就这一点
_
в свой род
примеры:
就这么一点儿啊?
Так мало?
我就喜欢男人这一点...
Люблю я это в мужчинах...
我就喜欢女人这一点...
Люблю я это в женщинах...
就是小学生也知道这一点。
Even school children know this.
我只要喝这一点就够了。
Мне нужно совсем немного.
一家老小就靠这一点儿收入。
The whole family depends on this small income.
我想你就是喜欢我这一点。
Хорошо сказано!
这一点小事就让你破功了。
Как тебя просто оказалось раскрыть.
又来了一点法力值!这就够了!
А вот и еще один кристалл маны!
我来这就是为了证明这一点。
И я здесь затем, чтобы это доказать.
再提高一点价码,就这样。
Добавь еще немного, и все будет тип-топ.
你越早记住这一点,就越好。
Чем быстрей ты это запомнишь, тем лучше.
咱们就从这一点开始讨论吧。
We’ll take this as the starting-point for our discussion.
全部就这样吗?告诉我多一点。
Это все? Ты мне больше ничего не расскажешь?
中国的做法就充分说明了这一点。
Практика Китая - лучшее тому свидетельство.
就凭这一点,他们就该被彻底灭绝。
Все беды в мире – от дураков, а посему в моем личном списке кандидатов на истребление они стоят номером первым.
城外一点也不安全,这就是现实。
Снаружи стены небезопасно, кем бы ты ни был. Такие вот дела.
呃,你这就别管了,就是一点小玩意…
Эм... Не твоё дело. Так, мелочёвка всякая...
你就是我?过去的我?我倒没预见这一点……
Ты — это я? Но из прошлого? Этого я не предвидела...
你就这么杀了他——没有一点悔意吗?
Вы просто взяли и убили его — и никаких сожалений?
我就是喜欢你这一点,艾弗拉特。你懂我。
Вот поэтому вы мне и нравитесь, Эврар. Вы меня понимаете.
谈到这一点,就不可能不谈及住房问题。
In talking about this, you could hardly keep the housing problem out of the picture.
谁要是否定这一点,就不是一个唯物主义者。
Whoever denies this is not a materialist.
就这点来说,你才是这里唯一的怪物。
По-моему, это ты чудовище, а не они.
他露出了马脚,我们就利用这一点。
Все-таки он споткнулся, и я этим воспользуюсь.
不要杀人,否则就没报酬。记住这一点。
Не убивай, иначе тебе не заплатят. Запомни это.
可怜可怜我吧。施舍我一枚金币吧,就一枚,我就这点要求。
Ну, пожалуйста, пожалуйста. Мне всего септим и нужен. Один септим, и все...
就这一点而言,可以说这孩子有两个家。
In this regard, the child may be thought of as having two homes.
哪里有需求,哪里就有供应。这一点没什么错。
Где есть спрос, есть и предложение. Это абсолютно в порядке вещей.
在这里善良就是脆弱。我们必须记住这一点。
Здесь доброта это слабость. Не стоит об этом забывать.
哎呀,一点点雨、一点点风、一点点野草就把这里搞成这样。
Подумать страшно, до чего могут довести дождь, ветер и сорняки.
大概可以。但你爱的不就是我这一点吗?
Могла бы... Но ведь такую ты меня и любишь, правда?
加一点樱桃糖浆,这就是夏日消暑的极品。
Вот бы тебя в жаркий день, да вишневым сиропом полить.
多谢了,我这就回神殿。麻烦你了,一点小意思。
Благодарю. Я возвращаюсь в храм. Вот твоя награда за труды.
这就是史塔顿交代我不能说的事。一点都不能透露。
Именно об этом мистер Стоктон не рекомендовал мне говорить. Совсем.
我也这么想,但可能我们做得有点过头了,就一点点……
Я тоже так думал, но, возможно, мы перестарались. Самую малость...
关系?!他们他妈的没有一点关系!他强暴了她,这就是他们的关系!
В отношениях?! Не было никаких, блядь, отношений! Он ее изнасиловал, вот в каких отношениях!
他一点都不在乎。在他看来这就是一出有趣的室内剧。
Ему и так, и эдак все равно. Всё это для него — лишь постановка. Забавная.
啊!你差一点就找到她了!小姑娘刚才还在这儿。
Ты с ней чуть-чуть разминулся. Она недавно тут была.
你跟朋友们在一起就是安全的。永远别忘了这一点。
Среди друзей ты в безопасности. Не забывай.
只要让他们意识到这一点,他们就会乖乖和我们合作了。
После этого аргумента они любезно приняли все условия.
这就对了。没必要为了过去的一点小事展开一场恩怨。
Верно. Не стоит затевать распрю из-за старых дел.
我当时就是这么潜入的。他们应该还是会疏忽这一点。
Я проникла туда через него. Вряд ли он охраняется.
您付出的努力无人能比,像您这样的人多一点就好了。
Вам поистине нет равных. Побольше бы таких людей, как вы.
你太软弱了。你越快意识到这一点,我们就能越早摆脱你。
Ты слабак. Чем скорее ты это поймешь, тем скорее мы увидим твою спину.
我小时候也经常因为这样被夸奖…我就只有这一点会被夸奖。
Меня с детства за это хвалили... Пожалуй, только за это.
酒鬼?她需要的∗就是∗这个!现在要做的就是让她看到这一点。
С алкоменом? Это ∗именно∗ то, что ей нужно! А теперь, убеди ее в этом.
我会揍歪你长疥癣的鼻子,就这样!拜托你离我远一点!
По морде получишь, сударь, то и будет. Прошу оставить меня в покое!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
就 | 这 | 一点 | |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) сейчас; теперь |
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) (см. 一点儿) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|