差错
chācuò
1) ошибаться; ошибка, промах
差错脚 сбиться с ноги
2) перен. делать ложный шаг, ошибаться
3) нежданная беда; неожиданность
不会出什么差错 ничего неожиданного не может быть
4) * переплетаться; смешиваться; в беспорядке, в смятении
5) * распыляться; разбрасываться; не сосредоточиваться на (чем-л.) определенном
ссылки с:
差讹chācuò
1) ошибка; упущение
2) случайность; непредвиденное
chācuò
вина; небрежность; ошибка; заблуждение; недоразумение; погрешностьchācuò
① 错误:精神不集中,就会出差错。
② 意外的变化<多指灾祸>:万一有什么,那可不得了。
chācuò
(1) [error; mistake; slip]∶错误; 过失
在合计账单时出了差错
(2) [accident; unforeseen happening; mishap]∶意外事故
指挥音乐会没出任何差错
chā cuò
1) 错误。
抱朴子.外篇.清鉴:「终如其言,一无差错。」
三国演义.第五十七回:「口中发落,耳内听词,曲直分明,并无分毫差错。」
2) 意外的事故。
元.高文秀.渑池会.第一折:「我若是有差错,有输亏,誓不还。」
西游记.第三十一回:「他老子利害,有些差错,决不与你干休。」
chā cuò
mistake
slip-up
fault
error (in data transmission)
accident
mishap
chā cuò
(错误) mistake; error; slip:
不会出差错。 No mistakes could arise.
这笔账目里有差错。 There's an accounting error in this entry.
(意外的变化) mishap; accident:
万一这孩子出了差错怎么办? What if anything should happen to the child?
chācuò
1) mistake; error
2) mishap
1) 交错,纷杂。
2) 错误;错乱。
3) 失误、意外的事故。
частотность: #14336
в русских словах:
время безошибочной работы
无差错工作时间
значительный недостаток
重要差错, 显著不足
и на старуху бывает проруха
智者千虑,必有一失; 聪明一世,糊涂一时; [直义]黄牛老太太也少不了有毛病; 老太婆也会犯错误; 老年人也免不了出差错; [释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误
коррекция ошибок
误差修正,误差校正; 误差修正;差错改正
личная ошибка
人为差错, 人为误差
накладка
〈复二〉 -док〔阴〕 ⑴假发, 假发辫; 镶边, 贴边. ⑵钌铞儿, 扣环. ⑶〈俗〉错误, 差错.
напороть
3) 瞎干, 胡搞, 搞出差错
огрех
〔阳〕 ⑴〈农〉漏播的地方; 没有耕种好的地方. сеять без ~ов 田地种得一点没有缺苗断垄的地方. ⑵〈转, 俗〉未做完的部分; 遗漏, 错误. В работе у него постоянные ~и. 他的工作总出差错。
ошибка
错误 cuòwù; (погрешность) 差错 chācuò
ошибка бита
位错, 比特差错
ошибка человека-оператора
人为差错, 主观误差
погрешность
(ошибка, промах) 错误 cuòwù, 差错 chācuò; мат. 误差 wùchā, (неисправность) 毛病 máobing
проруха
устар. 过错, 差错
систематическая ошибка
系统误差, 经常误差, 固定差错, 固定误差
счётная ошибка
会计差错 kuàijì chācuò, 计算错误 jìsuàn cuòwù, 计算误差 jìsuàn wùchā
цепь исправления ошибок
差错修正电路
частота ошибок по битам
比特差错率, 位出错率
частота появления ошибок
差错率, 误差率, 误码率
синонимы:
примеры:
差错脚
сбиться с ноги
年轻人经验不足,工作中难免出现差错。
Из-за недостатка опыта молодёжи трудно избежать ошибок в работе.
将来如有差错, 就要问你了
а если получится ошибка,- спрашивать буду с тебя
设有差错, 谁能负责
если произойдёт ошибка, то кто сможет за неё отвечать?
他的工作总出差错。
В работе у него постоянные огрехи.
不会出差错。
No mistakes could arise.
这笔账目里有差错。
There’s an accounting error in this entry.
万一这孩子出了差错怎么办?
What if anything should happen to the child?
若有差错,请斧正。
Please correct any errors that you find.
弥缝差错
patch up mistakes
在恶劣天气的条件下着陆对于任何飞行员都是一项危险的工作,甚至极小的差错都可能酿成一场灾难。
Landing in bad weather is a tricky task for any pilot, even the smallest error can lead to disaster.
差错更正凭单
adjustment voucher to effect correction of errors
少出差错
made fewer mistakes
这可是细活,不能有一星半点差错。
This is a high precision job. There mustn’t be the slightest slip.
不知道哪儿出差错了。
I don’t know what went wrong.
输出的差错率
частота ошибок на выходе
倾向差错的修复
error-prone replication
出了差错, 给的不是那种药
случилась ошибка, не то лекарство дали
出了差错, 给的不是(需要的)那种药
Случилась ошибка, не то лекарство дали
我猜想这里有差错
я подозреваю, что тут кроется ошибка
有点小毛病没啥(不要把每个差错都算作罪过)
Не всякое лыко в строку
墨菲法则(一种认为凡有可能出差错的事终将出差错的俏皮论断)
Мерфи закон
[直义] 马不经过跌跤也不会跑; 跑马也有跌跤的时候.
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
без спотычки и конь не пробежит
[直义]马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
конь и о четырёх ногах да и тот спотыкается
[直义]好马有时也跌跤.
[释义]1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
[例句]- Идёт игумен бесстрашно, н
[释义]1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
[例句]- Идёт игумен бесстрашно, н
и на добра коня спотычка живёт бывает
(见 И на старуху бывает проруха)
[直义] 老年人也免不了出差错.
[直义] 老年人也免不了出差错.
у всякой старушки свои прорушки
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
去告诉她一切都很好,没有差错。还有跟她说,发达了她别想沾我的光。
Иди и расскажи ей, что у меня все супер-пупер. И добавь, что из моих будущих миллионов ей ничего не достанется.
我们不能出差错。
Так что давай постараемся без накладок.
出差错了。也许是被修改了?
Что-то пошло не так. Кто-то что-то поменял?
希望一切顺利,别出什么差错就好了…
Я надеюсь, что всё пройдёт гладко и никаких проблем не возникнет.
此事我心已有判断。然我独断,或有差错,尚需知会众仙。
И я имею некоторое представление о настоящем убийце, но мне необходимо посоветоваться с другими Адептами, чтобы подтвердить, что интуиция меня не подводит.
用料丰厚的肉料理。大概是堆叠的顺序出了差错,能否将这盘摇摇欲坠的料理端上餐桌,已经成为了一个问题。
Богатое мясное блюдо. Должно быть, вы сложили стейки в неправильном порядке. Ну кто же так делает... Вряд ли это можно подать на стол.
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
出什么差错了?
Что-то пошло не так?
出了什么差错吗?
Что-то пошло не так?
但是我施展之后出了差错。那只怪兽开始攻击任何视线内的人。
Но что-то пошло не так. Эта тварь нападает на всех, кого увидит.
等你恢复之后,我们可以再试一次,我会尽量避免出差错的。
И тогда мы попробуем это еще раз, а я все сделаю правильно.
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少药材,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
别出差错,我的仆人。
Какая же это неудача, мой верный слуга?
当我十三岁的时候不小心把家烧了——控制火焰上出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,并且操纵自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
我只是觉得如果我不在那里的话,一定会有什么地方出差错的。纽斯是一个勤劳的工人,但是我不看好他的经营能力。
Мне кажется, что без меня тут все пойдет наперекосяк. Нильс усердный работник, но я не могу доверить ему все дела.
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道原因,也不想知道。你想做吗?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
要是出了什么差错我就把你象剖鱼一样宰了。
Не дури, а то выпотрошу, как рыбу.
我不知道你是如何做到的,但你办了那么多事,从来都没出过差错。
Не знаю, из какого ты теста, но я в жизни не видел, чтобы кто-то провернул столько дел и не попал ни в тюрьму, ни в могилу.
差错?你说差错?
Пошло не так? Пошло не так?
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少材料,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
十三岁的时候,我不小心把家烧了。用火出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,完全运用自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道为什么,也不想知道。交给你吧?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
你说差错吗?当然有。
Пошло не так? Пошло не так?
金币。当男孩们怒气大发时观众就会大笑。如果出了什么差错,狗儿就有几顿饭可吃了。
Деньги, конечно. Зрители выигрывают, веселятся, а парни пар выпускают. А если что-то пойдет не так, собачкам будет что покушать. Все в прибытке, хе-хе.
如果你同意协助的话,你会知道一切的。我派出一支部队到底下,但我担心出了什么差错。我需要你去瞭解发生了什么事。
Ты все узнаешь, если согласишься помочь нам. Я послал туда свой отряд, но, боюсь, что-то пошло не так. Выясни, что случилось.
就算出了差错,你也可以凭三寸不烂之舌轻松脱身。
Если что-то пойдет не так, отбрешешься.
呃,听起来他的确∗非常∗危险。我强烈要求你注意安全,警官。我可不希望你出什么差错。特别是接下来要发生的事……
Звучит ∗очень∗ опасно. Прошу вас, будьте осторожнее. Мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось. Тем более учитывая, что нас ждет...
“艾弗拉特可能在监视我们,不过……”他停下来想了想。“如果第二份签名出了点∗差错∗的话……”
Эврар, скорее всего, следит за нами, но... — он делает паузу и задумывается. — Если бы со второй подписью было что-то ∗не так∗...
我们正在这待命,以免出了什么差错…
А мы с ребятами тут стоим. Ну, мало ли что...
好。那时我正在前往洛穆涅的途中。我得进行准备,把计画告知那个多余的希拉德。一切都得完美的进行,不容有任何差错。
Верно. Я был тогда на пути в Лок Муинне, мне надо было все хорошо приготовить и посвятить Шилярда в наш план. Все надо было разыграть, как по нотам, без малейшей фальши.
我知道,但如果用你的药剂,至少她还能安详死去。我是担心,让她服用燕子药水,万一出了什么差错,到时整个村子都能听见她的哀号。
Да. Тихой смертью под действием твоих сонных трав. А если я дам ей "Ласточку", и что-то пойдет не так, вся деревня будет слышать ее вой.
我懂了。万一出了什么差错…好吧。我们去找乌达瑞克。
Понимаю. И если что-то пойдет не так... Ладно, идем за Удальриком.
但还是出了差错…
Но что-то пошло не так...
我现在是不能拿你怎么样。不过请记住,我知道你在城里。只要你出一点小差错…你不可能不出错,只是时间问题…
Пока я не могу тебе ничего сделать, но я знаю, что ты здесь. Один неверный шаг - и ты пожалеешь.
别担心,她们没问题的。如果真出了差错,我们还能把她们赶下台,提前开始演唱。
Не бойся, они справятся. А если что-то пойдет не так, мы дадим им знак уйти со сцены и начнем наш концерт пораньше.
嗯,看起来不错,不过…如果出了大差错怎么办?
Хм. Все выглядит прекрасно, но... Что, если что-то пойдет не по плану?
你知道一旦出了差错会怎样?
Ты представляешь, что могло случиться?!
它们是我的眼睛。如果事情出了差错,我能迅速前往现场帮忙。
Стражей. Если бы что-то пошло не так, я бы быстро пришел к тебе на помощь.
可是也让我们有时间逃跑。阿瓦拉克开启了一道传送门,我一步跳了进去,他本来应该跟上来的,可是不知道哪里出了差错。他受到诅咒的影响,没有及时赶到传送门。
Это дало нам время для бегства. Аваллакх открыл портал, и я прыгнула туда. Он должен был пойти за мной, но, видно, из-за проклятия что-то пошло не так, и он не успел.
你真让人惊叹!一点差错都没有!
А ты молодец! Ни единой ошибки!
请不要打扰。稍有差错,可能会毁了整个集体创作。
Прошу вас, не мешайте. Одно неверное движение, и все мои труды насмарку.
在一旁待命。万一出了什么差错,我可以马上处理。
Я буду ждать в резерве. Если что-то пойдет не так... я среагирую.
没有备用计划?如果出了大差错怎么办?
А если что-то пойдет не так?
在他的帐目上没有出什么大差错。
There’s not so much amiss with his accounts.
我计算中有没有出差错?
Did I make any error in my calculation?
由对话控制提供的一种功能。为进行差错校正和其它目的,把信息分组后放入链中。
A facility provided in dialog control. Messages are grouped into chains for error recovery and other purposes.
在微妙的谈判中,这位外交家从未出过差错。
In all the delicate negotiations, the diplomat never put a foot wrong.
人们疲劳时更容易出差错。
Человеку во время усталости допустить ошибку ещё проще.
如果你匆匆忙忙地做事,那你就要出差错。
You make mistakes if you do things in a hurry.
人若疲劳谁都可能出差错。
We’re all liable to make mistakes when we’re tired.
只要出一点差错,就可能要全部拆卸,重新装配。
One error might make it necessary to pull the whole thing apart and start over again.
出了某些不为人知的严重差错...
Что-то явно пошло не так...
大陆随海洋漂移。帝国随岁月兴亡。谷物随四季枯荣。雨水滴落在世界每一亩土地。爱人的手触摸着彼此每一寸肌肤。这些,以及所有的事情,都由我编写,从未差错。
Дрейф континентов в меняющихся морях. Рождение и гибель империй. Шевеление каждой песчинки на каждом берегу. Падение каждой капли дождя в каждом из миров. Неуловимое касание любящих рук. Все это остается на гобелене.
所以告诉我,你这个神秘的家伙:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
Так скажи мне, о загадочный гость: не встречался ли тебе магистерский караван по дороге в город? Время позднее, и я начинаю беспокоиться, не случилось ли чего.
和想的差不多。所以告诉我:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
Я так и понял. Так скажи мне, не встречался ли тебе магистерский караван на пути в город? Час уже поздний, и я начинаю тревожиться, не случилось ли чего.
作为一个旅行者也必然是一个冒险家。所以告诉我:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
"Путешественник" означает "любитель приключений". Так скажи мне, не встречался ли тебе магистерский караван на пути в город? Час уже поздний, и я начинаю тревожиться, не случилось ли чего.
那么回答我:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
Так скажи мне, не встречался ли тебе магистерский караван на пути в город? Час уже поздний, и я начинаю тревожиться, не случилось ли чего.
不要出任何差错,觉醒者。这件事一定要完成。
И что бы ты там ни думал, пробужденный, знай: тебе придется это сделать.
所以告诉我,所谓的士兵:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
Так скажи мне, солдат, или кто ты там есть: не встречался ли тебе магистерский караван по дороге в город? Время позднее, и я начинаю беспокоиться, не случилось ли чего.
你说——什么?你?帮我?真令人心动啊,但要是出了什么差错,这里的人可是会暴走的。
Чего? Вы ему поможете? Вы спятили? Предложение заманчивое, но если что-то пойдет не так, местные вам этого не простят.
接下来,你要告诉我事情出了差错。
И сейчас ты мне скажешь, что все сорвалось.
一定有人出了差错。
Видимо, кто-то допустил ошибку.
看这样子,钓鱼之旅显然出了差错。
Похоже, рыбалка пошла не по плану.
整条供应链最好不要有任何地方出差错。
Кому нужны задержки в цепи поставок?
看样子有人的化学实验出差错啰……
Похоже, у кого-то не получился химический опыт...
配种,一定是配种出了差错。
Гибридизация. Наверно, вся проблема в гибридизации.
欧登?如果出了差错,就算在你头上。
Орден? Если что-то пойдет не так, виноват будешь ты.
终点线前特别容易出差错。
Когда ты так близко от цели, очень легко сделать неверный шаг.
如果你出了什么差错……我真的不知道该怎么办。
Если с тобой что-нибудь случится... я не знаю, что буду делать.
这出差错的机率也太高了啊。
Я даже не могу сосчитать все проблемы, которые могут возникнуть.
差错,二级疲劳性骨折。修复程序无法仓促结束。
Превышен предел прочности. Класс 2. Ускорить протокол ремонта невозможно.
当然,加入学院,太好了,怎么可能会出差错呢。
Конечно, сотрудничай с Институтом. Что в этом плохого? Разумеется, ничего!
你很清楚规定。如果出了差错,就算在你头上。
Ты знаешь, что надо было делать. Если что-то пойдет не так, виноват будешь ты.
夫人,这个奇怪的计划让我感到心慌,要是有什么事出差错了怎么办?
Мэм, этот фантастический план меня очень беспокоит. А вдруг что-то пойдет не так?
主人,这个奇怪的计划让我感到心慌,要是有什么事出差错了怎么办?
Сэр, этот фантастический план меня очень беспокоит. А вдруг что-то пойдет не так?
主人,我思考过了。如果真出了什么差错……您的家人说不定只是躲了起来,好避开……红色威胁。
Сэр, я тут подумал... Возможно... ваши близкие просто прячутся. От... от Красной угрозы.
必要进行适当修复,确保差错不再发生。
Для предотвращения повторных поломок необходимо провести ремонтные работы в полном объеме.
拿去吧,夫人。我思考过了,如果真出了什么差错……您的家人说不定只是躲了起来,好避开……红色威胁。
Держите, мэм. Знаете, я тут подумал... Возможно, ваши близкие просто прячутся. От... от Красной угрозы.
拿去吧,主人。我思考过了。如果真出了什么差错……您的家人说不定只是躲了起来,好避开……红色威胁。
Держите, сэр. Знаете, я тут подумал... Возможно, ваши близкие просто прячутся. От... от Красной угрозы.
中间沟通出了点差错,这个人呼叫援兵,后来你的义勇兵就出现了。
Очевидно, произошло какое-то недопонимание, и этот житель позвал на помощь. А помощь прибыла в виде твоих минитменов.
对,这全都是你的错,而且要是瓦迪姆出了什么差错,那都是你的责任,所以赶快跟我说。
Да. Это полностью твоя вина, и если что-то случится с Вадимом, это будет на твоей совести. Так что давай, выкладывай.
难道这个行动出了差错吗?还是说太过成功,所以没人知道这件事?
Может, во время операции возникли проблемы? Или она завершилась настолько успешно, что... э-э... никто о ней не знает?
但也是有失败的案例,如果过程出了一点差错,很有可能就会陷入脑死的状态,身体还在运作,但就是没意识。
Но эта процедура не всегда завершается успешно. Если что-то пошло не так, мозг утрачивает свои основные функции. Биологически он остается живым, но мыслить уже не способен.
亨利,你太累了。不会出差错。他们会回来接你的。
Генри, ты устал. Ничего крупного не происходит. Они вернутся за тобой.
начинающиеся:
差错中断
差错二进制数字
差错传播
差错位置号数
差错保护
差错信号
差错信号检测
差错修正电路
差错修正电路误差修正电路
差错函数
差错分析
差错卷体分析
差错及不合规定之处
差错型
差错处理, 误差分析
差错处理器
差错字符
差错定位多项式
差错带
差错待查
差错恢复
差错恢复过程
差错扩散
差错报文
差错指数
差错捕获
差错控制
差错控制命令
差错控制器
差错控制字符
差错控制系统
差错控制设备
差错控制译码器
差错改正
差错改正错误校正
差错数字
差错数据
差错数据分析
差错文件
差错日志管理程序
差错校正保存点
差错校正子方式
差错校验
差错检出及排除
差错检查
差错检测
差错检测码
差错概率
差错概率逼真度准则
差错概率限
差错潜伏期
差错率
差错球面
差错理论
差错的界限
差错程序
差错突发
差错突发长度
差错管理
差错类别
差错纠正
差错群防护
差错补贴
差错诊断
差错诊断打印程序
差错误记录表
差错请求处理
差错防止
差错频数
差错频数逼真度准则
差错频率
похожие:
无差错
真差错
帧差错
出差错
少有差错
工作差错
输入差错
会计差错
护理差错
弥缝差错
返回差错
冲销差错
相近差错
直径差错
学名差错
独立差错
成帧差错
分段差错
重要差错
医疗差错
传输差错
修改差错
变更差错
恶性差错
突发差错
价格差错
投药差错
制造差错
奇数差错
消除差错
复制差错
不出差错
参差错落
盘存差错
相抵差错
控制差错
转录差错
比特差错
组合差错
弄出差错
记忆差错
随机差错
混合差错
程序差错
通信差错
人为差错
入局差错
偶数差错
算术差错
无差错信道
记载有差错
符号间差错
码组差错率
无差错信号
无差错编码
售票差错率
防差错系统
无差错信息
比特差错率
飞行员差错
非独立差错
渐近差错率
字符差错率
单元差错率
先天性差错
程序设计差错
随机误差差错
平均差错概率
倾向差错修复
计算上出差错
可达差错指数
复制差错延迟
前期差错更正
传输差错控制
配药差错事故
恶性差错传播
第一差错概率
信息组差错率
最小差错概率
相近差错样品
维修工作差错
传输差错检测
校正差错修复
混合差错控制
集线器差错控制
残留误差错误率
保留更改差错权
发现证人的差错
纠随机差错能力
无差错工作时间
自动抵消的差错
无差错运转周期
防差错传送系统
未检出的差错率
不重发的差错检测
自动差错校正系统
平均差错容量区域
控制差错管理错误
信道差错统计特性
然后有事出了差错
未检测出差错的概率
纠随机差错的卷积码
错误控制, 差错控制
错误检验, 差错检验
无差错工作时间正常工作时间