卡特
kǎtè
Картер (имя и фамилия)
詹姆斯·厄尔·卡特 Джеймс Эрл Картер (39-й президент США)
Caterpillar, CAT (компания)
Kǎ tè
Carter (name)
James Earl (Jimmy) Carter (1924-), US Democrat politician, president 1977-1981
в русских словах:
виакад
维阿卡特纸胶板(商品名)
Джимми Картер
吉米·卡特
картель
卡特尔 kǎtè'ěr
картон Виакада
维阿卡特纸板
кхаттри
卡特里人 (锡克人的一支)
наднациональный
наднациональные картели - 跨国卡特尔
наркокартель
毒品卡特尔, 毒品联合公司, 毒品联合企业
судоходный картель
航运联合企业, 航运卡特尔
примеры:
托里霍斯-卡特条约
Договоры Торрихоса-Картера
价格协定价格卡特尔
price cartel
(н. Большие Катраси)新拉普萨雷(大卡特拉西)
Новые Лапсары
利亚卡特·阿里·汗(1895-1951, 争取建立巴基斯坦运动的领导人之一, 巴基斯坦第一任总理)
Лиакат Али Хан
卡特琳·美第奇(Catherine de Medicis, 1519-1589, 法国王后, 圣巴托罗缪之夜的策划者之一)
Екатерина Медичи
(亚拉冈的)卡特琳(Catherine of Aragon, 1485-1536, 英国国王亨利八世的第一个妻子)
Екатерина Арагонская
媚你萨布卡特醇茴香利口酒
Molinari Sambuca
挑战卡牌:菲利普·卡特·崔西
Карточка вызова: Филипп Картер Трейси
卡特拉娜·普瑞斯托的金币
Золотая монета леди Катраны Престор
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
嘿!我之前应该把这可口的热酒交给安威玛尔的德南·弗卡特,现在我终于想起来该把东西送过去了!但是我肯定没法在酒变凉之前把酒送给他!
Я уже давно должен был доставить эту отличнейшую жгучую бражку в Старую Наковальню Дарнану Мехорезу, да только сначала мне нужно было завезти немного Грелину. Боюсь, к тому времени, как я доберусь до Старой Наковальни, остынет бражка-то!
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,<name>。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
你可以在北边的恩卡特废墟搞到水晶!当心那些德莱尼幽灵。
Так что отправляйся на север, к руинам Энкаата, и добудь для меня кристаллы. На призраки дренеев не обращай внимания.
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
杖头一旦损坏,势必会大大削弱法杖的力量。若是能找到合适的德莱尼水晶,我应该可以修复它。我听地精们说,北边恩卡特废墟的鬼魂身上有这种水晶。
В отсутствие этой части сила посоха заметно уменьшается. Если бы у меня был подходящий дренейский кристалл, я смог бы его отремонтировать. Я слышал, что гоблины видели такие кристаллы у призраков, обитающих в руинах Энкаата на севере.
我还是不明白它们抓我们是为了哪一出,所以我要你帮我最后一个忙——杀进漆黑山脊,干掉它们的头脑暮光领主卡特娜拉和玛里希恩。
Я до сих пор не знаю, что у них припрятано в рукаве против нас, поэтому хочу попросить тебя о последней услуге. Отправляйся на Черную гряду и убей их вожаков, сумеречного лорда Катрану и Злобария.
前往那个村落,并和当地的首领取得联系。我和米希卡特工会到指定地点与你会合的。
Отправляйся в эту деревню и поговори с тамошним предводителем. Мы с агентом Мишкой встретим тебя там.
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
「这生物派不上用场。 送它去给接合师改造。」 ~合成执行人麻卡特
«Это существо неполноценно. Отправьте его приращивателям на усовершенствование». — Малкатор, Исполнитель Синтеза
「你的自我有着不健康的附加物。 我可以帮得上忙。」 ~合成执行人麻卡特
«У тебя нездоровая привязанность к собственной персоне. Я могу помочь тебе с ней справиться». — Малкатор, Исполнитель Синтеза
辉煌的帕查图帕城是烈阳帝国的中心,皇宫托卡特理则是其炽热心脏。
Славный город Пачатупа — центр Империи Солнца, а императорский дворец Токатли — его сверкающее сердце.
「既然我们要找的东西摆在防卫如此松懈的保险箱里,又何必要渗透他们的要塞?」 ~合成执行人麻卡特
«Зачем проникать в их крепости, когда то, что мы ищем, содержится в столь плохо охраняемом сейфе?» — Малкатор, Исполнитель Синтеза
靠着他,我才能弄到食物和干净衣服,在我监视着斯台普吞的时候,卡特莱经常在监视着你,因此我的手就能抓住了所有的线索。
Кроме того, он снабжал меня едой и чистым бельем и следил за вами, когда я был занят Стэплтоном. Так что, как видите, все нити были у меня в руках.
他死于卡特利欧纳瘟疫爆发时…在马里波。尽管是半身人,他的手法无人能及…他让任何事情看起来都很简单。
Он умер, когда началась эпидемия чумы Катрионы... в Мариборе. Он был низушком, но оперировал как бог. И казалось, что все настолько просто.
嗯,那叫做卡特利欧纳还是啥的该死瘟疫,害死许多人。而我们也遭到怪物的侵扰。
Ну... эта картона или как там ее, чертова чума у нас тут всех морит. И чудовища тоже есть.
最大的邪恶是道德相关的邪恶,杀害的人比卡特利欧纳瘟疫和龙杀的加起来都多。
Послушай. Самое большое зло в этом мире, а заодно и самая большая куча дерьма - это относительность морали. Она убила больше народу, чем чума Катрионы и все драконы вместе взятые.
我要去维吉玛的雷比欧达医院帮忙对抗卡特利欧纳瘟疫。
Я еду в Вызиму, чтобы помочь бороться с Катрионой в лечебнице Лебеды.
这位卡特琳·艾拉洁——可以肯定也不是她。简而言之:您被骗了,大人。不管57分局现在是谁在审问她,祝君好运。
И можем мы сказать наверно, что Катажина Аласье — не имя истинное тоже. Короче говоря, мессир, вас подло обманули. Удачи, бедная душа, беседующая с ней в 57-м участке.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Изобель Сади и Лильенн Картер.
遥远的卡特拉有一个地方,越过被称为∗冬季轨道∗的特定纬度之后,那里的一天有25个小时。那是一片极寒之地,在惨遭遗弃之后仅存酒鬼和惨败的摇滚明星。那里遍布亘石,萧条与只建了一半的跳台飞跃滑雪荒山。苏鲁人居于此地。
Далеко отсюда, в Катле, за определенной широтой, которую называют ∗зимней орбитой∗, есть место, где сутки длятся 25 часов. Там невероятно холодно и пусто — одни алкоголики и неудавшиеся рок-звезды. Кругом извечнит, депрессия и недостроенные лыжные трамплины. Там живут суру.
“横穿-卡特拉独占区。U41-A。米拉多尔路。都是好东西。深深的战壕。青鸟高飞。”她再次睁开双眼,浑身颤抖。
«Транскатлийская магистраль. У41-А. Эштрадас-ду-Мирадор. Все самые лучшие. Глубокие канавы. Где летают сойки», — она вновь открывает глаза и поеживается.
虽然——可能是因为卡特拉的工作让她的生活画上了句号——没人记得她对努奥克克研究做出的贡献。
Увы, все позабыли ее вклад в поиски ннонг-окка. Наверное, потому, что ее жизнь оборвалась в результате работы в Катле.
这跟卡特琳·艾拉洁等待的归来有什么关系吗?
Это имеет какое-то отношение к тому „Возвращению”, которого ждет наша Катажина Аласье?
这位卡特琳·艾拉洁——可以肯定也不是她。简而言之:您被骗了,大人。也许我们放她走最好——至少我们不用再审问她了。
И можем мы сказать наверно, что Катажина Аласье — не имя истинное тоже. Короче говоря, мессир, вас подло обманули. И может лучше, что ее мы отпустили. Хоть не допрашивать опять.
“好吧!”他从你手中接过纸和笔,然后非常小心地在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下了:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги, которые ты держишь в руках, и очень осторожно выводит рядом с именем Лильенн Картер: «Дурак-от-роду-так».
护照上的女孩看着你,没有回应。她不是卡特琳·艾拉洁。或者安诺·梅耶尔-斯密特。∗或者∗卡拉洁。这些是可以肯定的。
Девушка с паспорта смотрит на тебя и молчит. Она не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Это уж точно.
“我们给你写个警局传唤通知,卡特琳。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, Катажина. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
苏鲁人。苏鲁人是工人主义大国瓦萨的原住民,聚集在被苔原和针叶林覆盖的卡特拉洲上。距离这里非常,非常——极其遥远。
Суру. Это малый народ в демократической сверхдержаве Ваасе, что расположена на покрытой тайгой и тундрой изоле Катла. Далеко-далеко отсюда — насколько вообще возможно.
大家都认为是细菌让她发疯的。不过她真是一个聪明的女人——也许冷凝细菌卡特兰西斯让她看见了其他人看不到的东西……
Все думали, что бактерия свела ее с ума. Но она была подлинным гением — может, Cryobacter katlensis просто помогла ей увидеть что-то, чего не видел никто другой...
∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的,现在主要指的是阿尔达nfd。
Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла — в основном, в тех местах, где сейчас Арда.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过周三早晨应该就能修好。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом какие-то проблемы, но его должны починить к утру среды.
我艰难地向着卡特拉和瓦萨城的寒冷之地前行,粉碎了前路上的每一片冰原……
Я прорезаю свой путь к мерзлым землям Катлы и Ваасы, дробя каждую льдину на своем пути...
她的名字叫卡特琳·艾拉洁,已经被警方拘留了。
Ее зовут Катажина Аласье, и полиция уже задержала ее.
他可是来自赫姆达尔的男人!在激烈的战斗中出生,死亡是他的先父,鲜血是他的先母。当他离开卡特拉的寒冷北国,寻求骄傲和荣耀的时候,不过才刚刚度过了14个冬季。∗那∗就是他的性格。
Он — Человек из Хельмдалля! Он закален в яростных битвах. Смерть его господин, а кровь его госпожа. Лишь четырнадцать зим минуло после его рождения, когда он покинул свою холодную родину в Катле и отправился на поиски чести и славы. ∗Это∗ и есть его качества.
她的名字叫卡特琳·艾拉洁,她就在褴褛飞旋。
Ее зовут Катажина Аласье. Ее можно найти в „Танцах в тряпье”.
这是纸上冒险。发生在一个名叫赫姆达尔的虚拟神话世界。卡特拉洲上根本没有这种地方。
Это бульварное фэнтези. События происходят в вымышленном мифологическом месте под названием Хельмдалль. На изоле Катла такого нет.
听上去像∗北边∗,像是被苔原和针叶林覆盖的卡特拉洲。距离这里非常,非常——极其遥远。
Звучит ∗по-борейски∗, как что-то с покрытой тундрой и тайгой изолы Катла. Далеко-далеко отсюда — насколько вообще возможно.
她笑了。“好吧,最小的神秘动物是∗冷凝细菌卡特兰西斯∗,一种单细胞细菌。它是在卡特拉最北端的北风高原发现的——那是在大约70年前,由著名的地质学家凯特琳·米伽欧发现的。”
Она улыбается. «Ну, самый маленький криптид — это Cryobacter katlensis, одноклеточная бактерия. Знаменитый геолог Катлин Мижану открыла ее в самой северной точке Катлы, на Борейском плато, около семидесяти лет назад».
我知道∗冷凝细菌卡特兰西斯∗。
Я знаю про ∗Cryobacter katlensis∗.
更糟糕的是——她的∗真名实姓∗应该是∗卡特琳·艾拉洁∗。∗卡拉洁∗这个名字是这么来的,记住了?真见鬼!
Все даже хуже. Катажина Аласье должно было быть ее настоящим именем. Откуда взялось „Клаасье“, помнишь? Черт!
“我们总算是见面了,卡特琳·艾拉洁。”(继续。)
«Ну вот мы и встретились, Катажина Аласье». (Продолжить.)
再说了,我去过卡特拉——不过不像赫姆达尔那么偏北,看过极光划过天空。那里有非常独特的能量潮汐。
Кроме того, я сам бывал в Катле — хотя так далеко на север, где должен быть Хельмдалль, не забирался. Я своими глазами видел северные огни, раскинувшиеся по небу. Там уникальные энергетические потоки.
她咧嘴笑了。“这我可不能拒绝。好吧……最小的神秘动物是∗冷凝细菌卡特兰西斯∗,一种单细胞细菌。它是在北方高原上卡特拉最北端的一个地方发现的——那是在大约70年前,由著名的地质学家凯特琳·米伽欧发现的。”
Она широко улыбается. «Не откажу. Ну... самый маленький криптид — это Cryobacter katlensis, одноклеточная бактерия. Знаменитый геолог Катлин Мижану открыла ее в самой северной точке Катлы, на Борейском плато, около семидесяти лет назад».
卡特琳·艾拉洁应该是她的真名。她对我们撒谎了。
На самом деле ее зовут Катажина Аласье. Она обманула нас.
她的∗真名实姓∗应该是卡特琳·艾拉洁。∗卡拉洁∗这个名字是这么来的,记住了?真见鬼!
На самом деле ее зовут Катажина Аласье. Откуда взялось „Клаасье“, помнишь? Черт!
是的。一种单细胞细菌,是在北方高原上卡特拉最北端的一个地方发现的——那是在大约70年前,由著名的地质学家凯特琳·米伽欧发现的。
Да. Одноклеточная бактерия. Знаменитый геолог Катлин Мижану открыла ее в самой северной точке Катлы, на Борейском плато, около семидесяти лет назад.
这也让∗卡拉洁∗几乎成为了一个缩写词——代表卡特琳·艾拉洁。
А еще получается, что ∗Клаасье∗ — это почти акроним от Катажины Аласье.
因为正义之火在他胸中熊熊燃烧。因为他首先想到的是为自己心爱的赫姆达尔赢得荣耀。因为他高贵的卡特拉血脉渴望着征服和荣耀。这是无法抗拒的。
Потому что пламя справедливости горит в его груди. Потому что честь дорогого его сердцу Хельмдалля для него превыше всего. Потому что его благородная катланская кровь кипит от жажды славы и побед. Это очевидно.
我不知道。不过也不是卡特琳·艾拉洁或者卡拉洁。或者安诺·梅耶尔-斯密特。我们甚至连她的表面都没有触及到,警探。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Клаасье. И не Аннук Мейер-Смит. Мы даже малой части о ней не узнали, детектив.
如果我告诉你,你被逮捕了呢,卡特琳·艾拉洁?
А если я скажу вам, что вы арестованы, Катажина Аласье?
她笑了。“好吧,最小的神秘动物是∗冷凝细菌卡特兰西斯∗,一种单细胞细菌。它是在北方高原上卡特拉最北端的一个地方发现的——那是在大约70年前,由著名的地质学家凯特琳·米伽欧发现的。”
Самый маленький криптид — это Cryobacter katlensis, одноклеточная бактерия. Знаменитый геолог Катлин Мижану открыла ее в самой северной точке Катлы, на Борейском плато, около семидесяти лет назад.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过现在应该已经修好了。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом были какие-то проблемы, но его уже должны были починить.
我不知道。不过不是卡特琳·艾拉洁或者安诺·梅耶尔-斯密特。或者卡拉洁。不管她是谁——我们回去之后,我需要警告我们的拘留室。她周围的安全保护必须加倍。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Кем бы она ни была, когда вернемся, надо обязательно предупредить ребят в изоляторе. Нужно удвоить ее охрану.
“谢谢,罗西。”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Спасибо, Рози». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
哦……我明白了。那挺难的,伙计,我有时候也会有这种感觉。∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的。
О... Понимаю... Это жестко, конечно. Я сам иногда себя так чувствую. Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла.
“他们统统微不足道,塞美尼-艾瑞奥帕吉特人组成的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从圣洁的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
они слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
这本护照,是由奥兰治独立共和国签发的——发给了一个名叫卡特琳·艾拉洁的黑发女子。
Этот паспорт Независимой Республики Орания выдан брюнетке по имени Катажина Аласье.
我们应该搜查一下卡特琳·艾拉洁小姐的房间,上楼。
Надо заглянуть в верхнюю комнату номера Катажины Аласье.
“好吧!”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
“∗冷凝细菌卡特兰西斯∗,”她立即回答到。
«Cryobacter katlensis», — немедленно отвечает она.
(既然金已经在这里了)“如果我说,你被逮捕了呢,卡特琳·艾拉洁?”
(Теперь, когда Ким тоже здесь.) «А если я скажу вам, что вы арестованы, Катажина Аласье?»
等等,卡特琳·艾拉洁不是一个奥兰治人的名字,对吗?甚至不是蒙迪的。而是∗格拉德∗。
Погодите, но Катажина Аласье — не оранское имя, так ведь? Оно пришло даже не из Мунди, а из ∗Граада∗.
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
民主制的单民族国家小若蝼蚁,这种国家只能培育出平庸的基因。而塞美尼-艾瑞奥帕吉特人的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从神圣的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
демократические национальные государства слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
这是不是意味着∗卡拉洁∗是一个缩写词?代表卡特琳·艾拉洁?
Значит ли это, что ∗Клаасье∗ — это акроним? От Катажины Аласье.
等等,所以卡拉洁是卡特琳·艾拉洁的缩写吗?
Погодите, так Клаасье — это сокращение от Катажины Аласье?
我们可以假设现在她在某地的原野已经生活了数十年,孤身一人——除了在她血液里传播的∗冷凝细菌卡特兰西斯∗……
Можно предположить, что она долгие годы живет где-то в дикой среде — одна, если не считать Cryobacter katlensis в ее крови...
两个名字:∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗。
Два имени: ∗Изобель Сади∗ и ∗Лильенн Картер∗.
“是卡特琳·艾拉洁。”她脸上的笑容有些羞怯——几乎可以说是痛苦。
«Катажина Аласье». На ее лице появляется робкая, почти болезненная улыбка.
我们应该搜查一下卡特琳·艾拉洁小姐的房间。
Надо заглянуть в номер Катажины Аласье.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
卡特-沃耳夫光源
卡特·利普泰德
卡特中心
卡特丽娜的精致指环
卡特丽娜的装饰戒指
卡特亚娜
卡特伦区
卡特佩
卡特依道尔钙
卡特债券
卡特克酸奶
卡特兰
卡特兰分隔采尿器
卡特兰前列腺钳
卡特兰属
卡特兰氏分隔采尿器
卡特兰氏法
卡特兰法
卡特兰注射针
卡特兰脊髓麻醉针
卡特利多钙
卡特利欧纳
卡特利特斯
卡特力
卡特加
卡特加特海峡
卡特勒氏溶液
卡特勒河湾
卡特勒法热角
卡特包柔螺旋体
卡特卡河
卡特卡火山
卡特发电机
卡特可逆摆
卡特图
卡特子群
卡特尔
卡特尔·迪芬斯
卡特尔中尉
卡特尔价格
卡特尔关税
卡特尔化
卡特尔因素论
卡特尔婴儿智力表
卡特尔婴儿智力量表
卡特尔婴儿智能量表
卡特尔婴儿量表
卡特尔定价者
卡特尔式国际协定
卡特尔条件
卡特尔模型
卡特尔法日氏角
卡特尔法日角
卡特尔特质论
卡特尔类型
卡特尔马山
卡特尼丝·断尖
卡特式
卡特彼勒
卡特彼勒公司
卡特彼鞋
卡特思瓶子草
卡特手术
卡特拉尼山
卡特拉布赫湖
卡特拉斯塔合金
卡特拉斯牌汽车
卡特拟蛱蝶
卡特斯
卡特来兰花叶病毒
卡特林庄园
卡特林氏试验
卡特森比重计
卡特森氏试验
卡特森浮沉子计
卡特氏包柔氏螺旋体
卡特氏手术
卡特氏热
卡特氏线螺旋体
卡特氏螺菌
卡特氏鼻内夹
卡特汉姆车队
卡特热
卡特玛丽之冠
卡特环蛱蝶
卡特琳
卡特琳·福拉黛克
卡特琳娜
卡特琳娜·格兰厄姆
卡特琳娜·萨凯拉罗普卢
卡特琳娜霍尔姆
卡特琳的笼子
卡特琳至布兰多夫
卡特科瓦谢利
卡特系数
卡特索
卡特索之蚀
卡特索的影像
卡特纳
卡特维尔语系
卡特维特修士
卡特罗姆斯科耶湖
卡特能源计划
卡特草
卡特蛋白水解产物
卡特螺旋体
卡特螺菌
卡特论点
卡特试验
卡特赖特-利德尔伍德微分方程
卡特赖特血型
卡特赖特血型系
卡特迈国家公园
卡特远蛱蝶
卡特里娜
卡特里派
卡特里派十字军
卡特里科萨
卡特金诺综合征
卡特雅
卡特雷特群岛
卡特鼻内夹
похожие:
玛卡特
拿卡特
托卡特
布卡特
史卡特
拉卡特
下卡特利
蒲卡特因
塔卡特山
麦斯卡特
麦卡特尼
伊卡特河
洛卡特管
卡斯卡特
波卡特角
丙卡特罗
莽那卡特
恩卡特纶
地卡特龙
地卡特隆
新卡特什
波卡特洛
米尔卡特
登司卡特
内卡特利
年卡特山
伊卡特山
畏璐卡特
扎卡特税
卡利卡特
阿尔卡特
兰卡特棉
哈卡特拉
维卡特针
赫卡特斯山
占美·卡特
洛卡特氏管
特兰斯卡特
大阿什卡特
洛伊卡特管
骑兵卡特琳
吉米·卡特
区域卡特尔
非卡特尔化
出口卡特尔
柳卡特反应
大卡特拉西
路卡特产钳
巴拉卡特棉
关税卡特尔
贸易卡特尔
乌卡特内岛
努卡特尔山
毒品卡特尔
国际卡特尔
莫利卡特山
波波卡特佩特
特兰斯卡特法
杰伊·卡特勒
萨卡特科卢卡
特斯卡特利波卡