不以为然
bù yǐ wéi rán
не считать [это] правильным, не одобрять, не соглашаться, не принимать всерьез, возражать против, возмущаться; недовольство; неодобрительно
bù yǐ wéi rán
обр. не принимать всерьёз; относиться отрицательноне считать правильным
bùyǐwéirán
不认为是对的,表示不同意<多含轻视意>:不以为然地一笑 | 他嘴上虽然没有说不对,心里却不以为然。bùyǐwéirán
[object to; do not approve; consider sth.wrong] 然: 对, 正确。 不认为是对的。 表示不同意。 含有轻视意味
制台一听他说洋人不是, 口虽不言, 心下却老大不以为然。 --清·李宝嘉《官场现形记》
bù yǐ wéi rán
不认为是这样。表示不同意。
宋.王明清.挥尘后录.卷四:「宣和初,徽宗有意征辽,蔡元长、郑达夫不以为然。」
老残游记二编.第五回:「到底也没有一个人说一句闲话,并没有半点不以为然的意思。」
bù yǐ weí rán
not to accept as correct (idiom); to object
to disapprove
to take exception to
bù yǐ wéi rán
not to regard it as right; object to; disapprovingly; not altogether approve of; not think it right; not to accept as right; not to agree with; not to approve; regard as incorrect; scarcely (hardly) to think so; take a dim view; take exception to; think otherwiseobject to; not approve
bùyǐwéirán
consider sth. not so/right/acceptable
他不以为然。 He did not think this was so.
不认为是正确的。多用於表示不同意。
частотность: #8818
синонимы:
примеры:
唯大臣亦不以为然
все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным
她不以为然地翘起了嘴唇。
Она неодобрительно скривила губы.
他不以为然。
Он не согласен, он так не считает.
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
对…的意见不以为然
не соглашаться с мнением...; пренебрегать мнением...
他对我的观点不以为然,还是坚持己见。
Он не согласен с моей точкой зрения, продолжает стоять на своем.
老兵不以为然地摇摇头。“你有什么需要,警官?”
Старый солдат неодобрительно качает головой. «Чего ты хотел?»
“我不知道该不该就这么偷走别人∗那么鲜艳∗的衣服……”他不以为然地看着。
«Кража чужого имущества, даже ∗таких цветастых∗ нарядов, — сомнительная затея...» — смотрит он неодобрительно.
“他才不会那么干呢。”C一脸不以为然。“你的猪猡无聊透了。”
«Не, нифига». Ку выглядит уставшей от жизни. «Твой мусорок унылый уебан».
“‘哦,我的炖菜是不是没关火?最好还是回家看看去。选举可以等的!’”男人不以为然地皱起眉头。“等她回来的时候,整件事都结束了。”
«„О, неужели я оставила духовку включенной? Надо вернуться домой и проверить. Выборы подождут!“» Он неодобрительно хмурится. «Когда она вернулась, все уже закончилось».
“也许你可以让我看看∗真正∗的警察工作是怎么样的,先生?”迪克·马伦的封面形象死死地盯着你,似乎极其不以为然。“就像书里写的一样!”
Может, вы покажете мне, как работает ∗настоящий∗ полицейский, сэр? — Портрет Дика Маллена на обложке глядит на тебя с суровым неодобрением. — Как в книжках!
他们对她的建议不以为然。
They looked askance at her suggestion.
他对死刑存废的见解许多人都不以为然。
His views on capital punishment are unpalatable to many.
我们对他的鲁莽行为不以为然。
We disapprove his rash conduct.
沃格拉夫摇摇头不以为然。你竟然试图用理智来说服两个热恋中的人,这一举动他完全搞不懂。
Вольграфф неодобрительно качает головой. Он не в силах понять, как вы можете ставить практичность превыше любви.
沃格拉夫摇了摇头不以为然。看来他对你的标准和对自己的标准是不一样的。你觉得他对你失去了一点信任。
Вольграфф неодобрительно качает головой. Похоже, он считал вас намного выше себя, а этот поступок подорвал его веру в ваше благородство.
灵魂恶狠狠地看着你,对你提出的条件不以为然。
Призрак взирает на вас с ненавистью. Вам явно не удалось произвести впечатления.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不以为 | 以为然 | ||
считать правильным
|