如丧考妣
rú sàng kǎo bǐ
будто потерял родителей; обр. рыдать во весь голос, заливаться слезами
чрезвычайно сокрушенный
rúsàngkǎobǐ
像死了父母一样的伤心和着急<含贬义>。rúsàngkǎobǐ
[look as if one had lost one's parents-look utterly wretched] 考妣: 父母。 好像死了父母一样。 形容悲伤和着急(贬义)
二十有八载, 帝乃殂落, 百姓如丧考妣, 三载, 四海遏密八音。 --《书·舜典》
rú sàng kǎo bǐ
好像死了父母一般。比喻悲痛至极。书经.舜典:「帝乃殂落,百姓如丧考妣。」宋.司马光.涑水记闻.卷六:「陛下不幸北城,北城百姓如丧考妣。」有时亦形容做事专心。五灯会元.卷十九.何山守珣禅师:「曰:『此生若不彻去,誓不展此。』于是昼坐宵立,如丧考妣。」亦作「若丧考妣」。
rú sàng kǎo bǐ
wear a funeral face as if newly bereft of both parents; be grief-stricken as if bereaved of parents; grieved as if one had lost parentslook as if one had lost one's parents -- to look utterly wretched
rúsàngkǎobǐ
very sorrowful像死了父母一样。形容极度悲伤和着急。今含贬义。
частотность: #55531
синонимы:
пословный:
如 | 丧 | 考妣 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
траур; траурный; похороны; похоронный
II [sàng]потерять; утратить
|