闪失
shǎnshī
неожиданность; неприятность; происшествие (напр. в пути)
shǎnshī
совершать ошибки; опасные делаshǎnshī
意外的损失;岔子:万一有个闪失,后悔就晚了。shǎnshī
[mishap] 由于一时的失误或差错而造成的损失、 事故
万一有个闪失, 后悔就迟了
你下命令吧, 我们来给你当护兵卫队, 走到那里, 保险没闪失!--孙犁《风云初记》
shǎn shī
mishap
accident
accidental loss
shǎn shī
mishap; accident:
要是有个闪失,你要负全部责任。 You'd take the whole blame if anything should go wrong.
shǎnshī
1) accident; mishap
2) error/mistake
1) 因动作过猛使一部分筋骨扭曲受伤。
2) 意外的失误;岔子。
частотность: #25787
синонимы:
примеры:
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
只要我还在你身边,敌人就会认为你是他们的一员。但是人类幻象非常脆弱,不容许任何闪失。一旦你转移到本体意识,就会引起矮人的怀疑,很可能遭到攻击!
Благодаря моей маскировке враги будут считать тебя <одним/одной> из своих. И все же не ударяйся в безумства. Если ты привлечешь к себе внимание, дворфы могут что-то заподозрить и напасть на тебя!
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Сама Элуна не спасет Ксавия, если с ним что-то случилось.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
我需要你尽全力做这件事。我们不能容忍任何闪失。
Это задание потребует от тебя серьезных усилий. Мы не можем допустить ошибку.