官员
guānyuán
официальное лицо; чиновник, служащий
官员护照 служебный паспорт
guānyuán
официальные лицаОфицер
официальный представитель; должностное лицо; Должностное лицо; Должностной лицо; официальное лицо
guānyuán
официальное лицо; чиновник; представительguānyuán
经过任命的、担任一定职务的政府工作人员<现在多用于外交场合>。guānyuán
[government official] 经过任命、 具备一定等级的政府工作人员
大小官员上千人
guān yuán
官吏,具一定职等的政府工作人员。
儒林外史.第十八回:「倒是我这雪斋先生诗名大,官、司、院、道现任的官员,那一个不来拜他?」
guān yuán
official (in an organization or government)
administrator
guān yuán
official:
外交官员 diplomatic official
中印政府官员会晤 meetings of the officials of the Chinese and Indian Governments
guānyuán
official
这个代表团的成员都是政府官员。 The members of this delegation are all government officials.
经过任命的、一定等级的政府工作人员。
частотность: #1260
в русских словах:
бей
(бек) 贝伊, 别伊 (近东和中东国家小封建领主或官员的尊号); 先生, 老爷(加在人名之后)
визирь
大臣, 〔阳〕(近东某些国家的)大臣; 最高级官员. 〈〉 Великий визирь(旧时土耳其的)宰相.
временщик
-а〔阳〕〈旧〉 ⑴受宠的官员, 宠臣. ⑵一时得势的人.
деван
(印度)政府官员, 联邦政府的首席部长
должностное лицо
官员 guānyuán; 负责人员 fùzé rényuán, 主管人员 zhǔguǎn rényuán, 负责人 fùzérén, 职员 zhíyuán
дьяк
-а〔阳〕书记(十四-十七世纪罗斯中央集权国家机关的负责官员).
еврократ
欧洲经济共同体的官员(或雇员);主张欧洲(经济)一体化的人
заштатный
〔形〕〈旧〉额外的, 编制外的. ~ чиновник 编制外的官员. 〈〉 Заштатный город〈旧〉非县行政中心的城市.
конторский
2) жарг. 安全局官员
коррумпированный
коррумпированный чиновник 贪官, 贪赃受贿的官员
люстрация
2) 净化政策(欧洲很多国家政府换届后会清理原政府遗留的公务员和官员)
пентагоновец
五角大楼官员
подкупной
〔形〕可收买的, 可以买通的. ~ые чиновники 可以买通的官员.
придворный
〔形〕 ⑴宫庭的, 朝庭的; 御前的. ⑵(用作名)придворный, -ого〔阳〕придворная, -ой〔阴〕内侍官, 宫内官员.
тиун
〔阳〕(古罗斯某些官员的)职称.
фээсбэшник
俄罗斯联邦安全局官员
церэушник
中央情报局官员, 中央情报局人员
чиновник
1) 官员 guānyuán, 官吏 guānlì
чиновнический
1) 官员[的] guānyuán[-de], 官吏[的] guānlì[de]
эфэсбэшник
俄罗斯联邦安全局官员
эшник
俄反极端主义中心官员
синонимы:
примеры:
在被查处腐败的官员中,有近一半以上都包有“二奶”
в процессе расследования выяснилось, что практически более чем у половины чиновников, уличенных в коррупции, есть содержанки
官员护照
служебный паспорт
官员的腐败是中国民众不满情绪的主要原因之一。
Коррупция чиновников - одна из основополагающих причин недовольства народа Китая.
外交团的官员们
чины дипломатического корпуса
共有21名泰国移民局官员参加了此次研修班。
Итого 21 сотрудник миграционной службы Таиланда принял участие в этом семинаре.
保护外国官员和美国官方客人法
Закон о защите иностранных должностных лиц и официальных гостей Соединенных Штатов
追究联合国官员和特派专家刑事责任问题特设委员会
Специальный комитет по уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций
政府环境法高级官员特别会议
Специальное совещание старших государственных должностных лиц-экспертов в области права окружающей среды
“欧洲环境”进程特设高级官员筹备工作组
Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц по процессу "Окружающая среда для Европы"
东盟-中国高级官员协商
консультация старших должностных лиц АСЕАН и Китая
东盟—欧洲高级官员会议
совещание старших должностных лиц АСЕАН и Европейского союза
亚太国际人权问题的司法行政官员讲习班
Азиатско-тихоокеанский практикум для сотрудников органов юстиции по международным вопросам прав человека
高级官员委员会维也纳小组
Венская группа КСДЛ
关于外交官员的公约
Конвенция о дипломатических чиновниках
纳米比亚官员外交训练班
Курс профессиональной подготовки в области дипломатии для должностных лиц из Намибии
政府官员外交训练方案
Программа профессиональной подготовки в области дипломатии для правительственных чиновников
联合国官员和特派专家刑事责任公约草案
Проект конвенции об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций
欧洲保险业行政官员协会
Европейская ассоциация руководителей страховых компаний
欧洲废止外交使节或领事官员签发文件法律效力公约
Европейская конвенция об отмене легализации документов, составленных дипломатическими агентами или консульскими сотрудниками
高级官员委员会财务专家委员会
Финансовый комитет экспертов Комитета старших должностных лиц)
全球反腐败论坛:维护司法和安全官员的廉正
Глобальный форум по борьбе с коррупцией
部长和官员高级别委员会
Комитет высокого уровня в составе министров и должностных лиц
谈论审查和评价联合国第三个发展十年国际发展战略执行情况的高级别政府间官员 小组
Межправительственная группы официальных лиц высокого уровня для рассмотрения обзора и оценки осуществления Международной стратегии развития на Третье десятилетие развития Организации Объединенных Наций
拉美经济体系成员国负责工业产权政府官员高级别会议
Совещание на высшем уровне правительственных должностных лиц государств-членов ЛАЭС, ведающих вопросами промышленной собственности
国家官员的外国刑事管辖豁免
Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции
监督和直接执行安全理事会第687(1991)号决议各项规定联合国高级官员部门间协调组
Междепартаментская координационная группа старших сотрудников Организации Объединенных Наций по контролированию и непосредственному осуществлению различных положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности
亚洲陆地运输基础设施发展政府间公路铁路官员会议
Межправительственное совещание должностных лиц, занимающихся вопросами шоссейных и железных дорог, по развитию инфраструктуры наземного транспорта в Азии
负责体育运动的部长和高级官员国际会议
Международная конференция министров и руководящих работников, ответственных за физическое воспитание и спорт
东加勒比国家组织官员海洋划界讲习班
семинар для должностных лиц Организации восточнокарибских государств по делимитации морских границ
国家禁毒机构负责官员会议
Совещание глав национальных учреждений по борьбе с наркоманией
负责标准化政策的政府官员会议
Совещание государственных должностных лиц, отвесающих за политику в области стандартизации
伊比利亚 - 美洲国家部长和文化官员会议
Совещание министров и должностных лиц по вопросам культуры иберо-американских стран
主管国家紧急救灾事务官员会议
совещание должностных лиц, ответственных за деятельность национальных служб по оказанию чрезвычайной помощи
拉丁美洲主管外贸官员会议
Совещание официальных лиц, отвечающих за внешнюю торговлю в Латинской Америке
精通环境法的高级政府官员会议
совещание старших правительственных должностных лиц-экспертов по праву окружающей среды
亚太经社会区域人力资源开发高级官员会议
Совещание старших сотрудников по вопросам развития людских ресурсов в регионе ЭСКАТО
三反基金委员会高级官员会议
совещание старших должностных лиц Комитета Фонда "АФРИКА"
亚洲及太平洋药物滥用问题高级官员会议
Совещание старших должностных лиц по проблемам злоупотребления наркотическими средствами в азиатско-тихоокеанском регионе
亚洲及太平洋环境与发展问题高级官员会议
Совещание старших должностных лиц по окружающей среде и развитию в азиатско-тихоокеанском регионе
委员会附属政府间结构高级官员会议
совещание старших должностных лиц по вспомогательной межправительственной структуре Комиссии
妇女参与发展问题高级官员会议
Совещание старших должностных лиц по вопросам участия женщин в развитии
1993-2002年亚洲及太平洋残疾人十年中点高级官员会议
Совещание старших должностных лиц, посвященное середине Азиатско-тихоокеанскогодесятилетия инвалидов, 1993-2002 годы
地中海国家统计官员会议
Совещание сотрудников статистических учреждений средиземноморских стран
东盟环境问题高级官员会议
совещание старших должностных лиц АСЕАН по вопросам окружающей среды
拉丁美洲和加勒比贸易政策官员会议
Совещание представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам торговой политики
全国住房和再发展官员协会
National Association of Housing and Redevelopment Officials
任职官员;官员
officeholder; officebearer
1.代理主管 2.负责官员 3.主管军官[维和]
исполняющий обязанности
国家麻醉药品执法机构业务负责官员, 远东区域
исполнительные главы национальных учреждений по обеспечению соблюдения заканов о наркотиках
太平洋岛屿执法官员会议
Совещание офицеров правоохранительных органов тихоокеансках островов
高级官员、驻地代表和副驻地代表季度名录
Квартальный справочник по старшим сотрудникам, представителям-резидентам и заместителям представителей резидентов
南太平洋国家政府官员难民法讨论会
семинар по правовым нормам и положениям, касающимся беженцев для правительственных должностных лиц стран южнотихоокеанского региона
禁毒执法官员区域训练中心
Региональный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
关于非秘书处官员和特派专家的地位、基本权利和义务的条例
Положения, регулирующие статус, основные права и обязанности должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках
高级军事和文职官员讨论会
Семинар для руководящих военных и гражданских кадров
环境和水问题高级官员
старшее должностное лицо по проблемам окружающей среды и водных ресурсов
非洲基金委员会高级官员会议
совещание старших должностных лиц комитета Фонда АФРИКА
关于区域安全的东盟高级官员特别会议
специальное совещание старших долностных лиц стран АСЕАН по вопросам региональной безопасности
高级军职和文职官员巩固和平的实际裁军措施次区域训练员培训讨论会
Субрегиональный семинар для высших гражданских должностных лиц и военных, посвященный подготовке специалистов по вопросам управления мира с помощью конкретных мер по разоружению
开发署资助发展中国家官员参加全体委员会工作组信托基金
Целевой фонд ПРООН для обеспечения участия должностных лиц из развивающихся стран в деятельности Рабочей группы Комитета полного состава
教科文组织主管青年交流方案的政府和非政府官员会议
совещние правительственных и неправительственных должностных лиц, ответственных за программы молодежного обмена, врамках деятельности ЮНЕСКО
联合国指定的安全官员
назначенное должностное лицо Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности
联合国禁毒执法培训手册: 执法官员指南
Руководство Организации Объединенных Наций по подготовке сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
哈萨克斯坦外交部官员没有回复记者的置评请求
чиновники МИД Казахстана не ответили на просьбу журналистов о комментировании
那位官员因受贿被参。
The official was impeached for taking a bribe.
共和党人大肆宣传联邦政府官员的廉洁问题。
The Republicans made a great whoop and a holler about the honesty of federal employees.
官员们接到指示,放宽入境规定。
The officials have been instructed to loosen up on the rules for admitting people into the country.
中印政府官员会晤
meetings of the officials of the Chinese and Indian Governments
官员们对于会谈情况保持缄默。
The officials maintained a wall of silence around the talks.
该影片被审查官员禁止上映。
The film came under the ban of censor.
(官员等)必须居住在任职处。
Residence is required.
五角大楼官员
чиновник Пентагона, пентагоновец
海关官员没收了走私品。
The customs officer confiscated the smuggled goods.
我们的政府官员似乎很清廉。
Our government officials seem free of corruption.
经授权的官员
authorized officer
几个政府官员受贿于一个当地商人。
Several government officials were bribed by a local businessman.
这个案子涉及到政府官员。
This case involves government officials.
政府鼓励大家举报官员的不法行为。
The government encourages everybody to report illegal conduct by officials.
报上揭露了一些政府官员的不法行为。
Some government officials’ illegal conduct was exposed in the newspaper.
海关官员发现了一名游客夹带毒品。
Customs inspectors found a traveler smuggling drugs.
这个代表团的成员都是政府官员。
The members of this delegation are all government officials.
那部电影丑化了政府官员。
That movie uglified government officials.
这篇文章影射一位政府官员。
This article casts aspersions on a government official.
为了寻求庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок устанавливают и поддерживают тесные связи с отдельными сотрудниками местных органов власти и управления
缔结婚约必须在两名公证人或民事官员的见证下进行,婚约也只能通过司法裁决解除。
Брачный договор в обязательном порядке оформляется в присутствии двух нотариусов или чиновника из отдела регистрации гражданского состояния и может быть расторгнут только постановлением суда.
(革命前俄国的)文武官员等级表
табель о рангах
(旧)
[直义] 我们的官员不喜欢卷发.
[释义] 我们的官员看不起老百姓.
[用法] 论及傲慢地对待普通老百姓的人时说.
[例句] - Тятенька всю святую прохворал, - оправдывался Алексей. - Опять же такой одёжи нет у него, чтобы гостить у вашей милости... - Нешто ты, парень, думаешь, что наш чин не любит о
[直义] 我们的官员不喜欢卷发.
[释义] 我们的官员看不起老百姓.
[用法] 论及傲慢地对待普通老百姓的人时说.
[例句] - Тятенька всю святую прохворал, - оправдывался Алексей. - Опять же такой одёжи нет у него, чтобы гостить у вашей милости... - Нешто ты, парень, думаешь, что наш чин не любит о
наш чин не любит овчин
(旧)
[直义] 东西是写家代笔的, 署的是他的狗名.
[释义] 蔑视地指官员其及所写的公文.
[例句] Часто удивляются, как такой-то человек, будучи всегда умным человеком, мог выпустить преглупую бумагу, а в ней он и душой не виноват: бумага вышла из такого угла (из-под пера секретаря-посредни
[直义] 东西是写家代笔的, 署的是他的狗名.
[释义] 蔑视地指官员其及所写的公文.
[例句] Часто удивляются, как такой-то человек, будучи всегда умным человеком, мог выпустить преглупую бумагу, а в ней он и душой не виноват: бумага вышла из такого угла (из-под пера секретаря-посредни
писал писачка а имя ему собачка
精英官员的衬衣
Сшитая мастером рубашка офицера гильдии
官员的定制衬衣
Сшитая на заказ рубашка офицера
<class>,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。
<класс>, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.
现在我们得在这儿等待查博斯元帅。他会在你的通行文书上签字,之后你就要返回圣光之愿礼拜堂找物资官员梅兹。
Теперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
官员和高阶士兵需要擦鞋服务。他们的靴子就放在营帐前。
Нужно почистить обувь офицеров и старшин. Она выставлена перед их хижинами.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
诸事小心,<name>。部落在沿途设伏,有好几位官员遭到了袭击。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Орда устроила засады вдоль дороги, некоторые из наших офицеров подверглись нападению.
我看联盟官员的徽记就不错。去战斗之痕的远端击败一个凯旋上尉,注意不要弄坏他的徽记哦。
Кто-нибудь из офицеров Альянса подойдет. Найди какого-нибудь капитана на дальней стороне Боевого Шрама и постарайся не сильно повредить его мозг, когда будешь убивать.
大多数守卫使用信使传递敏感信息。这次事件中,只有高级官员才能管理魔法。
Большинство стражей передают секретную информацию с курьерами. В этом деле магия – прерогатива исключительно высокопоставленных лиц.
在明朝,除了皇后,朝廷官员的妻子都能佩戴凤冠。图为明神宗孝靖皇后王氏穿着礼服、头戴凤冠的画像。
Во времена династии Мин фениксовые короны могли носить не только императрицы, но и жены придворных чиновников. На иллюстрации: портрет жены Мин Шэньцзуна — императрицы Сяоцзин из рода Ван — в церемониальном платье и с фениксовой короной на голове.
音乐家们都在我身后的墓穴中,很安全,但他们的乐器都被我们讨厌的官员邻居没收了!
Музыканты на месте, в склепе позади меня, но наши инструменты беспардонно конфисковали местные власти!
「事实证明,哨站被踏平事件与小猫失踪事件之间∗确实∗有联系。」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Выходит, что случай с растоптанной сторожкой и случай с пропавшим котенком ∗все же были∗ связаны». — Эндрис, драннитский магистрат
「我们花了整整一年的时间来加固庇护地,防卫翼龙、羊羚和夜牙兽入侵. . .然后你现在说我们是被什么东西偷了来着?」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Ты хочешь сказать, что мы год укрепляли убежище против птерозавров, баранолопов и ночезубов... а нас ограбило вот это?» — Эндрис, драннитский магистрат
我收了钱去暗杀某个瑞多然家族的高级官员。
Мне заплатили за убийство какой-то шишки из Дома Редоран.
每一天,他都要处理那些谄媚的廷臣和无能的官员。可惜我不能直接解决掉他们。
Каждый день он имеет дело с подобострастными чинушами и бесполезными бюрократами. Этих убивать мне, к сожалению, запрещено.
恐怕我得收买些官员才能把你从狱中弄出来。要开脱谋杀罪可花费不菲,你明白我意思吗?
Мне пришлось пустить твою долю на взятки, чтобы уберечь тебя от тюрьмы, шеф. Замять убийство - это очень дорого, понимаешь?
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老大。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
她贿赂了无数的官员,就连帝都也都有她的朋友,而且盗贼公会也乐意为她服务。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
帝国的人现在掌管着一切。但不出多久,我们就会开始被那些梭默官员……呃,执法官给骚扰。你知道,的就是那些精灵。
Теперь всем заправляет Империя, да? Ну-ну. Интересно, как быстро сюда заявятся все эти талморикары... э... юстициморы... Эльфы, короче.
要不是我被身为先祖神洲的官员立下了誓言所约束,不然我一定会当场杀了你。
Я бы тебя убил на месте, если бы меня не связывала клятва офицера Альдмерского Доминиона.
你把他带到卫兵那里去了吗?你曾以裂谷维和部队官员的身份加入穆月尔是吗?你这家伙花了我不少钱啊。
И все равно сдал бы его страже? Ты что, вместе с Мьол стал официальным миротворцем Рифтена? Твоя выходка обошлась мне в кучу денег.
幸运的是,白漫城的官员不知道他的身份,所以还有机会可以救他。
К счастью, власти Вайтрана пока не знают, кто он такой, так что еще есть шанс его спасти.
每一天,他都要处理谄媚的官员和无能的官僚。可惜我不能直接打发掉他们。
Каждый день он имеет дело с подобострастными чинушами и бесполезными бюрократами. Этих убивать мне, к сожалению, запрещено.
我非得收买些官员才能避免你被抓去关。要开脱谋杀罪可花费不菲,你明白我意思吗?
Мне пришлось пустить твою долю на взятки, чтобы уберечь тебя от тюрьмы, шеф. Замять убийство - это очень дорого, понимаешь?
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老板。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
她贿赂了无数的官员,在帝都都有她的朋友并且与盗贼公会有自由的联系。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
疯了啊!国王一直对官员们下达矛盾的命令。
Король сошел с ума! Он отдает своим чиновникам противоречивые приказы.
我对皇家官员的耐心已经用完了。
У меня уже терпения не хватает на королевских чиновников.
为什么我找不到皇家官员的工作?
Почему я стал шутом, а не королевским чиновником?
等弗尔泰斯特回来的时候,我要上呈一篇对官员的抱怨文。
Когда вернется король Фольтест, я напишу жалобу на чиновников.
嘿嘿,皇家官员可能会变成魔兽真正的大餐。而其它鬼魂以猎犬的形体在为它效劳。
Хе-хе, придворные нашего короля стали бы настоящим деликатесом для Зверя. А другие призраки видиом служат ему в виде неутомимых гончих. Вот и все, что мне известно.
你真可悲!你已经被当今官员跟煽动者洗脑了!他们只想鼓吹君王主义!张大你的眼睛啊!
Бедняга! Тебе внушили роялистские идеи все эти чиновники вкупе с агитаторами, которые готовы за несколько серебряных монет нести свою пропаганду в массы! Раскрой глаза!
查尔斯·维尔德鲁安,一位住在圣吉莱纳路33-B的高级政府官员。
Шарль Вильдруа, высокопоставленный чиновник, живет на рю-де-Сен-Гислен, 33Б.
‘长官’是我的艺名,对吧?我可以把自己看作是一个名叫‘官员’的二流迪斯科舞者。
„Начальник“ — это мой псевдоним, так? Вполне вижу себя второсортным исполнителем диско по прозвищу Начальник.
“我真的很抱歉,我不该叫你∗黄皮人∗的。”他默默地说到。“西奥官员统领着宗主国的海军。大部分人都是站在国王这一边的……”他摇摇头。
«Простите, мне так жаль, что я мысленно называл вас „желтым человеком“, — беззвучно говорит он. — Флотом Сюзерена руководили солийские офицеры. И большинство из них встало на сторону короля, когда...» Он качает головой.
姑且说他是个高级政府官员——就这样吧。
Скажу так: это высокопоставленный чиновник. Этого достаточно.
像你这样的官员在马丁内斯做什么?
И что же такой чиновник, как вы, делает в Мартинезе?
伦理司是rcm的一个部门,负责与联盟协调行动。它由rcm的高阶官员和道德国际的中阶官员组成,到这一部门当差可以说是每个rcm精英警官职业生涯重要的一步。
Отдел по этике — это департамент ргм, который занимается координацией деятельности с Коалицией. В него входят высокопоставленные должностные лица ргм и их коллеги среднего звена из Моралинтерна. Для входящих в элиту сотрудников ргм работа в этом отделе — верный способ сделать карьеру.
我没有。他是个政府官员,而我不信任政府。
Не понравился. Он чиновник. Не люблю чиновников.
“瑞瓦肖公社……”警督忘了闭上嘴。“你的意思是icm?你是一个留存官员……”
«Ревашольская коммуна...» Рот у лейтенанта так и остается открытым. «Вы имеете в виду огм? Вы здесь со времен...»
就算是高级官员,也是有权利休假的。
Даже высокопоставленным чиновникам полагается выходной.
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝警督的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет под ноги лейтенанту. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
第一批移居者没有发现我,宗主国的土地测量师没有发现我。大革命的士兵和占领国的官员没有发现我。甚至是第一批来到这里,却没有驻留此地的赛美岛民,也没有发现我。
Меня не заметили ни первые поселенцы, ни исследовательские экспедиции сюзерена, ни революционные солдаты, ни оккупанты. Даже семенинские островитяне, которые пришли сюда раньше всех, но покинули эти места, не увидели меня.
几周前,我拦下了一个快車道上低速驾驶的年轻人。结果发现他是一位联盟官员的儿子——而且还是个高官。
Пару недель назад я остановил молодого человека, который ехал медленнее потока. Оказалось, это сынок какой-то шишки из Коалиции. Под кайфом.
如果你是认真的,那最好留意一下我们可能遇到的所有联盟官员。
Если вы это серьезно, то стоит следить, не попадется ли вам на глаза чиновник из Коалиции. Вдруг сюда кто заглянет.
你会给公司高层和政府官员的秘密情人送信吗?
Ты доставляешь письма тайным любовницам важных чиновников и сотрудников корпораций?
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝你的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет тебе под ноги. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
正如那位联盟官员所说……离奇得如同一出∗戏∗。
Как сказал представитель Коалиции... похоже на сюрреалистичный ∗спектакль∗.
“像我这种地位的官员,跟一位本地民兵讨论谋杀案是违反外交最佳实践的。”他停顿了一下。“而且我的时间很紧张。你离开之后,我也要走了。“
Дипломатические протоколы не рекомендуют должностному лицу в моем положении обсуждать убийства с местными стражами порядка. — Он делает паузу. — К тому же, у меня мало времени. Когда вы уйдете, я тоже отправлюсь по делам.
我叫查尔斯·维尔德鲁安,是联盟政府的一名官员。我代表苏拉菲为物价稳定研究所工作。
Меня зовут Шарль Вильдруа, я чиновник в Коалиционном правительстве. Я работаю на Институт stabilité цен, по заданию из Сюр-ля-Кле.
未来的议会与秘密会议官员们,席儿‧坦沙维耶应该被逮捕并进行审判。如果特莉丝‧梅利葛德所言属实,她就该被处以极刑。
Представители будущего Совета и Капитула, Шеалу де Тансервилль следует арестовать и пытать. Если слова Трисс Меригольд подтвердятся, то госпожа Тансервилль будет приговорена к смерти.
听着,朋友,我是个官员,而你是个平民。所以当我要你…
Слушай меня внимательно. Я офицер, а ты - мелкий прощелыга. И если я захочу, чтобы ты...
我对此有意见。我是弗农‧罗契,隶属国王的官员。
Я представляю королевскую власть. Вернон Роше.
分发委托报酬的公国官员。
Княжеский служащий, который выплачивает награды за заказы.
那些“小鬼”还是想收保护费。现在皇家官员也想要跟我们收钱。
А теперь, кроме пацанов из города, надо будет и королевских чиновников оплачивать.
皇帝继续北进,那些官员一定欣喜若狂。
Император неуклонно движется на север. При дворе, наверное, ликование...
那官员的语气让我感觉有些不踏实…请务必跟我一起去,猎魔人。一到那里我就付钱给你。不过,我有预感在这事彻底解决之前还有工作要交给你…
Не нравится мне его тон. Пойдем со мной, ведьмак. И на месте я тебе сразу же заплачу. Очень может быть, что совсем скоро ты можешь получить еще один заказ.
不然你会怎么样?去找当地官员上书投诉吗?
А ты бы что сделал, а? Отправил бы воеводе письмо с жалобой?
为什么?老实说这两种身份都差不多。都需要一群线人,谈判中态度都要强硬,要懂得贿赂官员…时不时搞搞暗杀,都一样。
На самом деле, это одно и то же. Работа с информаторами, переговоры, подкупы... Иногда заказные убийства. Старые трюки.
有个女王“屁”下派来的臭文官在维戴特村附近探头探脑的。我应该不用解释为什么我觉得很不爽吧?也不用解释我有多不爽吧?去找出那个官员,把他杀了。把建筑物也给烧了,跟他一起在里面的人死了也就算了。别搞什么强暴和木桩的,速战速决。尽速回到亚特海契遗迹,我有另个工作要给你。
Какой-то щелкопер со двора ее свинятельства вынюхивает что-то на вилле Ведетте. Мне, наверно, не надо объяснять, почему мне это не нравится? И насколько? Вам надо его найти и убить. Поместье сжечь. Всем, кто бы там с ним ни сидел - веревку на шею. Никакого насилия, никакого сажания на кол. Никаких церемоний. Возвращайтесь быстро в руины Артах, а то у меня для вас есть еще работа.
至于哪些官员将陪同温家宝总理出席本次会议,届时你会从发布的消息中看到。
О том, какие чиновники будут сопровождать премьера Вэнь Цзябао на встречах, вы узнаете к тому времени по публикуемой информации.
增长下降的风险显著增加了,美联储官员解释道。
Представители ФРС объяснили этот шаг тем, что значительно увеличились нисходящие риски роста.
但是不仅仅是欧洲央行,欧洲官员们看起来非常不情愿承认他们的经济正在下滑,他们担心这将会进一步削弱信心并且增添减缓的压力。
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок.
如果无法证明个人道德问题影响到企业执行官或政府官员业绩的时候,我们应当尊重那个人的隐私。
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
地方法院的法官就是被地方政府任命和支付工资的,他们常常直接就拒绝接受那些对官员的决定表示异议的案件。
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
他拥有广泛的权力,包括任命政府的高层官员。
Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи.
他的时代的克格勃官员目睹了共产党和及其“指导和控制”的所有政府机关的崩溃,包括克格勃在内。
Его поколение чиновников КГБ видело крах Коммунистической Партии и всех правительственных органов, которые она “направляла и контролировала”, в том числе КГБ.
随着能源价格变得越来越高,许多俄罗斯官员正享受着他们重新获取的势力。
При более высоких ценах на энергию многие российские чиновники наслаждаются своей восстановленной властью.
当地时间下午1时许,吴邦国委员长的专机徐徐降落在莫斯科谢列梅捷沃1号机场。中国驻俄罗斯大使李辉和俄方高级官员登机迎请。
Около 13 часов по местному времени специальный рейс У Банго приземлился в московском аэропорту Шереметьево-1, где его встретили посол Китая в России Ли Хуэй и высокопоставленные чиновники с российской стороны.
包括戴秉国国务委员在内的中国高级官员最近有没有访朝计划?
Не планируются ли поездки в КНДР высокопоставленных китайских чиновников, включая члена Госсовета Китая Дай Бинго?
关于哪位中方官员去参加奥巴马总统的就职典礼,我现在还没有确切的消息告诉你。
О том, кто из китайских чиновников поедет на церемонию инаугурации президента Б. Обамы, у меня пока нет точной информации.
第二,印度国家安全顾问以及其他一些高级官员对中方在上周维也纳核供应国集团会议上的表现表示失望。
Второй вопрос: советник по национальной безопасности и другие высокопоставленные чиновники Индии выразили разочарование по поводу позиции китайской стороны на совещании Группы ядерных поставщиков, проходившем на прошлой неделе в Вене.
在没有共产党控制的情况下,这些安全官员背叛了他们的企业伦理,参与交易,并且在交易不顺利的时候施加力量。
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
法国前总理拉法兰现在在北京,他将会见一些中方高级官员。
Экс-премьер Франции Жан-Пьер Раффарэн находится в Пекине. Ожидаются его встречи с китайскими высокопоставленными чиновниками.
即使欧洲变成一个警察国度,移民还是可以越过。人可以伪造或者偷取文件,签证到期逾期不归,走私人口,贿赂官员。
Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.
美对朝政策特别代表博斯沃思与中方哪些官员举行了会见?
С кем из китайского внешнеполитического руководства встретился спецпредставитель США по северокорейской политике Стивен Босуорт?
中国驻缅使馆官员三次前往探视,要求缅方善待被扣中方船员,治疗受伤船员。
Дипломаты посольства Китая в Мьянме трижды навещали задержанных китайских моряков, требуя от мьянмской стороны доброго обращения с ними и оказания раненым из них медицинской помощи.
此外,美官员称,中国政府通过互联网和电子邮件对美人员手提电脑植入病毒。
Кроме того, официальный американский представитель заявил, что китайское правительство внедрило вирусы в ноутбуки американцев через сети Интернет и электронную почту.
他是地方行政官员, 也就是说是文官。
He’s a local government administrator, that is to say a Civil Servant.
这官员因受贿被免职。
The official was dismissed from office for taking bribes.
我与海关官员小冲突了一场。
I had a brush with the customs men.
市府官员婉言谢绝了特鲁普按管整修中央公园动物园的提议,可是私底下说这位地产开发商是想出葛市长的洋相。
City officials yesterday politely rejected Donald Trump’s offer to take over renovations at the Central Park Zoo, but privately said the developer was trying to make a monkey out of Mayor Koch.
指挥员进行指挥的人,尤指指挥官员
A person who commands, especially a commanding officer.
他作为枢密院官员宣誓就职。
He is swearing in as a privy councillor.
他父亲是一位海关官员。
His father is a customs officer.
海关官员根本没检查我们的行李。
The Customs officer didn’t bother to check our luggage.
海关官员颇为怀疑地检查了我的护照。
The customs officer inspected my passport suspiciously.
会吏总教堂官员,如在英国国教中掌管一个教区中的世俗及其它事务,具有主教授予的权力的人
A church official, as in the Anglican Church, who is in charge of temporal and other affairs in a diocese, with powers delegated from the bishop.
该失势官员失去了一切权力。
The disgraced official was divested of all authority.
他对这些官员的疏忽感到恼怒。
He was exasperated at the negligence of the officials.
那官员在统计表前加了一段说明文字。
The official prefixed an explanatory note to the list of statistics.
巴林,亚历山大1774-1848英国金融家和国家官员,参加了英国同美国的谈判并签订了确定加拿大与缅因边界的条约(1842年)
British financier and public official who concluded the treaty between Great Britain and the United States that defined the border between Canada and Maine(1842).
(古罗马)占卜官古罗马宗教官员的一员,可通过观察并解释某些信号及预兆来预言事情
One of a group of ancient Roman religious officials who foretold events by observing and interpreting signs and omens.
巡视官专门调查公民对政府或其公务员的不满的一位政府官员,尤指斯堪的纳维亚国家的一官员
A government official, especially in Scandinavian countries, who investigates citizens’ complaints against the government or its functionaries.
官员们被用直升机送到船上。
The officials were helicoptered aboard the ship.
他是政府的高级官员。
He is a high official in the government.
有关单位说,他们正在调查一个线民的秘密指控:海关和移民局官员接受贿赂佯作未见。
Authorities said they were investigating a confidential informant’s charge that Customs and Immigration officials were bribed to look the other way.
移民局的官员将要求你出示证件。
Immigration officials will ask to see your papers.
唯有众议院有权弹劾美国政府的官员。
The House of Representatives has the sole power to impeach an officer of the United States government.
官员们都漠然置之,并不认真对待。
The officials were holding loose and not in earnest.
一位不为贿赂所动的廉洁官员
An incorruptible official who could not be had.
(如国家,官员,家庭或组织的)徽章
Insignia, as of a state, an official, a family, or an organization.
卫生部的官员来视察这个工厂。
Health Department officials came to inspect the factory.
这个记者很想知道那位官员是否涉及此案。
The reporter is curious to know whether the official is involved in the case.
选区的全体选民由一名被选出的立法或官员作代表的全体选民
The body of voters represented by an elected legislator or official.
当地政府一位官员来看他。
An official of the local government called to see him.
高尔夫球员用推杆殴打比赛组织官员实属罕见。
It is unusual for a golfer to batter one of the marshals with his putter.
市长是一位重要的官员。
The mayor is a considerable official.
宣誓书在公证人或其他裁判官员面前经宣誓而立下的书面声明
A written declaration made under oath before a notary public or other authorized officer.
市长是选举产生的官员。
The mayor is an elected official.
专门调查官员舞弊情况的政府官员公正地调查了关于滥用权力的投诉。
The ombudsman investigates complaints about misuse of authority without fear or favour.
某些官员腐化堕落,相形之下他的廉正更引人瞩目。
His integrity stood out in relief from the corruption of certain officials.
在雇用新的官员之前,评论家们已指责该部门在与社会代表的对话中对自己的职责有疏忽
Critics have charged that the department was remiss in not trying to dialogue with representatives of the community before hiring the new officers.
看到政府官员在内阁改组之前耍弄花招以讨得首相欢心是很有趣的。
It’s amusing to watch members jockeying for the Prime Minister’s attention prior to Cabinet reshuffle.
政府官员接受贿赂是可耻的事。A soldier should not bring scandal upon the uniform。
It is a scandal for officials to take bribes.
海关官员没收了走私的海洛因。
The customs officers seized the smuggled heroin.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
假官员
女官员
税官员
负责官员
委任官员
行政官员
缉私官员
签证官员
税务官员
下属官员
运动官员
无垢官员
公安官员
指定官员
领事官员
安全官员
贸易官员
海运官员
政府官员
方面官员
文职官员
通信官员
治安官员
防火官员
执法官员
主要官员
供水官员
财金官员
监督官员
立法官员
美女官员
司法官员
外交官员
法院官员
财政官员
厅级官员
国安官员
检疫官员
使领官员
主管官员
康复官员
国家官员
建筑官员
城镇官员
海关官员
高级官员
驻外官员
上级官员
情报官员
港口官员
狱政官员
寄居官员
处级官员
超级官员
消防官员
冒充官员
首席官员
军法官员
卫生官员
人权官员
文武官员
临时官员
卓尼斯官员
移民局官员
授权的官员
学者型官员
绿洲城官员
受权的官员
任命的官员
联合国官员
经授权的官员
弹劾政府官员
政府法律官员
政府行政官员
清算管理官员
基层消防官员
海关缉私官员
编制外的官员
防火教育官员
法院本籍官员
政府司法官员
物资官员梅兹
野战邮政官员
专家型的官员
公众教育官员
港口气象官员
林野消防官员
公众信息官员
高级官员名录
高级官员会议
海关值勤官员
文件提交官员
地雷行动官员
地区行政官员
净源导师官员
发展支助官员
选举监察官员
辐射安全官员
禁毒执法官员
公共关系官员
卫生检疫官员
负责供水的官员
执行官员的职权
可以买通的官员
贪赃受贿的官员
高级官员安保局
消费税稽征官员
承办案件的官员
南极环境官员网
论坛官员委员会
高等法院的官员
港口国管制官员
文武官员等级表
解除一官员职务
录取供词的官员
有逮捕权的官员
高级管理层官员
高级官员委员会
建筑官员世界组织
美国规划官员协会
工业卫生官员协会
首席公共卫生官员
破产财团管理官员
环境卫生官员协会
监视缓刑犯的官员
海事法庭最高官员
世界建筑官员组织
高级官员特别会议
枢密院官员或顾问
环境事务指定官员
地区卫生行政官员
大使馆的高级官员
地理信息系统官员
外交使团的官员们
东盟统计官员会议
管理没收产权的官员
授权任职的下级官员
执行法律的主要官员
捕获船只的押送官员
财政部缉私酒的官员
依法执行鉴定的官员
高等民事法庭的官员
负责空运的消防官员
美国建筑官员委员会
高级政府官员工作组
各国驻中国新闻官员
法律专家兼法庭官员
国家官员贪脏受贿行为
麻醉品管治和预防犯罪官员