吕树一个电话就给聂廷拨过去了,结果……对不起,您拨叫的号码不在服务区……
пословный перевод
吕 | 树 | 一个 | 电话 |
I
1) люй (6 чётных «женских» ступеней 12-ступенного китайского хроматического звукоряда); 律吕 нечётные и чётные ступени звукоряда, 12-ступенный хроматический звукоряд 2) устар. позвоночник
II
1) Люй (при дин. Чжоу — княжество на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Люй (города в княжествах 晋 и 宋, эпоха Чуньцю)
3) Люй (фамилия)
4) Рё, Лё, Ё, Е, Егай, Легай (корейская фамилия)
|
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) телефон (аппарат, номер); телефонный
2) разговор по телефону, телефонный разговор, телефонный звонок
|
就 | 给 | 聂 | 廷 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) ему, ей, им, мне |
I niè собств.
Не (фамилия)
II гл.
1) niè шептать; шёпот
2) niè, shè сжиматься, свёртываться 3) niè, zhè скручивать, сжимать, свёртывать
4) shè вм. 摄 (брать; схватывать)
|
1) двор (особенно: императорского дворца); [императорский] дворец; место собрания (сановников при дворе)
2) императорский двор (династия), царствующий дом; трон; дворцовый, при дворе
3) правильный, ровный; прямой, справедливый
|
拨 | 过去 | 去了 | , |
1) передвигать, переставлять
2) поворачивать; повёртывать
3) выделять; ассигновать
4) сч. сл. для групп людей
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|
qùle
1) пошёл (за чем-л.) ; отправился
2) избавился от...; отбросил, удалил
-qule
суффикс при качественном сказуемом, указывающий на значительное превышение требуемого качества -qùliǎo
образует форму возможности совершения действия
|
结果 | …… | 对不起 | , |
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|
1) виноват!, простите!, извините!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
|
您 | 拨叫 | 的 | 号码 |
Вы; Ваш (вежливое обращение к одному лицу)
|
1) номер, число, цифра, скорописная цифра
2) код; шифр
|
不在 | 在服 | 服务区 | …… |
1) умереть, не быть в живых
2) не находиться в...; отсутствовать
3) не входить в...; не заключаться в...; не иметь отношения к...
|