大门敞开
такого слова нет
大门 | 敞开 | ||
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|
широко распахнуть; открытый; нараспашку
|
в примерах:
大门敞开了一点儿
Ворота приоткрылись
自从上一次在伯拉勒斯碰上大门敞开的宝库以来,我还没有遇到过这么一个发财的好机会!帮助我收集一些金属,然后我会委托我的朋友老高,把它们都拿到黑市上卖掉。
Я не видела столько легких денег с тех пор, как в Боралусе забыли закрыть дверь хранилища! Помоги мне набрать этих металлов, и мой друг Гао продаст их на черном рынке.
哦!这扇通往露碧房间的大门敞开着...好吧,它怎么开了?
Ой! Дверь в комнату Руби открыта... Интересно, почему?
现在合成人死光了,阿卡迪亚大门敞开。也许有一天我会搬进去。能住在迷雾之上就太好了。
Синтов больше нет, так что Акадия сейчас пустует. Может, когда-нибудь я туда переберусь. Приятно, наверное, жить над туманом.
啊!大门敞开多长时间了?
А! И долго эта дверь была открыта?
敞开大门
распахнуть ворота
敞开了城市大门
широко распахнули двери городов
我的店铺向你敞开大门!
Милости прошу к моему прилавку!
我们的大门始终为你敞开。
Наши двери всегда открыты для вас.
所有的世界都向我敞开大门!
Мне открыты все реальности, все измерения!
圣灵神殿的大门永远向信仰者敞开。
Храм Богов всегда открыт для верующих.
一丝缝隙便足以让意识对伊莫库敞开大门。
Самой маленькой трещины достаточно, чтобы открыть разум для Эмракул.
你也知道我随时欢迎你来吧。我的大门永远为你敞开。
Разумеется, ты в этом доме желанный гость. Для тебя моя дверь всегда открыта.
把门敞开
open the door wide
我们来做最好的邻居;我们的大门向那些文雅之人敞开。
Будем добрыми соседями. Наши двери всегда открыты для тех, у кого хороший вкус.
篱笆门敞开了
калитка распахнулась; калитка растворилась
我在忙,但我们之后还有机会再聊。大门永远为你敞开。
Я занят, но мы с тобой еще поговорим. Моя дверь всегда открыта.
我们同达赖接触商谈的大门过去是敞开的,现在仍然是敞开的。
Дверь наших контактов и переговоров с Далай-ламой была и остается открытой.
无论何时,猫尾的大门都会为您敞开!爱情也一样。
«Кошкин хвост» будет ждать вас, несмотря ни на что. Прямо как любовь...
大门敞着
ворота широко распахнуты
通往秘境的大门紧闭着。或许会在将来的某个时点敞开…
Врата подземелья закрыты. Возможно, они когда-нибудь ещё откроются...
我的臭鼠李呀,我还以为我死定了呢!我家大门永远向您敞开。
Я уж насерил облепихой, думал, убьют меня! Милости прошу в мою хатку.
跟那个男的打听打听,跟周围的人打听打听。好品味的大门向你敞开。时髦起来吧。
Спроси его. И вообще, спрашивай. Двери хорошего вкуса открыты для тебя. Будь в тренде.
挑战失败。深境螺旋的大门只对有实力者敞开。是否重新挑战此关卡?
Испытание провалено. Врата Витой Бездны открываются только достойным. Попробовать ещё раз?
想到那些人经历过的一切,他们愿意为我敞开大门我已经很感激了。
Начался массовый психоз, так что мне реально очень повезло, что меня вообще пропустили в город.
我向您的单位开放国境,让他们得以通行。但我请求您同样对我敞开大门。
Я открою свои границы для прохода ваших отрядов. Но и от вас жду того же.
无论是你或希里,还是你们两个…只要你们需要帮忙,凯尔卓的大门永远为你们敞开。
Если когда-нибудь тебе или Цири понадобится помощь, ворота Каэр Трольде для вас открыты.
外边的门敞开着,但里面的门锁着。
The outer door was wide open but the inner one was locked.
你是让我将国境大门向你的间谍与流浪者敞开吗?想都别想,一边玩儿去。
Открыть границы для лазутчиков и бродяг? Нет, разумеется. Держитесь в своих границах.
你看见键盘上淡绿色的播放和打印按钮。连接中央隔间的舱门正大大地敞开着。
На клавиатуре видны подсвеченные зеленым кнопки «воспр.» и «печать». Крышка центрального отсека распахнута.
敞开大衣
распахнуть пальто
暗黑训练营将向源于暗黑重油的生物敞开大门。升级暗黑训练营解锁更多有独特战斗力的部队。
Темная казарма распахнет свои двери для созданий, появившихся благодаря черному эликсиру. Улучшите казарму, чтобы открыть больше видов войск с особыми боевыми навыками.
电梯门大敞着,邀请你走进去。
Лифт открыт. Он приглашает войти.
天国的大门并没有完全敞开,要进去是不容易的 。尽管是奴隶,没有积德,上帝的仁慈也不会降临到他身上
В Царство-то Небесное не широко растворены ворота. Иной хоть и раб, а милость Божья не покроет его
当天灾军团降临的时候,我们的大门没有被武力征服,而是被一位叛徒心甘情愿地敞开。
Когда пришла Плеть, им даже не пришлось выбивать ворота – их отворил предатель.
当你靠近时,你注意到键盘上淡绿色的播放和打印按钮。连接中央隔间的舱门正大大地敞开着。
Ты подходишь ближе и видишь подсвеченные зеленым кнопки «воспр.» и «печать». Крышка центрального отсека распахнута.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
倘若可以选择,我更愿意敞开心扉,开门迎客,而不是大门紧闭,远离恐惧和愤怒。鲁莽?也许吧。不过也对。
Если есть выбор, то я лучше открою свой дом и свое сердце, чем буду держать их закрытыми из страха и злости. Я безрассудный? Может быть. Но еще я прав.
你像老鼠一样偷偷摸摸进了我的房子。如果你从前门进来,我会欢迎你的。我家大门始终为你敞开,洛思。但是你应该自己单独留下。
Ты шныряешь по моему дому, как крыса. А можно было просто постучать в дверь. Я всегда рад тебе в моем доме в этом мире, Лоусе – в этом, но не в том.
想一想,把罪大恶极的特莉丝·梅莉葛德带给女巫猎人,他们不只会为你敞开大门,还有可能让你亲自把她献给曼吉。
Подумай... Если ты приведешь Охотникам подлую Трисс Меригольд, они не то что ворота откроют, они тебя еще и к самому Менге проведут.
但猫尾的大门总是会向所有人敞开,即使对竞争对手也一样。谁都无法回到过去,但谁都能回到猫尾,暂时放下烦恼和忧愁喔。
Двери «Кошкиного хвоста» открыты для всех, даже для наших конкурентов! И пусть нам не вернуть старых добрых деньков, зато мы всегда можем вернуться в «Кошкин хвост», где нас будут ждать радость и веселье!
古代帝国敞开了大门。各王室解散,帝国采用了多元准民主制:只要经过暗影王室的批准,任何人都可以为自己支持的人投票。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата. Все Дома были распущены, и в империи установилась многоголосая квази-демократия: все могли голосовать за кого угодно. Лишь бы это одобрил Дом Теней.
「我从未听说树灵允许有人踏入它们的树林。当沃文森敞开大门欢迎你时,请留个心。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«Я еще не встречала дриад, терпевших чужаков в своих лесах. Берегись Уленвальда, если он раскрывает тебе объятья». — Алена, капканщица из Кессига
键盘像某种从沉睡中醒来的史前动物一样点亮了,淡绿色的‘播放’和‘打印’按钮展现在你眼前。机器中央室的舱门大敞开来。
Машина загорается — словно доисторическое животное пробуждается ото сна, — на клавиатуре подсвечиваются зеленым клавиши «воспр.» и «печать». Крышка центрального отсека машины широко распахнута.
1881年时,欧洲诸国已发现并占据了大部分世界,唯独非洲这片黑暗大陆仍未敞开门户。究竟谁能在这场竞赛中胜出,统治这片最後的新大陆?
К 1881 году европейцы исследовали большую часть планеты, за исключением Черного континента - Африки. Кто победит в гонке за господство на последнем континенте?
没错。极有可能是半夜从那道大门里走私出去的。然后装上货車,前往加姆洛克。你只需要找到∗一个∗愿意向你敞开心扉的司机就够了。
Именно. Которое, скорее всего, по ночам выносят через те самые ворота. Затем прячут в грузовиках и вывозят в Джемрок. Вам нужно лишь найти ∗одного∗ водителя, который согласится обо всем рассказать.
黑石兽人正在南边的工作间里帮助我们的敌人锻造这些“火炮”。要是我们能用他们自己的工具去破坏这些武器,格罗姆加尔就会对突袭的霜狼大军敞开大门了。
Орки из клана Черной горы помогают нашим врагам ковать эти пушки в мастерских на юге поселения. Мы можем использовать их собственные инструменты и устроить саботаж. Тогда Громгар будет беззащитен перед войсками клана Северного Волка.
“这个……”他指向你,然后指指自己。“……这一切真是∗太∗棒了。很抱歉,我们没能在一起做更多有趣的事情,不过如果你想从我这里得到些什么意见的话,我的大门随时为你敞开。”
«Это...» Он указывает сперва на тебя, а затем на себя. «...∗так∗ прекрасно. Жаль, что у нас не осталось больше совместных веселых дел, но если вам еще захочется снять с моих плеч какой-нибудь груз, дверь всегда открыта».
开开大门
отпирать ворота
揎开大门
push (shove) the gate open