巴拉米德
_
Паламед
примеры:
塞米巴拉金斯克问题东京国际会议
Токийская международная конференция по Семипалатинску
塞米巴拉金斯克综合救济和恢复方案
Программа по оказанию чрезвычайнойпомощи Семипалатинскому региону и его реабилитации
托尔巴拉德绷带
Перевязка ран на Тол Бараде
托尔巴拉德的新一天
Еще денек на Тол Бараде
特务法术师雅亚巴拉德
Джайя Баллард, Маг-Десятник
离开!这地方属于拉德米尔。
Отойди! Это место принадлежит Радмиру.
伊斯兰社区阿德米拉尔家庭圈子
Admiral Family Circle Islamic Community
托尔·卡内德的拉德米尔已经死了。
Радмир из Тодд Карнедда умер.
柳德米拉·米哈伊尔洛夫娜·帕夫利琴科
Людмила Михайловна Павличенко (1916—1974, известный советский снайпер)
克吉克人——即格拉德境内无数小民族的通称——都莫名地痴迷于*土豆*。唯一能胜过他们对土豆的喜爱的,就是他们对于分裂成袖珍的单民族国家的热衷,就像政治版图上的阿米巴原虫一样。
гойко, эти бесчисленные микронации граада, необъяснимо привержены поеданию *каартаппеля*. больше они любят только делиться на микроскопические национальные государства. как политические амебы.
存货所有人/盘点委托人:佛拉德米·克雷斯普伯爵
Владелец и заказчик инвентаризации: граф Владимир Креспи
她叫做鲁德米拉。过了神庙大门後的右边第一间房字。
А любовницу звать Людмила, первый дом справа.
你看看,巴拉德!又有个追求公平正义的家伙来保护穷人了!
Гляди, Баллар! Еще один защитник бедноты нашелся.
「各人看到的危险各不相同。至少,你得先看得准。」 ~雅亚巴拉德
«Все опасности — в глазах смотрящего. Конечно, если умеешь как следует целиться». — Джайя Баллард
「别担心,它们不咬人。它们比较喜欢烧人。」 ~雅亚巴拉德告诉茜卓
«Не бойся, они не кусаются. Им куда больше нравится поджигать людей». — Джайя Баллард, обращаясь к Чандре
「我最近的咒语都带有头发焦味。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
«В последнее время все мои заклинания пахнут как горелые волосы». — Джайя Баллард, маг-десятник
「我希望有一天能遇到雅亚巴拉德。我想我们会处得很好。」~茜卓纳拉
«Я надеюсь, когда-нибудь судьба сведет меня с Джайей Баллардом. Думаю, мы поладим».— Чандра Налаар
「从书本中学习烈焰术的最佳方法就是把书烧了。」 ~雅亚巴拉德
«Лучший способ научиться чему-то из трактата по пиромантии — сжечь его». — Джайя Баллард
托尔·卡内德的拉德米尔?法尔嘉叛乱的时候他被活活扒了皮,很久之前的事了。
Радмир из Тодд Карнедда? С него содрали кожу во время восстания Фальки. Это было очень давно.
我上次离开托尔巴拉德的时候走得匆忙,但我还是顺路带上了一些零件。
В последний раз мне пришлось покидать Тол Барад в большой спешке, но пару приборов я с собой все-таки прихватила.
「对,我认为『烧烤』是个贴切的描述。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
"Да, я думаю, спалить это подходящее определение". — Джайя Баллард, маг-десятник
你来得可真是时候啊,<name>。我们已经占领了托尔巴拉德,但战斗才刚刚开始。
Твое присутствие воодушевляет нас, <имя>. Битва за Тол Барад только началась.
他们藏在古老的矮人遗迹拉德巴伐里,它就在风舵城旁边。他们把那里当做基地,那也是他们发动袭击的地方。
Они прячутся в двемерских развалинах - Ральдбтхаре. Это около Виндхельма. Там у них укрытие. Оттуда они и устраивают набеги.
他们藏在古老的矮人族遗迹拉德巴尔里,它就在风舵城旁边。他们把那里当做基地,那也是他们发动袭击的地方。
Они прячутся в двемерских развалинах - Ральдбтхаре. Это около Виндхельма. Там у них укрытие. Оттуда они и устраивают набеги.
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
пословный:
巴拉 | 拉米 | 德 | |
1) см. 疤痕
2) см. 番石榴
3) Варак, Барак (имя)
|
Лами (фамилия)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
похожие:
巴拉德
米德拉什
米拉日巴
巴利米拉
巴尔米拉
鲁德米拉
拉德米拉
拉德米尔
巴拉瑟德
米德拉西
拉德巴伐
巴德拉克
柳德米拉
卡拉巴德
拉德巴尔
巴拉德罗
帕德巴拉
巴伊拉米奇
费萨拉巴德
托尔巴拉德
阿拉哈巴德
雅亚巴拉德
米尔拉德法
萨比拉巴德
扬吉拉巴德
弗拉德米尔
安拉阿巴德
贾拉拉巴德
巴尔米拉宣言
乔·米拉尔德
巴利米拉棕榈
巴尔米拉环礁
米罗达巴拉但
巴拉加德精英
土拉巴斯德菌
拉德巴尔遗址
巴拉德评分法
巴米拉兹德纱
洛克·巴拉德
巴斯德拉菌病
卡拉曼德巴斯
巴斯德拉菌属
札拉尔阿巴德
穆扎法拉巴德
内拉德圣米格尔
塞米巴拉敦斯克
米桑德拉·迅弧
塞米巴拉金斯克
坎德拉/平方米
米拉·巴伦西亚
德里克·拉米尔
纳伊拉米德染料
波米尔·德拉布
米德尔多夫拉钩
坎德拉每平方米
托尔巴拉德之战
门兴格拉德巴赫
守卫托尔巴拉德
托尔巴拉德半岛
托尔巴拉德奖章
大领主巴拉加德
安巴通德拉扎卡
土拉巴斯德氏菌
埃胡德·巴拉克
拉德巴尔的钥匙
珊德拉·巴尔坦
突破托尔巴拉德
坎德拉里瓜巴龙
德拉巴雷开口器
托尔巴拉德主宰
拉德巴伐的钥匙
托尔巴拉德大捷
阿德米拉蒂试验
巴拉德动力系统
托尔巴拉德精英
托尔巴拉德获胜
托尔巴拉德战败
塞米巴拉金斯克州
帕米拉·雷德帕斯
米洛拉德·帕维奇
康拉德-林巴赫法
托尔巴拉德探照灯
雅罗米尔‧拉德凡
溶血性巴斯德拉菌
拉德巴伐中央市场
托尔巴拉德的胜利
托尔巴拉德破坏者
传送:托尔巴拉德
拉德巴尔内部集市
塞米巴拉金斯克基地
传送门:托尔巴拉德
加奎琳娜·德拉米特
巴拉德无意识记现象
托尔巴拉德塔被摧毁
拉德巴伐-大升降梯
梅赫拉巴德国际机场
亚历山德拉·米库恩
托尔巴拉德塔遭重创
托尔巴拉德全能明星
巴拉加德精英始祖幼龙
米-秒-坎德拉单位制
托尔巴拉德椰香朗姆酒
柳德米拉·乌利茨卡娅
德米特里•拉普捷夫海峡
佛拉德米·克雷斯普伯爵
伊曼德拉-巴宾斯卡亚湖
巴拉诺夫桑多米尔斯基城堡
诺森德地底虫王阿努巴拉克
阿德米拉尔捷伊斯特瓦半岛
门兴格拉德巴赫足球俱乐部
朱格德尔德米德·古尔拉格查