宽容
kuānróng
1) мягкий, терпимый, снисходительный
2) проявлять снисхождение; извинять; прощать
3) снисходительность; терпимость; толерантность
4) спокойное и непринужденное выражение лица
kuānróng
проявлять снисхождение; снисходительныйВсепрощение
Всепрощение
сделать поблажку; делать поблажку
kuānróng
снисходительность; терпимость; толерантностьkuānróng
宽大有气量,不计较或追究:大度宽容。kuānróng
(1) [tolerate; be lenient]∶宽厚能容忍
(2) [forgive; pardon; excuse]∶包涵; 原谅; 不计较
kuān róng
1) 宽大容忍。
庄子.天下:「常宽容于物,不削于人,可谓至极。」
2) 宽恕。
文明小史.第二十九回:「要是犯到案下,本县一定照例办,决不为你们伺候过本县宽容的。」
kuān róng
lenient
tolerant
indulgent
charitable
to forgive
kuān róng
tolerant; bear with; lenient:
宽容待人 be lenient in treating a person
(能)宽容不同意见 be tolerant of opinions different from one's own
对反对者很宽容 be liberal to an opponent
有宽容精神的人通常胸襟开阔。 A tolerant person usually has breadth of mind.
be tolerant
kuānróng
1) s.v. tolerant; lenient
他对别人很宽容。 He's tolerant toward others.
2) v. pardon
1) 宽厚能容忍。
2) 包容;原谅;不计较。
3) 引申指宽恕。
4) 宽舒从容的神色。
частотность: #5752
в русских словах:
благодушие
(мягкость) 柔和 róuhe; (беззаботность) 无忧无愁 wúyōu-wúchóu; (самоуспокоенность) 自安自慰 zì'ān-zìwèi; (снисходительность) 温情 wēnqíng, 宽容 kuānróng
благодушный
柔和[的] róuhe[de]; 无忧无愁的 wúyōu-wúchóu-de; 宽容[的] kuāngróng[de]
великодушничать
-аю, -аешь〔未〕свеликодушничать〔完〕〈口〉宽宏大量; 宽容, 宽大. ~ с окружающими 对周围的人宽宏大量.
не давать спуска
不放过; 不宽容; 不饶恕
поблажка
纵容 zòngróng; 宽容 kuànróng
примирённость
В минуты расставанья людям свойственно чувство примирённости, всепрощения. (А. Кожевников) - 在离别时, 人们往往都有一种消释前嫌, 心平气和, 宽容一切的心理.
снисходительность
1) (отсутствие строгости) 宽容[态度] kuānróng [tàidu]; 温情主义 wènqíngzhǔyì
снисходить
体谅 tǐliang; 宽容 kuānróng
снисхождение
1) 宽容[态度] kuānróng [tàidu], 宽恕 kuānshù, 宽大 kuāndà
терпимость
容忍 róngrěn; (снисходительность) 容让态度 róngràng tàidu; (попустительство) 宽容态度 kuānróng tàidu
терпимый
2) (снисходительный) 能容让的 néng róngràng-de; 宽容[的] kuānróng[de]
толерантность
1) (терпимость к другим) 宽容 kuānróng, 容忍
щадить
1) 饶恕 ráoshù, 宽容 kuānróng, 宽恕 kuānshù
синонимы:
примеры:
宽容态度
снисходительное отношение
对宗教信仰采取宽容态度的政权
веротерпимая власть
教育促进和平、人权、民主、国际谅解和宽容咨询委员会
Консультативный комитет по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии, международного взаимопонимания и терпимости
迦太基地中海宽容宪章
Карфагенская хартия по вопросу о терпимости в средиземноморском регионе
中亚宽容思想和早期预防冲突会议
Конференция по проблеме терпимости в Центральной Азии и раннему предупреждению конфликтов
科索沃和平与宽容会议
Конференция по вопросу о мире и терпимости в Косово
地中海地区宽容教育会议
Конференциа по вопросу о воспитании в духе терпимости в средиземноморском регионе
欧安会关于宽容问题的人的方面讨论会
семинар СБСЕ в области человеческого измерения, посвященный проблемам терпимости
文化、和平与宽容研究所
Институт по проблемам культуры, мира и терпимости
学校教育与宗教或信仰自由、宽容和不歧视的关系问题国际咨询会议
Междунардная консультативная конференция по школьному образованию в отношении свободы совести и вероисповедания, терпимости и недискриминации
宽容问题国际专家会议
международное совещание экспертов по проблемам толерантности
麦德林文化多元性和宽容宣言
Медельинская декларация о культурном многообразии и терпимости
打击复仇和暴力促进宽容与和平文化和平之家社会组织
Peace House Social Organization for Combating Revenge & Violence and Spreading the Culture of Tolerance & Peace
联合国宽容年(1995年)后续行动计划
План действий в продолжение мероприятий Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости (1995)
鼓励在涉及宗教自由或信仰自由的问题上予以谅解、宽容和尊重的讨论会
Семинар по содействию пониманию, терпимости и уважению в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений
和平、团结和宽容会议
Сессия в интересах мира, солидарности и терпимости
南非政治宽容专题讨论会:舆论界人士和媒体的作用
Симпозиум по вопросу о политической терпимости в Южной Африке: роль людей, определяющих общественное мнение, и средств массовой информации
提倡和平与宽容、支持文化间对话第比利斯呼吁书
Тбилисский призыв за мир и толерантность, за диалог культур
第比利斯文化间对话促进和平与宽容国际中心
Тбилисский международный центр диалога между культурами мира и терпимости
宽容和多样性:展望21世纪
Терпимость и многообразие: взгляд в XXI век
促进文化间、宗教间和种族间了解宽容问题执行会议
Имплементационное совещание по вопросам терпимости по теме «Содействие взаимопониманию между культурами, религиями и этносами»,
教科文组织-马登吉特·辛格促进宽容和非暴力奖
Премия ЮНЕСКО/Маданджита Сингха за пропаганду терпимости и ненасилия
教科文组织促进宽容青少年文学奖
Премия ЮНЕСКО за литературу для детей и молодежи, пропагандирующую идеалы терпимости
科索沃和平与宽容问题维也纳宣言
Венская декларация по вопросу о мире и терпимости в Косово
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
宽容待人
be lenient in treating a person
(能)宽容不同意见
be tolerant of opinions different from one’s own
对反对者很宽容
be liberal to an opponent
有宽容精神的人通常胸襟开阔。
A tolerant person usually has breadth of mind.
他对别人很宽容。
He’s tolerant toward others.
爱就意味着宽容
любить это прощать
对敌人的宽容就是对人民的残忍
терпимость к врагам это жестокость к народу
光荣属于失败者(波兰女作家奥热什科娃中篇小说一章的标题, 意在劝人豁达大度, 提倡宽容精神)(拉丁语 Gloria victis)
глория виктис
宽容度, 摄影(露光)展度摄影宽容度
фотографическая широта
(拉 Gloria victis)光荣属于失败者(波兰女作家奥热什科中篇小说一章的标题, 用意在于提倡宽容精神)
глория виктис
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
не вели казнить вели слово вымолвить молвить
[直义] 不要马虎(宽恕), 以免后悔.
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
не давай повадки чтобы не было оглядки
[直义] 纵容盗窃, 等于自己盗窃, 对贼宽容, 自己也会去偷.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
ворам терпеть потакать самому воровать
对…过分温和, 过分宽容
антимония с кем
宽容…的缺点
снизойти к недостаткам
对…过分宽容
разводить антимонии
他的成功建立在宽容即为背叛的感觉之上。
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
别再惹我了啊,我宽容大度,但也不好欺负!我警告你,我生起气来可是会咬人的!喵!虽然不一定舍得咬你…
Не зли меня. Я добрая, но не вздумай провоцировать меня! Предупреждаю, когда я злюсь, я кусаюсь! Мяу! ..Но, может быть, тебя я кусать не буду.
白术对七七的宽容,似乎与他的个人追求存在一些关联。
Терпимость Бай Чжу к Ци Ци, похоже, каким-то образом связана с его личными целями.
斐纳克赋礼从不严格,还愿从不宽容。
Фенакс щедро осыпает дарами, но без жалости собирает долги.
「尖石、熔岩、重力。它们都不残忍,但也都不宽容。」 ~探险队战士泰鲁兹
«Скалы. Лава. Сила тяжести. Они не жестокие, но они не прощают». — Тиракс, воин экспедиции
当烈日对我们宽容之时,谁还需要奴仆啊?
Кому нужны трэллы, если можно повелевать самим солнцем?
圣灵总会赞许那些仁爱宽容的人。
Боги улыбаются щедрым и милосердным.
你应该对艾斯盖尔宽容一点。他只想获得你的认可。
Будь помягче с Асгейром. Он больше всего хочет порадовать тебя.
你很幸运,我天性宽容而且不易被激怒。
К счастью для тебя, я незлой человек и меня нелегко рассердить.
恩达蕊夫人坚持如此。她不收您费用,是为了表示您对她上个月租金差额所表现出宽容的敬意。
Мадам Эндари настояла. Она сшила его бесплатно, в благодарность за ваше милосердие касательно арендной платы за прошлый месяц.
我是如此地宽容,你应该感到很幸运。现在别动,我要再给你一次上古之血。
Твое счастье, что я легко прощаю. А теперь стой смирно, я снова поделюсь с тобой древней кровью.
真的,上星期我才向酒庄的伙伴说,为这宽容大量的家族做事有多幸运。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
阿尔凯宽容和保护你。
Пусть Аркей хранит и ведет тебя.
我们要给犯过错误的人一份宽容
мы должны проявлять снисходительность к людям, совершившим ошибку
警督,站在你左边,通常对他们都是很宽容的。
Лейтенант, стоящий слева от тебя, к ним необычно снисходителен.
“当然是了。”她看着你滑稽的举动,脸上带着宽容的微笑。“跟我说一个在马丁内斯∗没有∗悲惨过去的人,然后我们再聊。”
Ну разумеется, — она выслушивает твои россказни со снисходительной улыбкой. — Найдите в Мартинезе хоть одного человека, у которого ∗не было∗ трагедии в прошлом — тогда и поговорим.
没错。收发器似乎相当宽容。
Это правда. Передатчик, по всей видимости, может многое простить.
“吉皮特可真是宽容大量。只要忘掉我们那位被谋杀和羞辱的指挥官,就会饶我们一命。”她的语气平淡地让人恐惧。“我想我们应该把所有人全杀光,科迪。”
«О-о, какая милосердная киптка! Она готова пощадить нас, если мы просто забудем о нашем униженном и убитом командире». Ее голос лишен эмоций, и это пугает. «Я думаю, нам просто надо их всех убить, Корти».
你漏掉了一个‘耶’。但是没关系,我是个相当宽容的警察。
Ты одну „А“ пропустил. Но ничего страшного. Я довольно терпимый коп.
警督会对分享信息的行为更宽容一些,希望如此。
Надеюсь, на этот раз лейтенант не будет так протестовать.
他宽容地看了你一眼。“世界上有那么多子弹,那么多脑袋……”
Он смотрит снисходительно. «Ну, в мире много пуль и много голов...»
警官,拜托!国际道德伦理委员会致力于铸造一个更加宽容和多元化的社会。那里可没留下种族歧视的空间。
Попрошу вас, офицер! Моралинтерн стремится воспитать более терпимое и плюралистическое общество. Разжиганию ненависти у нас нет места.
我可以看出来,你以前是一名运动员,然后在20多岁的时候就堕落了。对于你所属的单倍群来说,这种情况非常典型。这一切都是因为你们这个国家教育体制的失败,以及对肉体堕落的宽容吧。
Я вижу, что когда-то ты был атлетом, но после двадцати пришел В упадок. типичный сценарий для твоей гаплогруппы. будем винить В этом разваленную систему образования И склонность К дегенерации У тебя на родине.
“谢谢你,警督。你很宽容。我们分局∗的确∗人手不足,辖区也∗的确∗太大了——这就是我们为什么需要……”他把头歪向北边……
«Спасибо, лейтенант. Вы очень любезны. У нас действительно не хватает людей, и район и вправду слишком велик. Поэтому нам нужно...» Он кивает головой на север...
“有一件事。警官,如果你找到她,请对她宽容一些……”她四下看了看。空气变得更加寒冷了。
«Одна просьба, офицер. Если вы ее найдете, пожалуйста, не обращайтесь с ней слишком сурово...» Она оглядывается по сторонам. Воздух становится все холоднее.
不用害怕说出∗奇怪∗的事情。大家对有权力的人更宽容一些——比如警察。
Не бойтесь говорить ∗странные∗ вещи. Люди на многое могут закрыть глаза, когда дело касается представителей власти. Например, полицейских.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
弗蕾雅神女神对史派克鲁格岛没有以前那么宽容慷慨了,我们肯定是不小心惹她生气了。
Раньше Фрейя милостиво глядела на Спикероог. А теперь, видно, прогневали мы ее.
算你走运,我可不是以宽容出名的。
Тебе повезло, обычно я не так снисходителен.
这能看出来。但是,我还是要给你点建议,记得以后把你的打算事先告诉模特。你的下一位模特可能没这么宽容。
То-то я и вижу. Дам тебе совет: на будущее предупреждай о своих намерениях. Следующая модель может быть не столь терпима.
荷兰人总是以作为地球上最为宽容的人而自豪。
Голландцы всегда гордились тем, что являются самыми толерантными людьми на земле.
后来她宽容了些, 让孩子们晚睡看电视。
Afterwards she relented and let the children stay up late to watch TV.
随着逐渐成熟,许多年轻的激进分子对 生活和社会渐持较为宽容的态度。
As they mature, many young radicals mellow into a more tolerant attitude towards life and society.
宽容点儿的人就会原谅那男孩的过错。
A more charitable person would forgive the boy’s errors.
宽恕仁慈或宽容,尤指对敌人表现出的或施于敌人的
Mercy or clemency, especially when displayed or given to an enemy.
请对他们宽容一些。
Go easy on them, please.
他们对敌人毫不宽容。
They have little mercy on their enemy.
他对学生很宽容。Mr。 Green is indulgent of others’ shortcomings。
He is indulgent towards his pupils.
他很宽容,原谅了我的错。
He has been kind enough to overlook my fault.
政府对不同政见的宽容
the government’s tolerance of political dissent
这个人会得到你的宽容,代价是我要干掉你!
Ты проявишь снисходительность к этому человеку, даже если мне придется выбить ее из тебя!
快来!多一点宽容对我们所有人都有好处。
Ну же, давай! Прояви терпимость ради нашего общего блага.
我也不是。尽管无法认同你的倾向。别的秘源猎人可没那么宽容。
Я оставлю тебя в живых, но советую впредь скрывать свои наклонности. Другие искатели Источника могут оказаться не столь милосердными.
对野兽宽容?还有什么比抓一只野兽放在火上,观察它的熔点更有趣的吗?
Терпимость к этим тварям? А может, лучше подвесить одну из них над огнем и посмотреть, когда она начнет таять?
即使他能证明自己还有些用处,他也挑起了一场无法阻止的战争!我们不能宽容他。
Как бы то ни было, он развязал войну и ничего не сделал, чтобы ее остановить! Он не заслуживает снисхождения.
如果你如此宽容,我就可以把你扔到海洋上礁石然后等着你的拥抱,对吗?
Если ты прощаешь всех, то я могу бросить тебя на скалы - а ты меня потом просто обнимешь, да?
是的,这次我们就宽容一点吧!看这可怜的小家伙。也没必要动刀!
Да, помилуем ее. Ты посмотри на эту бедняжку - разве можно ее резать?!
我的天呀,我居然在秘源猎人跟前大谈特谈秘源之术?我真是笨得可以!谢谢你们还能这样宽容地对我,心肠真好!我从没有也绝不会去尝试秘源之术的,我向你们保证!我以我的生命保证!
Боги милостивые, тут у меня искатель, а я болтаю об Источнике! Какая же я дура! Спасибо, что пощадили, милосердная вы душа! На самом деле, я никогда не связывалась с Источником, даю слово! Ни разу в жизни!
但是你,伙计...一次又一次,你向我展示出那强烈的与生俱来的宽容心。无论是穷凶极恶之徒还是孱弱之人,你都会给他们第二次机会。
Но ведь ты... Я же видела, как ты ценишь добродетель прощения. Как ты даешь второй шанс даже тем, чья жестокость или слабость переходит все границы...
那是正确的,宽容一点会对你有很大的好处,玛多拉!
Верно. Мадора, немного терпимости тебе точно не повредит.
嗯,也许他比我想的要宽容。也许我只需完成他要求的事就行了。也许我只要杀了你就能再次得到安宁。
Что ж, возможно, он более великодушен, чем я полагала. Возможно, мне лишь надо довести до конца то, о чем он просил. Возможно, мне достаточно убить тебя, и я снова обрету покой.
我现在心情很好,这是件好事。好吧,这次就算了。但下次,我就不会这么宽容了。
Повезло тебе, что я сегодня в хорошем настроении. Иди. Но в следующий раз меня так просто не уговорить.
最后一次警告。再来这里窥探,我就不会那么宽容了。
В последний раз говорю. Еще раз тебя тут застукаю, и тебе несдобровать!
宽容,让这灵魂前往回音之厅。
Сжалиться и позволить духу отправиться в Чертоги Эха.
你真的以为你可以贿赂我,让我宽容地放过你吗?你被捕了。
Ты и вправду решил, что можешь меня подкупить? Ты арестован.
管好你的双手!下次,我就不会这么宽容了。
Держи руки при себе! В следующий раз я предупреждать не стану.
说你还指望同族人会多一些...宽容。
Сказать, что от сородича вы ожидали большей... солидарности.
所有对你出现在这里的宽容之情瞬间消失。
Если до сих пор он и был готов терпеть ваше присутствие, сейчас его настроение резко меняется.
我的宽容是非卖品!回监狱去吧。
Мою благосклонность не купить! Пройдем-ка в тюрьму.
很少人花这么多心力远道而来……非常好,你暂时可以留下。但最好记住我们时时在看着你。我们不会宽容暴力的。
Мало кто осмеливается проделать столь долгий путь... Ладно, можешь остаться. Но знай: мы следим за тобой. Насилия мы здесь не потерпим.
为什么对我这么宽容?
А почему ты ко мне так хорошо относишься?
是的,我想也是。可惜这世界已经变成一个残忍、毫不宽容的地方。
Не сомневаюсь, что так оно и было. К сожалению, мир стал жестоким и суровым.
为什么这么宽容?
Почему ты ко мне так хорошо относишься?
还好我现在迫切需要将注意力放在其他地方。否则我可能不会如此宽容。
Радуйтесь, что сейчас мне не до вас. Иначе я не был бы таким покладистым.
哦,我想是可以对最宠爱的小朝臣宽容那麽一点点的。退下吧。
О, думаю, я могу немного поделиться с моим любимым придворным. А теперь уходите.
然而“宽容”并不意味着温和。马哈茂德入侵印度多达17次,而1027年他最终劫掠了索姆纳特神庙,在战斗中杀死5000名印度教徒。
Но веротерпимость не означает мягкотелости. Махмуд 17 раз вторгался в Индию. В 1027 г. он разорил храм в Сомнатхе и убил в сражении более 5000 индусов.
卡维莎,还记得白沙瓦的危机吧。这一次我不会那么宽容你的人民。
Кавита, вспомните пешаварский кризис. В этот раз я не буду к вам столь снисходителен.
начинающиеся: