心腹之患
xīnfù zhī huàn
внутренняя язва; смертельная (скрытая) опасность; серьезная угроза; беда, грозящая изнутри; внутренний враг
смертельная опасность
xīnfù zhī huàn
指藏在内部的严重祸害。xīnfùzhīhuàn
[serious hidden trouble or danger] 指隐藏在内部的重大祸患
今寇贼在外, 四肢之疾; 内政不理, 心腹之患。 --《后汉书·陈蕃传》
xīn fù zhī huàn
致命的祸患或隐藏在内部的危害。
后汉书.卷六十六.陈蕃传:「今寇贼在外,四支之疾,内政不理,心腹之患。」
三国演义.第十四回:「近吕布以兵败投之,备使居于小沛;若二人同心引兵来犯,乃心腹之患也。」
亦作「腹心之疾」。
xīn fù zhī huàn
lit. calamity within one’s bosom (idiom); major trouble hidden withinxīn fù zhī huàn
a disease in our very vitals; a sting in one's heart; an evil that presses hard upon one's heart; danger of betrayal (revolt) from those closest; disease in one's vital organs; enemy in one's ranks; serious hidden trouble or danger; trouble coming from the inner circlexīnfùzhīhuàn
hidden trouble/danger同“心腹之疾”。
《后汉书‧陈蕃传》:“今寇贼在外,四支之疾;内政不理,心腹之患。”
частотность: #53307
синонимы:
примеры:
腹心之交
a bosom friend
故居之门下为腹心之寄
и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
пословный:
心腹 | 之 | 患 | |
1) грудь и живот; сердце и желудок
1) нутро, душа; душевный; задушевный
2) близкий, доверенный; близкий человек, доверенное лицо; креатура, ставленник
3) внутренняя территория; подходы; ключевая позиция (напр. стратегическая); внутренний, глубинный
|
I гл.
1) болеть, страдать; мучиться
2) быть озабоченным, беспокоиться; огорчаться; горевать; сожалеть; опасаться
II сущ. 1) болезнь, недуг; страдание, мучение
2) опасение; беспокойство, забота
3) бедствие, беда, несчастье
III собств.
Хуань (фамилия)
|