各有所利
_
the five tastes respectively having their therapeutic actions
примеры:
各有利弊
везде есть свои плюсы и минусы
这些方案各有利弊
каждый вариант имеет свои плюсы и минусы
两个计划各有利弊。
The two plans both have pros and cons.
各有所司
каждый имеет свои обязанности
所有各主管人员
все, кому это ведать надлежит; кому это ведать надлежит
萝卜青菜,各有所爱
У каждого свой вкус (поговорка)
人无完人,各有所长,各有所短,对人对事不要苛责。
Никто не совершенен, у каждого свои плюсы и минусы, поэтому не следует кого-либо или что-либо осуждать.
她也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, она что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
他也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, он что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
人各有所好,要是看到它消失了也别惊讶……
Что для одного мусор, для другого клад. Не удивляйся, если пропадет...
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
О вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего заказчика.
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
参与布隆迪问题和平谈判者包括涉及布隆迪冲突的所有各方发表的宣言
Декларация участников мирных переговоров по Бурунди, касающаяся всех сторон вбурундийском конфликте
每位牌手将其坟墓场中所有生物牌移回场上,且上面各有一个-1/-1指示物。
Каждый игрок возвращает каждую карту существа из своего кладбища в игру с жетоном -1/-1 на ней.
пословный:
各 | 有所 | 利 | |
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
кое-что; кое-какой; отчасти, до некоторой степени; есть
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|