山脉
shānmài
горная цепь; горный хребет; горная система
shānmài
горная цепь; горный хребетГора
Горы
Горные
горная цель
горный хребет; горная цепь
горная цель; горная полоса; цепь гор; горная цепь; горный хребет, горная цепь; горный цепь; горный хребет
shānmài
成行列的群山,山势起伏,向一定方面延展,好象脉络似的,所以叫做山脉。shānmài
[mountain range] 向一定方向延展、 像脉络似的群山
祁连山脉
大青山是一条并不很高但很宽阔的山脉。 --翦伯赞《内蒙访古》
shān mài
许多山峦相连,依一定的方向延伸而成系统的山系。
如:「昆仑山脉」、「阴山山脉」。
shān mài
mountain range
CL:条[tiáo]
shān mài
{地理} mountain range; mountain chain; ridge; montes (月面):
落矶山脉(美) the Rocky Mountains
喜马拉雅山脉 the Himalaya Mountains
mountain range (chain)
沿一定方向有规律分布的若干相邻山岭的统称。包括主脉和支脉。构成山脉主体的山岭为主脉,由主脉延伸出去的为支脉。
shānmài
mountain rangemountain chain; mountain range
1) 唐周繇《题东林寺虎掊泉》诗:“爪抬山脉断,掌托石心拗。”
2) 成行列的群山,山势起伏,向一定方向延展,状似脉络,故称。
частотность: #15207
в русских словах:
алтаиды
阿尔泰山脉
Анды
安第斯山脉 āndìsī shānmài
Аппалачи
阿巴拉契亚山脉 ābālāqìyà shānmài
атлас
2) (Атлас - горная цепь в Мароко) 阿特拉斯[山脉] ātèlāsī [shānmài]
Балканы
巴尔干山脉 bā'ěrgān shānmài
Большой Кавказ
大高加索山脉
Гималаи
喜马拉雅山脉 xǐmǎlāyǎ shānmài
Гиндукуш
兴都库什山脉 xīngdūkùshí shānmài
горная цепь
山脉
горный
горный хребет - 山脉
гряда из торосов
冰山脉, 浮冰群组成的长堤
гряда торосов
冰山脉, 冰丘脊
Кавказский хребет
高加索山脉 gāojiāsuǒ shānmài
карелиды
的 卡雷莉阿褶皱山脉
Карпаты
(горы) 喀尔巴阡山脉 kā’ěrbāqiān shānmài
кордильера
[地] 山脉
Кордильеры
科迪勒拉山脉 kēdílēlā shānmàì
кряж
1) (горный) 山岭 shānlǐng, 低山脉 dī shānmài
Пиренеи
比利牛斯山脉 bǐlìniúsī shānmài
снежный
снежный хребет - 常年积雪的山脉
трасль
支脉(山脉的)
Тянь-Шань
天山山脉 tiānshān shānmàí
Урал
乌拉尔山脉 wūlā'ěr shānmàì
Уральские горы
乌拉尔山脉
ХР
(хребет) 山脉, 岭
хр.
2) (хребет) 山脉, 山岭
цепь вулканов
火山脉
синонимы:
примеры:
常年积雪的山脉
снежный хребет
非洲山脉和高地研究开发协会;非洲山脉协会
Ассоциация по исследованиям и развитию африканский гор и высокогорных районов; Африканская горная ассоциация
福里斯塔大洋和山脉研究学会
Институт Фореста по изучению гор и морей
中部火山山脉开发基金会
Фонд развития центрального вулканического района
保护和可持续发展喀尔巴阡山脉框架公约
Рамочная конвенция по охране и устойчивому развитию Карпат
山脉生态与可持续发展研究与训练方案
Программа исследований и подготовки кадров в области экологии горных районов и устойчивого развития
兴都库什-喜马拉雅山脉山区流域人口和资源动态项目
проект динамической деятельности в интересах людей и охраны ресурсов
喜马拉雅山脉儿童问题特别代表
Специальный представитель по вопросам положения детей в Гималаях
绵延千里的山脉
mountains extending a thousand li
一条穿越安第斯山脉的山路
a road over the Andes (Mountains)
这条山脉延绵数千英里。
This mountain range stretches for thousands of miles.
这座山脉看起来很壮观。
Эта горная цепь представляет величественное зрелище.
эдсел Форд, -а(南极洲)埃德塞尔·福特(山脉)142°30′W, 77°15′S
эдсел форд
1. (澳大利亚)雪山2. (印度尼西亚)雪山山脉
Снежные горы
海脊, 海岭, 水下(海底)山脉
подводный хребет
(蒙古)戈壁阿尔泰(山脉). (蒙古语)
Гобийский Алтай
(蒙古)蒙古阿尔泰山脉
Монгольский Алтай
(蒙古)戈壁阿尔泰(山脉)
Гобийский Алтай
(阿尔巴尼亚)北阿尔巴尼亚山脉
Северо-Албанские Альпы
(瑞士, 意大利)雷蒂凯山脉
Ретийские Альпы
(阿尔及利亚)撒哈拉阿特拉斯(山脉)
Сахарский Атлас
(加拿大, 美国)海岸山脉
Береговой хребет
(美国)蓝岭(山脉).
Голубой хребет
(美国)蓝岭(山脉)
Голубой Хребет
(俄罗斯)北丘亚山脉
Северо-Чуйский хребет
(坦桑尼亚)利文斯敦山脉
Ливингстона горы
(美国, 加拿大)喀斯特山脉
Каскадные горы
(西班牙)坎塔布连山脉(伊比利亚语)
Кантабрийские горы
(南非)开普山脉
Капские горы
(美国, 加拿大)圣伊莱亚斯山脉
Ильи Святого горы
(南非)德拉肯斯山脉. (布尔语)
Драконовы горы
(南极洲)横贯南极山脉
Трансантарктические горы
(美国, 加拿大)落基山脉
Скалистые горы
(德国, 捷克)厄尔士山脉, 克鲁什内山脉
Рудные горы
(欧洲)斯堪的纳维亚山脉
Скандинавские горы
(土耳其)庞廷山脉, 本都山脉
Понтийские горы
(美国, 加拿大)喀斯喀特山脉
Каскадные горы
(西班牙)坎塔布连山脉
Кантабрийские горы
(南非)德拉肯斯山脉
Драконовы горы
(澳大利亚)蓝山(山脉)
Голубые горы
(越南, 老挝)安南山脉(长山山脉的旧称)
Аннамские горы
(哥伦比亚)西科迪勒拉山脉(西班牙语 Cordillera Occidental)
Западная Кордильера Анд
(哥伦比亚)西科迪勒拉山脉
Западная Кордильера
(俄罗斯贝加尔)湖滨山脉
Приморский хребет
(墨西歌)南马德雷山脉(西班牙语 Sierra Madre del Sur)
Южная Сьерра-Мадра
(墨西哥)西马德雷山脉(西班牙语 Madre Occidental Sierra)
Западная Сьерра-Мадре
(墨西哥)南马德雷山脉
Южная Сьерра-Мадре
(墨西哥)西马德雷山脉
Западная Сьерра-Мадре
(俄罗斯)南丘亚山脉
Южно-Чуйский хребет
(俄罗斯)沙普沙尔山脉
Шапшальский хребет
(俄罗斯)切尔加山脉
Чергинский хребет
(哈萨克斯坦)季吉列茨基山脉
Тигирецкий хребет
(俄罗斯)阿努伊山脉
Ануйский хребет
(哈萨克斯坦)乌巴山脉
Убинский хребет
(俄罗斯)孙扎山脉
Сунженский хребет
(俄罗斯)谢马山脉
Семинский хребет
(印度)东高止山脉. (印地语)
Восточные Гаты
(印度)东高止山脉
Восточные Гаты
(美国, 加拿大)海岸山脉
Береговые хребты
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)外伊犁山脉
Заилийский Алатау
进入山脉
В гору!
兄弟会的好感 - 山脉之血
Покровительство братства, кровь горы
侏儒火炮射手#晶歌山脉
Стрелок из гномьей пушки #Звенящий гребень
召唤晶歌山脉空灵风暴
Вызов шторма Бездны Звенящего гребня
据说这段时间以来,月光枭兽被黑海岸东部山脉上的一块巨大的红色水晶吸引,聚集在它的周围。没有人知道那块水晶是什么,也没有人知道它是否真的存在。我想让你去找到它的位置,并把你所发现的任何东西都报告给我。
Я получила сообщения, что лунных совухов привлекает большой красный кристалл, находящийся в горной гряде на востоке Темных берегов. Никто не только не знает, что это за кристалл, но есть ли он на самом деле. Я хочу, чтобы вы установили его местонахождение и доложили мне о том, что обнаружите.
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
尽管黑石氏族是在北方威胁着我们,但我们也收到了他们在赤脊山脉东南部出现的报告。你可以在那里找到他们,然后猎杀他们。
Хотя орки теснят нас с севера, до нас доходили вести об их появлении и в юго-восточной части Красногорья. Если встретишь их – убивай без колебаний.
你立刻到卡拉赞之塔南方的山脉中去取回一块龙骨的碎片回来。
Ступай в горы к югу от Каражана, разыщи фрагмент драконьей кости и принеси его мне.
去和捕风者巴斯拉谈谈吧,他是住在奥特兰克山脉和西瘟疫之地之间一个巨魔隐士。他是制造武器的行家,也是一个强大的萨满祭司。
Поговори с Батра Стражем Ветра, троллем-отшельником, живущим между Альтеракскими горами и Западными Чумными землями. Он опытный оружейник и могущественный шаман.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!
Герои королевства! Ищите командира Ашлама Неутомимого! Его гарнизон вы найдете в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор!
你翻越了无数山岭来到这里,一路上你应该已经看到在这片土地上都发生了些什么。贪婪正在将这神圣的山脉引向毁灭的深渊。
Чтобы достигнуть этого пика, тебе пришлось пройти через горы, и, конечно же, от глаз твоих не ускользнуло искажение, постигшее эту землю. Алчность привела к уничтожению священных холмов.
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
玛拉卡金的巨魔在这片土地上繁衍生息,石爪山脉是我们赖以生存的狩猎场。
Мы, тролли, тут, в Малакаджине, живем с земли, да и живем хорошо. В Каменном Когте есть на что поохотиться.
如果你能帮我们杀死这些可怕的怪物,玛拉卡金的巨魔会对你感激不尽的。石爪山脉到处都是蜘蛛——往北走,你就会看到的。
Если поможешь нам поубивать этих злобных тварей, мы, тролли Малакаджина, будем перед тобой в долгу. Тут, в Каменном Когте, пауки повсюду – ступай на север, и увидишь, о чем я толкую.
多年以来,我都在追寻一块特殊的宝石。它的名字是山脉之心,个头大概和你的拳头差不多!黑铁矮人把它锁在他们的一个房间里,虽然我想尽了办法,但他们就是不卖给我。
Сколько лет я ищу этот камень! Он называется "сердце горы". Размером как раз с твой кулак. Дворфы Черного Железа прячут его в своих тайных подвалах. Я пытался его купить, предлагал им хорошую цену, но они не продают!
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
你的脑中出现一幕奇特的影像——在阿拉希的北部山脉上,有一块明亮的水晶从地面上突出来。
Вам является видение – в северных горах Арати из земли торчит сияющий кристалл.
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
由于黑石山脉对奈法利安有着天然的保护作用,我们根本无法与它们进行沟通。
Но из-за Черной горы, которая защищает Нефариана, вмешательство стало для нас невероятно трудным.
在冬泉谷那白雪茫茫的山脉里,有一头狩猎技术纯熟精湛的碎齿熊,尤西乌斯。
В заснеженных горах Зимних Ключей, на северо-западе, умелый охотник идет по следу своей добычи... Я говорю о медведе-щербозубе Урсиусе – звере ловком и умном.
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
据我们的萨满祭司说,由于水源受到污染,水元素变得躁动难安。我们知道西边的山脉中散落着埃索达的能量核心。一定是能量核心泄漏出的挥发性液体污染了水源!我要你去采集水样。
Наш шаман утверждает, что загрязнение источника привело в замешательство духов воды. Мы знаем, что силовое ядро Экзодара сокрыто в западных горах. Должно быть, там произошла утечка летучего реагента, отравившего запасы воды... Дополнительная информация нам бы не помешала.
食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。前往位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。
На место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забраджин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!
第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。
К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты <должен/должна> проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.
我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。
Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.
往南穿越鳞翼岩床之后就是晶歌山脉。进入山脉杀死虚空幼龙之母——恐惧之翼。
Ищи Звенящий гребень на юге, за Склоном Чешуекрылых. Пойди и убей их мать-дракониху, Крыло Ужаса.
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
沿着这条路往东,穿过巨龙废土。你可以在东南边找到一条走出荒地的道路,亡灵城镇怨毒镇就矗立在山脉的南面。
Следуй по дороге на восток, затем иди через Драконьи Пустоши. Найдешь тропинку, ведущую из пустошей на юго-востока. Город Отрекшихся, Ядозлобь, окажется перед тобой на южном склоне горы.
虽然血槌食人魔并非是山脉中最强大的氏族,但是他们也崇拜屠龙者格鲁尔,同样具有相当强大的实力。
Хотя огры Кровавого Молота – не самый сильный клан в этих горах, ибо они не пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, они мало чем уступают Камнерогам.
玛古克一般在东南边的剃刀山上巡逻,那是因为他的父亲派他去看守东边的山脉。他非常喜欢去威胁那些妨碍到他的生物。
На Островерхом гребне – наверху и к юго-востоку – рыщет Маггок. Его отец велел ему охранять восточные горные кряжи, и радость его только в том, чтобы стращать и убивать все живое на своем пути.
在这片山脉和森林中翱翔的白肩鹰可以成为我们最好的探子。带上这片银色羽毛,用它让我的视界和它们的视界结合。
Например, императорские орлы, кружащие над горами на востоке, могли бы стать отличными разведчиками. Возьми это серебряное перо. С помощью него можно объединить мое зрение с глазами птиц.
我们得略微改进一下我这台迁跃裂隙生成器。这样,你带着它到虚空山脉去,就在这里的正东方。你去的路上要小心避开塞斯高。在塞斯高那边东侧的山里应该有条隐秘的小路,直接沿着这条小路过去,就可以找到虚空山脉了,那是一片位于深渊边缘的可怕的地方。
Мне нужно усовершенствовать нестабильный генератор астральных провалов. Отнеси его на Пустынный обрыв, к востоку отсюда. По дороге лежит ЗетГор, и лучше обогнуть этот оплот скверны. К востоку от ЗетГора находится небольшой горный перевал. Именно там ты и найдешь Пустынный обрыв, жуткое место, приютившееся на самом краю бездны.
把这些扫描器带到晶歌山脉去。你只需把它们按照特定的样式和位置摆放在地上,就可以创造出一个多维度的力场群,这个力场群会解读和分析出那些水晶的频谱。然后呢,你要按这样的方式站在它们中间,让五个振动场都能覆盖到你,这样我就可以得到我需要的信息了!
Доставьте эти сканеры на Звенящий гребень. Сбросив их на землю в определенном порядке, вы создадите перекрывающиеся поля, которые будут считывать амплитуду этих кристаллов. Встаньте в точке перекрытия пяти осцилляционных полей, и я получу нужную мне информацию!
往东南偏南,你可以在通往石爪山脉的石爪小径入口那里找到高塔。我相信哨兵维尔莉妮·星坠正在那里帮忙组织反击。
Твой путь лежит на юго-юго-восток, к башне, которая возвышается у начала тропы Когтя, ведущей в Когтистые горы. Не сомневаюсь, часовой Велена Звездный Всполох уже готовит ответную атаку.
那些该死的剥石者搞得我根本没办法到晶歌山脉下面去进行研究!它们一直在不停地挖掘那里的水晶,每一爪都是在毁灭我研究这些歌唱水晶的机会。
Эти проклятые камнедеры не дают мне проводить исследования на Звенящем гребне! Они выкапывают там кристаллы, и с каждым кристалликом мои шансы на изучение гармоник поющих кристаллов падают все ниже!
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。
Огры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.
只要站在维姆高尔的法阵周围的火环中,就可以召唤出维姆高尔。维姆高尔的法阵就在东北边的山脉上,靠近破碎荒野的地方。
Вимгола придется призывать, встав внутри огненного кольца в его круге. Найди Круг Вимгола в горах на северо-востоке отсюда, у Скалистых пустошей.
经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。
Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огрила.
听仔细了,<name>。我们正在调查前方山脉中的燃烧军团营地。我们有理由相信这些所谓的“铸魔营地”是他们铸造那些该死的魔能机甲的地方。
Слушай меня внимательно, <имя>. Мы обследовали лагеря Легиона, разбитые вдоль гребня. Судя по всему, Легион собирает своих проклятых скверноботов именно в этих лагерях Легиона.
我们必须拯救晶歌山脉中的虚空幼龙之灵。
Духи драконов Пустоты Звенящего гребня жаждут освобождения.
前往晶歌山脉,杀死灵魂召唤图腾附近的虚空幼龙,然后将虚空幼龙之灵带回来。
Сделай это, убив дракона близ тотема созывания духов, затем освободи из тотема его дух.
我想派人前往南边的晶歌山脉,取回一些龙类精华。
И мне нужно, чтобы кто-нибудь отправился на юг, в Звенящий гребень и принес мне этой субстанции.
孤儿监护员跟我说他在纳格兰一处名叫埃瑞斯码头的地方受训。埃瑞斯码头就位于沃舒古山脉的西北方,沿着塔拉西边的道路一直走就能到。
Попечительница сирот говорит, что он в обучении в Небесном лагере. Кажется, этот лагерь находится прямо у дороги, далеко на западе от Телаара и на северо-западе от великой горы Ошугун.
奈法利安的基地在山脉顶部的黑翼之巢中。虽然我们可以通过上层黑石塔进入那里,但是如果使用旁边的传送宝珠,就可以快速派遣大批部队进去。不过,我们必须先用另一枚宝珠给自己刻上特殊的烙印。
Нефариан обосновался выше по горе, в Логове Крыла Тьмы. Хотя туда можно попасть и через Верхний пик, мы сможем провести гораздо больше солдат, воспользовавшись сферой телепортации, расположенной поблизости. Однако мы не сможем переместиться, пока овладеем еще одной сферой.
去杀掉8名碎石怪萨满祭司和8名碎石怪断骨者。他们就遍布在南部山脉洞穴的里里外外。
Иди и убей 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов. Их можно найти около и внутри пещер в южных горах.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
一名能征善战的石爪山脉恐怖图腾首领回来了。
Вернулся один из самых заслуженных предводителей племени Зловещего Тотема в Когтистых горах.
到东南方的石爪山脉,进入石爪小径,直到你发现一台低劣的地精钻机为止。等你到了目的地之后,我就会启动侏儒通讯器!
Отправляйся в Когтистые горы да юго-востоке и спускайся по Тропе Когтя, пока де даткдешься на гряздую гоблячью сверлилку. Когда доберешься до места, я активирую ГНМ-передатчик!
如果你不怕把手弄脏的话,就往南穿过山脉去找一个叫做韦恩的地精。
Если не боишься замарать руки, отправляйся на юг через горы и разыщи гоблина по имени Верн.
黑色龙人维姆萨拉克管理着黑石塔下层的军队,随时准备向更深处的黑铁矮人发动全面攻势。我们绝对不能让黑龙军团控制这座山脉!
Властитель черных драконов Змейталак командует войсками на Нижнем шпиле, практически готовыми к полномасштабному нападению на дворфов Черного Железа, расположенных ниже. Мы просто не можем позволить черным драконам захватить гору!
也许有一个人能帮我们。最年迈的古树——诺尔度,矗立在如今是烈焰之痕的中央已数千年了。他的智慧同这座山脉一样久远。假如那株古树依然活着,也许他能唤醒艾森娜……去找到他。
Я знаю, кто может нам помочь. Старшее из древ – Норду – тысячи лет находится в самом центре того места, которое мы сейчас зовем Негаснущим Пожаром. Он помнит все, что происходило с этим миром с первого дня его появления. Если Норду еще жив, возможно, ему удастся пробудить Эссину. Найди его.
如果你有时间的话,就去比吉尔的飞艇残骸那儿,看看有什么能帮她的吧。那地方就在东面的山脉附近。
Если есть время, сходи к ней на место крушения дирижабля Бизила, прямо на востоке отсюда, возле гор.
大灾变让石爪山脉里一座被遗忘的上层精灵城市重见天日。你必须到西南方的埃德雷萨废墟里去,寻找那里的远古圣物。把圣物带来给我,<name>,我好研究。
В результате великого катаклизма мы обнаружили под землей забытый город высокорожденных в Когтистых горах. Тебе нужно отправиться на юго-запад, к руинам Эльдретара. Когда придешь, поищи там древние реликвии и принеси их мне для изучения, <имя>.
从灼热峡谷向南,穿越黑石山脉,即可抵达燃烧平原。在山脉的另一边寻找焰星哨站。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
元素的愤怒将石爪山脉心脏地带隐藏许久的上层精灵城市带上了地面。
Бушующие стихии раскололи землю, под ней, в самом сердце Когтистых гор, обнаружился секретный город высокорожденных.
我们在石爪山脉的行动大本营是克罗姆加壁垒。在那里,克罗姆加大王监管着该地区所有的部落军事活动。克罗姆加将所发生的一切直接报告给酋长。
Наш штаб в Когтистых горах – крепость Кромгар. Оттуда властитель Кромгар управляет войсками Орды в этих краях. Он рассказывает обо всем, что видит, нашему вождю.
数年来,我一直在寻找一颗特殊的宝石——山脉之心。这颗宝石有你的拳头那么大!黑铁矮人把它锁在他们的保险柜里,而且就算我去找他们谈判,他们也肯定不会把它卖给我。
Долгие годы я искал один самоцвет. Он называется "Сердце Горы", а сам камень размером с твой кулак! Дворфы из клана Черного Железа заперли его в своем хранилище и ни в какую не хотят мне его продать.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
一名臭名昭著的石爪山脉恐怖图腾首领回来了。
Вернулся один из самых мерзких предводителей племени Зловещего Тотема в Когтистых горах.
出发前往石爪山脉,尽你所能杀掉部落。让他们知道联盟绝不会屈服!
Отправляйся в Когтистые горы и убей там столько ордынцев, сколько сумеешь. Пусть знают, что Альянс не сдается!
铁钻坚信那种矿石就在这片山脉里,他让我看守坦克,自己步行继续寻找。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
车队运送的补给品散落在废墟中。将它们收集起来并交给荣耀岗哨的詹妮丝·玛丁雷。即便这批物资无法抵达石爪山脉,也不能让其落入部落之手……
Товары, которые я вез, теперь разбросаны среди руин. Собери их и отнеси Джанис Маттингли на Заставу Чести. Если уж им не суждено добраться до Когтистых гор, так пусть хотя бы не достанутся и Орде...
联盟企图切断我们与石爪山脉的联系,但是他们忽视了牛头人世代在此狩猎为生的事实。我们熟悉从这里到千针石林的每一条山路和小径。
Альянс надеется отрезать нас от Когтистых гор, но они забывают о том, что целые поколения тауренов охотились в здешних землях. Мы знаем каждую тропинку на этих склонах и дорогу отсюда к Тысяче Игл.
从灼热峡谷南面穿过黑石山脉,即可抵达燃烧平原。焰星哨站就在山脉的南部。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
嗜虐的索亚就在石爪山脉的南部,她已经重回战场。我必须建议你去与她交战,这会令你成为一名更加出色的驯宠师。
Зоня Садистка из южной части Когтистых гор снова участвует в поединках. Думаю, тебе стоит встретиться с ней, чтобы отточить свои навыки укротителя питомцев.
黑石氏族的战士们用的武器,是在某个纯粹的烈焰生物喷吐出的邪恶之火中铸造出来的,那就是山脉之心。让我们解除敌人的武装吧,<小伙子/小姑娘>!去干掉那个炼狱生物,那样一来黑石兽人就没有足够的热量来给他们的爆裂熔炉供能了。
Воины Черной горы пользуются в бою оружием, закаленным в пламени, которое выдыхает огненное существо – Сердце Горы. Давай же лишим их этого преимущества! Уничтожь это адское создание, и воины Черной горы лишатся жара своего Горнила.
到黑石铸造厂去,解决掉山脉之心。
Отправляйся в литейную клана Черной горы и победи Сердце Горы.
国王已要求所有身强力壮的联盟成员前往赞加沼泽北缘的那座山脉。
Король приказывает всем солдатам Альянса, способным держать оружие, в спешном порядке отправиться в горы у северной границы Зангартопи.
嘿,我们这遇到麻烦了!我们的飞艇“矿脉号”撞上了南边的山脉。
У нас тут кризис! Наш дирижабль "Золотая жила" потерпел крушение в горах к югу отсюда.
他曾告诉我过,他维护着对抗上古之神的封印。他将这些结界放在了这条山脉的各个关键位置,但凡人的眼睛看不到它们的位置——就连我也不例外。
Как-то раз он поведал мне об идолах, защищающих от влияния Древних богов. Он расставил их в нескольких ключевых местах вокруг нашей горы и надежно укрыл от смертных глаз – даже от моих.
部落肯定是翻越了费伍德森林北部的山脉。
Орда, должно быть, перевалила через горы Оскверненного леса на севере.
附近有一条饥饿的多头蛇,他想把附近的一座山脉变成自己的领地。
На кряже поблизости отсюда обосновалась гидра.
我们得在这种情况发生之前从他手中夺下那片山脉。
Но мы не позволим этому случиться.
为了得到完美的水晶来驱动我们的奥术装置,沙纳尔神殿的德莱尼人会挖穿整座山脉去寻找。不幸的是,我们已经失去了神殿的控制权——那些萨格雷背叛了我们。
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые служили источниками энергии для наших магических устройств. Увы, храм теперь потерян для нас из-за предательства саргераев.
为了得到引导魔法的完美水晶,沙纳尔神殿的德莱尼人不惜挖穿整座山脉。现在恶魔占领了那里。我们不能让恶魔染指那些水晶,指挥官!
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые использовали как проводники своей магии. Сейчас там обосновались демоны. Нельзя допустить, чтобы эти кристаллы попали им в лапы!
在黑石氏族的黑石铸造厂深处有个熔炉,为它供能的是个名叫山脉之心的原始力量化身。去摧毁它,从敌人手中把他们用来作战的武器夺过来。
В глубине литейной клана Черной Горы находится горн, пламя в котором поддерживает Сердце Горы. Убей его и лиши наших врагов их незаменимого оружия.
前往黑石铸造厂,摧毁山脉之心。
Отправляйся в литейную клана Черной горы и уничтожь Сердце Горы.
部落的长老感觉到元素中的一种扰动。黑铁矮人召唤出了一个肮脏的灵魂,这个灵魂将用冲天的大火完全毁灭这个世界。我们必须调查这种不和谐的火焰的来源。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
Старейшины говорят, духи стихий в последнее время неспокойны. Дворфы Черного Железа вызвали в наш мир злобного духа, и теперь он угрожает вечной засухой нашим землям. Мы должны найти причину беспокойства духов.
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
希望这片严寒的山脉没有给你们造成太多麻烦。
Надеюсь, здешний лютый мороз не доставляет вам слишком много неудобств.
寒冷的地带,山脉…会是哪里?
Горы, снег и холод... Где бы это могло быть?
这座宫殿浮空的位置,高于一切山脉,从这里能清楚地看见璃月港的全貌。
Дворец парит в облаках над горными вершинами. Весь город виден как на ладони.
它开凿于阿梅尔山脉的冰岩中,隐藏在锯齿状的峭壁和积雪下,可这座被长久遗弃的熊学派要塞究竟在哪儿,却是个三缄其口的秘密。
Мало кто знает, где именно находится заброшенная крепость Школы Медведя. Известно только, что она стоит где-то в горах Амелл, посреди снегов и утесов.
在铬铜林覆盖奥悉达山脉之处,金属野兽在铜绿之中划下领域。
Там, где Заросли наступают на Оксиддские горы, металлические звери помечают свою территорию, оставляя глубокие царапины в патине.
即便躲在山脉要塞当中,阿喀洛斯人也学会了不要激怒塔萨。
Даже в своих горных крепостях акроссцы научились не злить Тассу.
「闯入阿库姆山脉的有勇无谋者,才会不带着息法师而想自行平定乱窜的岩石与火焰。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Только самые безрассудные суются в Акумские горы без сопровождения мага-баюна, который может утихомирить бушующие скалы и живые пожары». — Сачир из акумского экспедиционного трактира
「山脉的热火在你的脚下汹涌起伏,急需宣泄。难道你感觉不到吗?」
«Огонь горы бьется у тебя под ногами, требуя выпустить его на свободу. Неужели ты его не чувствуешь?»
「橄榄树提前发芽?好兆头。一群乌鸦?不怎么好。山脉爆发?糟糕。非常非常糟。」 ~街头先知亥菈
«Олива рано зацвела? Добрый знак. Стая ворон? Не очень хорошо. Гора взорвалась? Плохо. Очень, очень плохо». — Гира, уличный оракул
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
从卡普路桑山脉顶峰融化冰川中取回的远古装置。
Древнее устройство, которое достали из растаявшего ледника высоко в Карплюсанских горах.
「我们是鬼怪族,数代酋长以来的山脉帝国传人。不到死不休息,纵火就是战争的动力。」
«Мы — гоблины, наследники горных империй былых вождей. Покой есть наша смерть, а вот поджог — наш призыв на войну».
大地元素之力量如盘石,坚毅如山脉。 他们自古便立基于大地,碌碌众生的莽撞急切在其眼中显得可笑之至。
Земляные элементали обладают вечной силой камня и незыблемостью гор. Связанные древними и прочными узами со своей землей, они смотрят на мир через призму веков, презирая порывистость и спешку короткоживущих смертных.
「山脉已遭腐化。 否则不会如此轻易将其火焰交付给我。」 ~锤族的寇斯
«Зараза добралась и до гор. Иначе они не поделились бы со мной своим огнем так легко». — Кос из племени Молота
山脉从不向任何人低头。
Горы не склоняются ни перед кем.
有人告诉他们:如果要去漫涩河的河谷,就得走「穿越山脉」的捷径。 而他们就按照字面上的意义作了。
Чтобы добраться до ущелья реки Уондербрайн, им было сказано пойти коротким путем «сквозь горы». Они восприняли совет в буквальном смысле.
「让山脉的利牙穿透压迫者。」
«Пусть зубы горы пронзят наших угнетателей».
西瓦山脉无庸置疑的主人。
Неоспоримый хозяин Шиванских гор.
来自山脉中心,去向法师心肺。
Из сердца горы в сердце мага.
普罗烽斯的锻炉座落在维鲁斯山脉核心之中,其熊熊烈焰吸引四方巨龙探访。
В сердце горы Велус пылает кузница Пирфора, привлекая драконов своим нестерпимым жаром.
远古巨龙特剌谢斯沉眠于普罗烽斯的圣峰之中。当他在睡梦中翻身时,山脉也会跟着震动。
На священном пике Пирфора спит древний дракон Тракс. Когда он ворочается во сне, ворочается и гора.
「穿越山脉的最好方法就是钻过去。」
«Лучший путь через гору — насквозь».
帕迪亚的野蛮人早已绝灭,但此地山脉依旧冒着愤怒气息。
Варвары из Пардии давно вымерли, но их горы все еще теплятся яростью.
当大解冻降临泰瑞西亚,山脉蜕下寒冰外皮,让家园与希望一同崩溃。
Когда Оттепель пришла в Терисиер, с гор обрушились лавины, погребая дома и надежды.
头脑就像山脉一般,无论多么雄伟宏大,都依旧可以化为尘埃。
Умы, как и горы, могут казаться величественными и несокрушимыми, пока не сотрешь их в пыль.
在奥悉达山脉混入蔓非沼之处,沾满油渍的金属四处崩落,只留下堆积成墙的变黑骨头。
Там, где Оксиддские горы перемежаются с Мефидроссом, пропитанный нефтью металл крошится, оставляя стены почерневших костей.
你每操控一个山脉,大地仆役便得+0/+1。
Земляной Слуга получает +0/+1 за каждую Гору под вашим контролем.
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,阿库姆残虐者对目标生物或牌手造成1点伤害。若该地是山脉,则改为阿库姆残虐者对该生物或牌手造成2点伤害。
ПолетЗемлепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Акумский Змей наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Если та земля является Горой, вместо этого Акумский Змей наносит 2 повреждения тому существу или игроку.
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当瑞斯之龙进场时,牺牲两个山脉,否则牺牲瑞斯之龙。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда Дракон Рати вступает в игру, принесите его в жертву или принесите в жертву две Горы.
每当牌手横置一个山脉,树林,或平原以产生法术力时,该牌手加一点法术力到他的法术力池中,其类别为该地刚才已产生之类别。
Каждый раз, когда игрок поворачивает Гору, Лес или Равнину для получения маны, тот игрок добавляет в свое хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей.
地结界受此结界的地是山脉,树林,也是平原。
Зачаровать землю Зачарованная земля является Горой, Лесом и Равниной.
从你的牌库中搜寻一张平原或海岛或沼泽或山脉牌,并将它横置进场。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в своей библиотеке карту Равнин, Острова, Болота или Горы и введите ее в игру повернутой. Затем перетасуйте библиотеку.
飞行当特剌谢斯后裔进战场时,它对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于由你操控的山脉数量。
Полет Когда Порождение Тракса выходит на поле битвы, оно наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству Гор под вашим контролем.
所有非基本地都是山脉。
Небазовые земли являются Горами.
消灭目标山脉。岩峰爆发对该地的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевую Гору. Горное Извержение наносит 3 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
结附于生物所结附的生物得+2/+2并具有山脉行者异能。(只要防御牌手操控山脉,它便不能被阻挡。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Знание Гор. (Оно не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Гору.)
每当你施放红色咒语或每当一个山脉在你的操控下进战场时,你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы разыгрываете красное заклинание или Гора выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь.
结附于生物你每操控一个山脉,所结附的生物便得+1/+0且具先攻异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +1/+0 за каждую Гору под вашим контролем и имеет Первый удар.
尖岩齐击对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于由你操控的山脉数量。
Град Остроконечных Глыб наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству Гор под вашим контролем.
飞砾走石对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的山脉数量。
Земляные Всплески наносят целевому существу повреждения, равные количеству Гор под вашим контролем.
结附于由你操控的山脉当链锁岩上进战场时,放逐目标由对手操控的生物,直到链锁岩上离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Зачаровать Гору под вашим контролем Когда Прикованный к Скале выходит на поле битвы, изгоните целевое существо под контролем оппонента до тех пор, пока Прикованный к Скале не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
只要你操控山脉,山峰猿猴就只能被两个或更多生物阻挡。
Пока вы контролируете Гору, Вершинные Обезьяны не могут быть заблокированы менее чем двумя существами.
山脉行者(只要防御牌手操控山脉,此生物便不能被阻挡)
Знание Гор (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Гору.)
只要你操控山脉,野群拿卡地便得+1/+1。只要你操控平原,野群拿卡地便得+1/+1。
Накатльская Дикарка получает +1/+1, пока вы контролируете Гору. Накатльская Дикарка получает +1/+1, пока вы контролируете Равнину.
其它精灵生物得+1/+1并具有山脉行者异能。 (只要防御牌手操控山脉,它们便不能被阻挡。)
Остальные существа Гоблины получают +1/+1 и имеют Знание Гор. (Они не могут быть заблокированы, пока защищающийся игрок контролирует Гору.)
熔岩镖对任意一个目标造成1点伤害。返照~牺牲一个山脉。(你可以从你的坟墓场施放此牌,并支付其返照费用,然后将它放逐。)
Лавовый Дротик наносит 1 повреждение любой цели. Воспоминание — Пожертвуйте Гору. (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища за ее стоимость Воспоминания. Затем изгоните ее.)
当设障垛格进场时,若你操控两个或更多山脉,你可以消灭目标神器。当设障垛格进场时,若你操控两个或更多平原,你可以消灭目标结界。
Когда Дуэргар-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть две или более Горы, вы можете уничтожить целевой артефакт. Когда Дуэргар-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть две или более Равнины, вы можете уничтожить целевые чары.
当设障诺格进场时,若你操控两个或更多海岛,你可以横置两个目标永久物。当设障诺格进场时,若你操控两个或更多山脉,你可以使设障诺格对目标牌手造成2点伤害。
Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Острова, вы можете повернуть два целевых перманента. Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть две или более Горы, вы можете заставить Ноггла-Самоучку нанести 2 повреждения целевому игроку.
地动袭击对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的山脉数量。
Сейсмический Взрыв наносит целевому существу повреждения, равные количеству Гор под вашим контролем.
目标对手展示其手牌。 其中每有一张山脉或红色牌,你便抓一张牌。
Целевой оппонент открывает руку. Вы берете столько карт, сколько Гор и красных карт в руке у оппонента.
从你的牌库中搜寻一张平原、海岛、沼泽、或山脉牌并将它横置进战场。然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Равнины, Острова, Болота или Горы и положите ее на поле битвы повернутой. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
你所有对手每操控一个生物,基尔山脉祸害便得+1/+1。
Бич Гайерской Полосы получает +1/+1 за каждое существо под контролем ваших оппонентов.
结附于山脉所结附的山脉是7/7红色,具敏捷异能的巨人生物。它仍然是地。
Зачаровать ГоруЗачарованная Гора является существом 7/7 красный Гигант с Ускорением. При этом она остается землей.
每当另一个由你操控的精灵被阻挡时,将它牺牲。 若你如此作,它对每个阻挡它的生物造成4点伤害。牺牲两个山脉:将两个1/1红色精灵衍生物放置进场。
Когда другой Гоблин под вашим контролем становится заблокированным, пожертвуйте это существо. Если вы сделали это, это существо наносит 4 повреждения каждому заблокировавшему его существу. Пожертвуйте две Горы: положите две фишки существ 1/1 красный Гоблин в игру.
当山地向导进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张山脉牌,将该牌横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。山地向导每次战斗若能攻击,则必须攻击。当山地向导离开战场时,牺牲一个山脉。
Когда Горный Проводник выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Горы, положить ту карту на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку. Горный Проводник атакует в каждом бою, если может. Когда Горный Проводник покидает поле битвы, пожертвуйте Гору.
其它精灵得+1/+1,并具有山脉行者异能。 (只要防御牌手操控山脉,这些生物便不能被阻挡)
Остальные Гоблины получают +1/+1 и знание гор. (Их невозможно блокировать, пока обороняющийся игрок контролирует Гору).
从你牌库中搜寻一张平原牌,一张海岛牌,一张沼泽牌,以及一张山脉牌。 展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Равнины, карту Острова, карту Болота и карту Горы. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
不知道。因为龙族喜欢山脉?
Нет. Драконы любят горы, верно?
我找到了一块奇怪的石头,一个来自另一个世界的声音命令我带它回到基尔克瑞斯山脉。
Мне попался странный драгоценный камень. Неземной голос приказывает мне отнести его на гору Килкрит.
在基尔克瑞斯山脉,一个来自另一个世界的声音命令我去找到并带回一个信标。
Неземной голос с горы Килкрит приказал мне найти Путеводную звезду и вернуть ее.
随每年冬季到来,愤怒山脉的灰烬又更步步逼近。
Каждую зиму пепел злых гор подбирается к нам все ближе.
那天非常冷,在霜落月的月底,杰拉尔山脉差不多都被白雪覆盖。
Был холодный день. Конец месяца Начала морозов - уже почти зима в Джерольских горах.
等我们把每个帝国猪都赶回杰拉尔山脉另一边去!
Я вздохну с облегчением, когда мы выгоним последнюю имперскую свинью за горы Джерол!
那天非常冷。霜落月接近月底时,杰拉尔山脉上也逐渐迈入冬天。
Был холодный день. Конец месяца Начала морозов - уже почти зима в Джерольских горах.
把我的信标放回基尔克瑞斯山脉。
Возврати мою путеводную звезду на гору Килкрит.
回到我在基尔克瑞斯山脉的雕像那里,我会借用你的肉身施放我的净化之光。
Возвращайся к моей статуе на горе Килкрит, и я сделаю из тебя сосуд, несущий мой очищающий свет.
去吧,要快。把我的信标带到基尔克瑞斯山脉。
Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит.
他们隐居在世界之喉之巅,这座天际的壮丽山脉。
Они живут в уединении у самой вершины Глотки Мира, высочайшей горы Скайрима.
等我们把每个帝国猪都赶回杰哈尔山脉另一边去!
Я вздохну с облегчением, когда мы выгоним последнюю имперскую свинью за горы Джерол!
把梅瑞狄雅的信标带回基尔克瑞斯山脉
Доставить Путеводную звезду Меридии на гору Килкрит
1270年二月二十四日 - 於阿玛斯山脉的某条山路上。上。
24 февраля 1270 года, перевал в горах Армуш.
一份粗糙的翻版手绘地图。左上角写着:‘威勒尔地区’。地图上有一些小村庄和中型城镇(名字很奇怪),除此之外,还有草地,森林,山脉,湖泊和海洋(名字也很奇怪)。
Оттиск грубо нарисованной от руки карты. В правом левом углу надпись: «Земли Виррала». На карте изображены и маленькие деревеньки, и небольшие города (со странными названиями), а также луга, леса, холмы, озера и моря (тоже со странными названиями).
在那之后,微粒子似乎迁移到其他地方去了。有过一些异常现象的报告与埃亚山脉的发现类似——但是彼此却相去甚远。任何地方都无法证实有稳定的哈库多玛达塔种群存在。
После этого корпускулы, кажется, куда-то мигрировали. Существуют и другие записи аномалий, схожих с теми, что фиксировались возле Эа, но их очень мало. Уже невозможно утверждать, что где-то существует стабильная популяция кол-до-ма-ма-даква.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
不对。肯德拉是蒙迪洲中北部地区的一个大国,位于奥西登北部,厄马兰山脉和∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海中央。要再试一次吗?
Неверно. Кедра — это крупное государство на севере центральной части изолы Мунди, к северу от Окцидента, между ирмаланским горным хребтом и пизантийским ∗mare interregnum∗. Хочешь попробовать еще раз?
在重放他们在埃亚山脉丘陵地带收集的录音的时候,他们注意到……某些反常现象……一些图案一开始看上去是随机的,但经过仔细检验之后,发现它们与鸟禽鸣叫的波形一致……
Проигрывая записи, сделанные в предгорье Эа, они заметили... определенные аномалии. Сперва те выглядели случайными, но при более детальном изучении их паттерны совпали с колебательными сигналами певчих птиц...
孤独的矢量在你的心灵的注视下延伸,深入远方荒芜的灰域。那是一段难以想象的距离,遗忘,遗忘……直到你再也记不起任何事情——城市不再,山脉不再,海洋不再。最终——矢量不再,一切不再。完全空白的空间,没有任何参照物,在那里只有一种可能的动态,一种人类的喉咙也能做得出来的动作:吞噬。然后,你突然意识到:南向高速路的终点,是你∗从未出生∗的瞬间。以前你在加姆洛克街道上游荡的时候就有过这种想法。你是一小片迷途的人,一个黑暗的希望。
Одинокий вектор уводит твой внутренний взор на дикие серые дали. На невообразимое расстояние, забывая... забывая... Пока ты уже ничего не можешь вспомнить — ни городов, ни гор, ни океанов. И наконец — даже вектора. Ничего не остается. Пустое пространство, где не за что зацепиться взгляду, и возможно только лишь одно движение. Глотательное движение человеческого горла. И тогда ты понимаешь: добраться до конца Южного шоссе — это ∗не-родиться∗. Тебе уже приходила в голову эта мысль, когда ты бесцельно шатался по улицам Джемрока. Каким потерянным человеком ты был тогда. Темной надеждой.
地图的边缘,大陆开始瓦解,化作为纯粹的三角函数。海洋也开始熔化,变成了正弦和余弦的混杂物,而山脉也化作了锐角方位。绿色的雨影颤抖着,就像音乐幻化成波形。接下来是湮灭。这就是终点,一本只能依稀记起的孩童时代的课本——一段崩塌于大洲边缘的门廊。这就是从现实到灰域的过渡。一支矢量射了出去,宛如一枚火箭,那就是从已知灰域中分裂出来的南向高速路!∗去往何方∗?它将去往何方?
На краю карты ландшафт начинает растворяться, превращаясь в чистую тригонометрию. Океан плавится, превращаясь в мешанину синусов и косинусов, горные массивы становятся остроугольными азимутами. Зеленая тень дождя дрожит, как музыка, обретающая волновую форму. А потом все пропадает. Это конец — наполовину забытый учебник из твоего детства — крыльцо, осыпающееся на краю изолы. Переход из реальности в Серость. Единственный вектор устремляется прочь, словно ракета. Это Южное шоссе, уходящее за пределы известной Серости... куда? Куда оно ведет?
这些山脉见证了两个文明的兴亡。首先是弗兰人,然後是我族精灵。
Эти горы видели упадок двух цивилизаций. Сначала враны, потом мы - Aen Seidhe.
地元素是传说中能产生地震和夷平山脉的的精灵达欧的幼弟。它们年轻而力量较弱,但却更加淘气。推倒树木、打碎墙壁和把人搥成肉酱都算在恶作剧的范围内。当然了,只有在其主人允许时才会如此。
Элементаль земли - это младший брат легендарного дао, духа земли, способного вызывать землетрясения и разрушать горы. Младший, значит, гораздо менее могущественный, но куда более шкодливый. К любимым выкрутасам этого существа можно отнести привычку валить деревья, рушить стены домов и давить людей в кашу. Естественно, при условии, что всего этого пожелает его хозяин.
蓝图:阿迈尔山脉之鞋
Чертеж: сапоги с гор Амелл
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
其上有天空的山脉。这听来合乎逻辑。
Гора на фоне неба подходит лучше всего.
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
随便,去波维斯、飞龙山脉的另一头、甚至是瑟瑞卡尼亚。只要能远离政治、阴谋和那些贵族就好。
Все равно. В Повисс, за Драконьи горы, может, даже в Зерриканию. Как можно дальше от политики, интриг и так называемого высшего света.
莫斯萨克?那个家伙可从不关心山脉精灵。
Мышовура? Он никогда не интересовался Эльфами Холмов.
没错。但这只是场白日梦而已。拉多维德没派出求和大使,也没进攻我们的驻地,反而穿过积雪的克斯卓山脉…攻入他的盟国,科德温。
Да. Мы зря надеялись. Вместо того чтобы слать к нам послов или выдвинуть в нашу сторону войска, Радовид прошел через заснеженные Пустульские горы... и атаковал Каэдвен. Своего союзника.
你得习惯这些头衔。不久之后,从尼弗迦德到飞龙山脉的所有人都将臣服于你。
Привыкай. Вскоре перед тобой начнут преклонять колени все, от Нильфгаарда до Драконьих гор.
路途很远,离边界有段距离。但如果我抵达克斯卓山脉前都沿着森林走,应该就不会引起注意。
Путь неблизкий. Но если держаться леса и как-нибудь перейти Пустульские горы, может, и получится попасть туда незаметно.
从雅鲁加河到飞龙山脉,肯定找不到比我更棒的…
От Яруги до Драконьих гор... лучшей не найдешь.
没这回事。第二天有人发现他的时候,他宣称自己目睹了两个奇迹,一个是水变成了葡萄酒、二一个是他自己活了下来。他退隐至飞龙山脉头的修道院,开始传授雷比欧达的智慧。
Что вы. Наутро, когда его нашли, он решил, что стал свидетелем двойного чуда: вода превратилась в вино, а сам он выжил. После этого он удалился в монастырь в Драконьих горах и начал проповедовать мудрость пророка Лебеды.
太阳石的用途是为了让山脉精灵召唤艾恩·艾尔的船只。如今它只能象征两族之间的联盟不复存在的事实。
Его создали, чтобы эльфы холмов могли призвать корабли Aen Elle. Теперь это символ упущенного шанса на объединение двух народов.
我猜是来自马提那来的,但是他四处游猎、杀人,足迹遍布从远南到飞龙山脉的各个地方。
Родом он, кажется, из Метинны. Но убивал повсюду, от дальнего юга до Драконьих гор.
我感受到全新的自己正在催促我前进,前往新的国度、我现在还不知道的地方。在旅程中帮助我的人,总是说我得聆听、跟随新的声音,因为雷比欧达就是透过这个声音与我们说话。我不会违逆这个声音。我会往北走,前往泰莫利亚、亚甸,甚至飞龙山脉。我会大声赞扬雷比欧达的荣耀,并且多做好事,就像先知命令的一样。
Чувствую, что мое новое "я" зовет меня дальше, к новым землям и местам, что все еще от меня сокрыты. Добрые люди, что помогали мне на пути искупления, всегда повторяли, что следует прислушиваться к внутреннему голосу и следовать за ним, поскольку голосом внутренним взывает к нам Лебеда. А посему не стану противиться его воле. Я отправляюсь. На Север, в Темерию, в Аэдирн и, может даже, за Драконьи горы. Там буду провозглашать я хвалу Лебеде и вершить добро - как повелел пророк.
阿梅尔山脉的探险相当成功,但我已经等不及前往陶森特了。陶森特简直是为洞穴狂所打造的天地!高贡山脚和鹤山山坡应该能找到数十个值得探索的地点。火山岩雕塑而成的无数洞窟能让我研究上好几个月!
Экспедиция в горы Амелл была удачной, но я едва могу дождаться поездки в Туссент. Этот край создан для гротолазов! На склонах Горгоны или Монкрана - это места, где можно найти десятки пещер для изучения. Без конца тянущиеся, вымытые в вулканических туфах пещеры обеспечат меня материалами для исследования на долгие месяцы!
以天空为背景的山脉。
Гора на фоне неба.
在山脉这一边的,尤指阿尔卑斯山脉
Situated on this side of the mountains, especially the Alps.
阿尔卑斯山脉南边的有关、位于或来自阿尔卑斯山脉南边的
Relating to, living on, or coming from the southern side of the Alps.
这幅画完美地再现了落基山脉之美。
The painting catches the beauty of the Rockies perfectly.
苏丹非洲北部一地区,位于赤道以北,撒哈拉大沙漠以南,从大西洋沿岸横贯大陆至埃塞俄比亚山脉
A region of northern Africa south of the Sahara and north of the equator. It extends across the continent from the Atlantic coast to the mountains of Ethiopia.
我们赞美这山脉的雄伟壮观。
We admired the grandeur of the mountains.
习惯上说,地球上最大的一块陆地是沿着乌拉尔山脉分为两大“洲”的。
The largest landmass is usually divided into two"continents" along the Ural Mountains.
落基山脉的壮丽景色使人赞叹不已。
The scenic splendors of the Rocky Mountains are overwhelming.
从前居住在落基山脉以东的三个北美印第安人部落的成员。
North American Indians, formerly living east of the Rocky Mountains
这座山脉向东延伸。
The mountain verges to the east.
狄那里克阿尔卑斯山脉
Динарское нагорье
公民可在山脉单元格上工作。山脉单元格提供+2 生产力。每个相邻的梯田农场为山脉单元格+1 食物。
Жители могут работать на клетках гор. Клетки гор дают +2 к производству. +1 к пище на клетках гор за каждую соседнюю ферму-террасу.
能告诉我关于山脉和陨石坑的信息吗?
Что такое горы и кратеры?
(您在山脉周围拥有过多城市。)
(У вас слишком много городов возле гор)
沙漠(山脉)
Пустыня (горы)
大型东亚地图,陆地轮廓与喜马拉雅山脉维持固定不变,其他地形则随机生成。
Большая карта Восточной Азии с неизменными очертаниями и расположением Гималаев. Вся остальная территория генерируется случайно.
荒漠(山脉)
Пустоши (горы)
+3 移动力。可进行1次跳跃,跨过山脉地貌。
+3 Оп. Может совершить прыжок для перехода через горы.
高耸入云的山脉也许会震慑住他人,但我们的人民已经掌握穿越它们的必要知识。穿越山脉将使我们单位的行进更为容易,但同时也会为敌人提供便利。
Уходящие в небо горные вершины в кого-то вселяют страх, но мы смогли их покорить. Движение по горам облегчает передвижение нашим юнитам. Впрочем, как и юнитам врага.
您在山脉周围拥有许多城市,帕查库特克十分不悦
Пачакутек недоволен тем, что у вас много городов возле гор
小型东亚地图,陆地轮廓与喜马拉雅山脉维持固定不变,其他地形则随机生成。
Маленькая карта Восточной Азии с неизменными очертаниями и расположением Гималаев. Вся остальная территория генерируется случайно
希望在山脉附近定居建城。喜欢不在山脉附近建城的文明;讨厌同样在山脉附近建城的文明。
Стремится основывать города возле гор. Симпатизирует тем, кто не занимает клетки предгорий. Не любит тех, кто тоже селится в предгорьях.
一块独立大陆上有山脉错落,模拟边境的恶劣环境。
Один гористый континент, напоминающий суровые земли американского фронтира.
北斯托夫雅雷特山脉
Норра-Сторфьеллет
东亚地图,陆地轮廓与喜马拉雅山脉维持固定不变,其他地形则随机生成。
Карта Восточной Азии с неизменными очертаниями и расположением Гималаев. Вся остальная территория генерируется случайным образом.
瓦伊塔帕利亚纳山脉
Уайтапальяна
您在山脉周围几乎没有城市,帕查库特克十分欣喜
Пачакутек доволен тем, что у вас мало городов возле гор
靠近山脉加成:
Бонус от горы рядом:
起始城市中的每座山脉单元格为国内 贸易路线提供+1 食物。解锁“对外贸易”市政后可获得印加路网改良设施。
Внутренние торговые пути дают +1 к пище за каждую клетку гор в пункте отправления. После исследования международной торговли дает возможность строить улучшения «капах-ньян».
陆地单位无法穿越山脉;必须绕路而行。山脉在很远的地方就能看见。
Сухопутный юнит не может передвигаться через горы - их можно только обходить. Горы заметны издалека.
不规则形山脉:中等、弯曲和高度随机。
Изломанные горные цепи: средние, извилистые и случайные.
帕查库特克能够修建梯田农场与印加路网,建立起山脉城市并蓬勃发展。
Пачакутек строит фермы-террасы и «капах-ньян» для своих высокогорных городов.
从山脉中部流出的蜿蜒河流。
С центральной горной гряды текут извилистые реки.
那不是山脉。你在星球的表面上发现了某种巨大生物的遗迹!
Это не гора. Вы обнаружили на поверхности планеты останки огромного живого существа!
地壳构造形山脉,带有随机断层线。
Тектонические горные цепи, расположенные вдоль случайных геологических разломов.
显示/隐藏山脉图标
Скрыть/показать метки горных цепей
不规则山脉:巨大而重岩叠嶂的集群,但数目稀少。
Изломанные горные цепи: немногочисленные крупные и плотные скопления.
那不是山脉。附近的殖民地在星球的表面上发现了某种巨大生物的遗迹!
Это не гора. Соседняя колония обнаружила на поверхности планеты останки огромного живого существа!
伊杨-阿尔加普山脉
Иянг-Аргапура
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
火山脉
海山脉
高山脉
罗霄山脉
飞驒山脉
朱红山脉
东部山脉
巫山山脉
找到山脉
洛矶山脉
长山山脉
象山山脉
黑山山脉
千山山脉
怒山山脉
木曾山脉
天山山脉
再生山脉
若开山脉
怀劳山脉
残余山脉
赤石山脉
蓝山山脉
大雪山脉
火山山脉
盲乱山脉
下沉山脉
中央山脉
汉志山脉
杭爱山脉
滨海山脉
燕山山脉
岭南山脉
扁担山脉
横贯山脉
瑟拉山脉
火山脉动
地垒山脉
横段山脉
福贾山脉
洛基山脉
塞文山脉
断层山脉
东大山脉
马尔山脉
褶曲山脉
弧形山脉
完达山脉
奔宁山脉
努尔山脉
横断山脉
豆蔻山脉
邛崃山脉
西部山脉
治达山脉
水晶山脉
勃朗山脉
海岸山脉
高地山脉
蓝岭山脉
勃固山脉
石爪山脉
覆雪山脉
鹫峰山脉
大别山脉
巴岭山脉
呼啸山脉
阿赖山脉
雪域山脉
本廷山脉
旁廷山脉
太行山脉
阿莱山脉
台湾山脉
肯特山脉
复成山脉
秦岭山脉
拉巴山脉
大巴山脉
虚空山脉
侏罗山脉
努巴山脉
海中山脉
金牛山脉
雁列山脉
太白山脉
小白山脉
西兰山脉
高止山脉
中部山脉
边缘山脉
佛日山脉
褶皱山脉
库赖山脉
落基山脉
孙扎山脉
协和山脉
安南山脉
里拉山脉
贺兰山脉
邦杰山脉
祁连山脉
大白山脉
六盘山脉
海底山脉
昆仑山脉
阴山山脉
阿里山山脉
贺兰山山脉
孔多尔山脉
贝兰加山脉
温迪亚山脉
塔特拉山脉
马更些山脉
巴里桑山脉
中生代山脉
贝提卡山脉
芭吉露山脉
科佩特山脉
辛贾尔山脉
萨拉特山脉
阿尔金山脉
维密欧山脉
苏台德山脉
加格拉山脉
彭奈恩山脉
帕米尔山脉
班布克山脉
洪博里山脉
吉沙尔山脉
龙达讷山脉
沃拉斯山脉
琼卡套山脉
外阿赖山脉
冈底斯山脉
曼丁哥山脉
阿尔泰山脉
盆地山脉省
罗多彼山脉
安第斯山脉
阿拉干山脉
哈姆林山脉
西高止山脉
安地斯山脉
内华达山脉
高加索山脉
苏维埃山脉
苏莱曼山脉
捷列克山脉
唐古拉山脉
楚科奇山脉
阿巴坎山脉
涅瑞达山脉
大分水山脉
巴尔干山脉
亚平宁山脉
阿努伊山脉
格兰扁山脉
布列亚山脉
博格达山脉
厄尔士山脉
大向斜山脉
马德雷山脉
基安蒂山脉
塞米恩山脉
阿西尔山脉
托鲁斯山脉
布切吉山脉
多夫勒山脉
基阿连山脉
波罗奈山脉
苏拉姆山脉
品都斯山脉
乌拉尔山脉
瓦赫什山脉
南滨海山脉
吉萨尔山脉
丘瓦奈山脉
内格拉山脉
皮立翁山脉
塔雷什山脉
坎迪尔山脉
庇里尼山脉
北滨海山脉
锡霍特山脉
费吕沃山脉
托莱多山脉
克乌莱山脉
梅里达山脉
阿留申山脉
卡洛里山脉
黎巴嫩山脉
布兰卡山脉
黑森林山脉
贝加尔山脉
希比内山脉
奇奇劳津山脉
拉库马拉山脉
他念他翁山脉
瓦伊瓦什山脉
布鲁克斯山脉
可可西里山脉
西瓦利克山脉
卡奇卡尔山脉
火山构造山脉
喀斯喀特山脉
朱格朱尔山脉
蒂蒂旺莎山脉
乌鲁潘帕山脉
巴勒勒斯山脉
喜马拉雅山脉
喀尔喀斯山脉
对称褶皱山脉
帕卡赖马山脉
切尔斯基山脉
塞尔扣克山脉
阿拉斯加山脉
卡伊马伊山脉
前黎巴嫩山脉
扎格罗斯山脉
高加索主山脉
锡瓦利克山脉
巴尔古津山脉
斯塔诺夫山脉
梅斯赫季山脉
多洛米蒂山脉
阿勒格尼山脉
阿拉达格山脉
弗格拉什山脉
麦克斯韦山脉
托恩盖特山脉
什瓦利克山脉
洛朗蒂德山脉
锡比利尼山脉
科尔亚克山脉
蒂迪旺沙山脉
朗达奴马山脉
塔拉鲁阿山脉
阿特拉斯山脉
小高加索山脉
浓烟山脉之心
唐努乌拉山脉
兴都库什山脉
戈尔加内山脉
拉轨岗日山脉
亚特拉斯山脉
鲁文佐里山脉
阿帕拉契山脉
咯尔巴阡山脉
扎拉夫尚山脉
基尔山脉祸害
凯恩戈姆山脉
上扬斯克山脉
奥特兰克山脉
洪兹吕赫山脉
克里米亚山脉
沃尔塔特山脉
图斯特拉斯山脉
厄尔布尔士山脉
拉斯米纳斯山脉
卡纳纳斯基斯山脉
火山脉, 火山链
海山山脉, 海山链