如雨
_
1) 形容多。
2) 谓别后很难重逢,就像落下的雨不再回到天空。
3) 凄苦貌。
rú yǔ
1) 好像下雨一样。比喻数量很多。
诗经.齐风.敝笱:「齐子归止,其从如雨。」
三国演义.第五回:「坚挥军直杀至关前,关上矢石如雨。」
2) 比喻分散。
三国.魏.王粲.赠蔡子笃诗:「风流云散,一别如雨。」
1) 形容多。
2) 谓别后很难重逢,就像落下的雨不再回到天空。
3) 凄苦貌。
в русских словах:
дождь
пули дождём сыпались на врагов - 子弹如雨点般地射向敌人
как грибы после дождя
如雨后春笋[般涌现] rú yǔ hòu chūnsǔn [bān yǒngxiàn]
катиться
пот катился градом - 汗流如雨
обливаться слезами
泪下如雨
пот
пот льётся градом - 汗如雨下
пот льётся градом
汗流如雨; 满头大汗
слёзы катятся градом
泪如雨下
примеры:
夜中星陨如雨
ночью метеоры падали дождём
如雨后春笋
как грибы после дождя
汗流如雨
пот катился градом
汗如雨下
пот льётся градом
战斗激烈进行时,枪弹密如雨点。
While the battle raged, the bullets flew thick as hail.
如雨下得不及时,它们可能不会开花。
Если в нужное время не будет дождя, возможно, они не расцветут.
增加得又快又多; 如雨后春笋
вырастать как грибы после дождя
如雨后春笋; 繁殖得又快又多
расти как грибы после дождя
繁殖得又快又多; 如雨后春笋
Расти как грибы после дождя
如雨后春笋般生长
расти как грибы
[букв.] 如雨后蘑菇; 如雨后春笋.
как грибы после дождя
杀声震天,拳如雨下,无可遁逃。
От этой бури не спрячешься, ни от града ударов, ни от громовых раскатов кровожадного воя.
声若雷鸣,箭如雨下。
Сначала гром, потом — ливень.
刺探2,然后抓两张牌。心念如雨对你造成2点伤害。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序放回你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем возьмите две карты. Дождь Идей наносит вам 2 повреждения. (Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
当我跑回漏壶的时候,薇克丝已经在那里等着我,而我已经上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
我到漏壶的时候威克斯已经在里面等我了。我那时跑得上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
激战持续到傍晚,萨宾娜‧葛丽维希格决定亲手解决问题。火球如雨般落在战场。
Битва продолжалась до позднего вечера. В конце концов Сабрина Глевиссиг решила взять все в свои руки. И обрушила на поле огненные шары.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
新的建筑物如雨后春笋般大批出现。
New buildings sprang up like bamboo shoots after a spring rain.
在全市各处如雨后春笋般出现了许多新公寓和办公楼。
New blocks of flats and offices have mushroomed all over the city.
眼泪从她的面颊上如雨点般落下。
Tears rained down her cheeks.
这一地区电脑商店正如雨后春笋般崛起。
Computer stores are springing up all over the place.
城市周围新住宅区如雨后春笋般兴起。
New suburbs burgeoned all around the city.
与恶魔对峙就像是下象棋,只不过你的棋子全是小兵,它的棋子全是皇后。且看他们嘴角轻扬,你却汗如雨下。
Бой с демоном похож на шахматы, только у соперника ферзи вместо пешек. Он сидит и ухмыляется, а ты поливаешь свои фигуры холодным потом, капающим со лба.
箭如雨下!
Буря из стрел!
秋天,动荡之美。它给我们的家园带来缤纷色彩,给我们的敌人带去死亡。蒂尔·桑德留斯发出了战斗的呐喊,泛着银光的长矛如雨般落下。
Осень, бурная красота. Она несет краски в наш дом и смерть нашим врагам. Испустив боевой клич, Тир-Ценделиус обрушивает с неба копья слепящего света.
与你在尘世里相遇,如雨后吹来温暖的风。
Встреча с тобой на свете подобна теплому ветру после дождя.