差之毫厘,缪以千里
_
см. 差之毫厘,谬以千里
ссылается на:
差之毫厘,谬以千里chā zhī háolí, miù yǐ qiānlǐ
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли, обр. маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке, ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате, большие неудачи начинаются с мелочей, просчет в малом может привести к колоссальным потерям
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли, обр. маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке, ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате, большие неудачи начинаются с мелочей, просчет в малом может привести к колоссальным потерям
chā zhī háo lí miù yǐ qiān lǐ
开始相差虽很微小,结果却造成极大的错误。
明.陆采.怀香记.第二十八出:「差之毫厘,缪以千里,倘有后悔,噬脐莫及。」
亦作「差若豪厘,缪以千里」。
примеры:
差之毫厘, 差以千里
незначительная ошибка[в начале только] на одно хао или одно ли вызывает искажение [в конце] на тысячу ли
差之毫厘, 谬以千里(失之毫厘, 谬以千里)
Незначительная ошибка может привести к серьезному заблуждению
1. 开头稍微差一点儿, 结果就会造成大错. 又作"失之毫里, 差以千里"或"毫厘千里".
2. на волосок отклониться в начале, и получится дистанция огромного размера к концу
3. ничтожная (малейшая) погрешность (отклонение) в начале, вызовет большое расхождение в результате
4. чуть-чуть про
2. на волосок отклониться в начале, и получится дистанция огромного размера к концу
3. ничтожная (малейшая) погрешность (отклонение) в начале, вызовет большое расхождение в результате
4. чуть-чуть про
差之毫厘 谬以千里
пословный:
差之毫厘 | , | 缪 | 以 |
I гл.
1) móu увязывать, укреплять; переплетать; укрывать
2) jiū связывать, скручивать, стягивать (верёвкой); давить, душить 3) miù вм. 谬 (ошибаться, заблуждаться)
4) miù притворяться, делать напоказ
5) miù разниться, различаться, расходиться
II mù прил. /наречие
вм. 穆 (глубокомысленный, углублённый в себя)
III miào собств.
Мяо (фамилия)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
千里 | |||
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|