心腹之交
_
закадычный друг, близкий друг, сердечный друг
xīn fù zhī jiāo
亲近而贴心的朋友。
水浒传.第三十九回:「通判乃是心腹之交,径入来同坐何妨?」
三国演义.第八回:「吾与黄祖心腹之交,舍之不义。」
xīn fù zhī jiāo
a very intimate friend; a bosom friendbosom friends
xīnfùzhījiāo
a bosom friend【释义】指知己可靠的朋友。
【出处】明·施耐庵《水浒全传》第三十九回:“通判乃是心腹之交,径入来同坐何妨!”
知心朋友。
примеры:
腹心之交
a bosom friend
故居之门下为腹心之寄
и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
将这块重铸的龙鳞交给麦格尼和其他人。我会在心之秘室与你会面,帮助你将其注入艾泽拉斯之心。
Отнеси эту чешуйку Магни и остальным. Встретимся в Зале Сердца, и я помогу усилить с ее помощью Сердце Азерот.
пословный:
心腹 | 之 | 交 | |
1) грудь и живот; сердце и желудок
1) нутро, душа; душевный; задушевный
2) близкий, доверенный; близкий человек, доверенное лицо; креатура, ставленник
3) внутренняя территория; подходы; ключевая позиция (напр. стратегическая); внутренний, глубинный
|
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|