慌
huāng
I гл.
1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)
敌人吓慌了 противник, перепугавшись, впал в панику
沉住气, 不要慌 сдержи свой гнев, не теряй самообладания
不要着慌 (zháohuāng) не надо волноваться
慌得不知道怎么样才好 разволноваться так, что не знать, как поступить
2) суетиться; спешить, торопиться
做事别慌 работая ― не суетись!
3) диал. радоваться, ликовать; быть в приподнятых чувствах; отлично!, здорово!
比什么也慌 это радостнее всего!, это прекрасно как только может быть!
II прил. /наречие
1) растерянный; торопливый; впопыхах, в спешке, поспешно
不慌不忙 спокойный, неторопливый; спокойно, не спеша
2) huǎng смутный, нелепый, плохо видимый, мрачный, тёмный
追慌忽于地底兮 поэт. гнаться за чем-то неясным в глубинах земли
III наречие степени -huang
крайне, в высшей степени (только в постпозиции к прилагательному с отрицательным значением, после 得 или 的)
闷得慌 крайне скучно
累的慌 сильно устать, совсем выбиться из сил
IV сущ.
растерянность, паника
引起惊慌 вызвать (навести) панику
电慌 паника (дефицит) на рынке электроэнергии
huāng
1) суетиться; торопиться; впопыхах; торопливо; суматошно
他做事太慌 [tā zuòshì tài huāng] - он очень суетлив в работе
2) быть в замешательстве [тревоге]; быть в растерянности; теряться
发慌 [fāhuāng] - растеряться; разволноваться
3) в высшей степени; крайне; страшно
饿得慌 [ède huāng] - страшно проголодаться
闷得慌 [mènde huāng] - какая скука!; что за тоска!
huāng, huǎng, huang
nervous, panicky, frantichuāng
慌张:惊慌 | 恐慌 | 心慌 | 慌手慌脚 | 沉住气,不要慌。
◆ 慌
huɑng
表示难以忍受<用做补语,前面加‘得’>:疼得慌 | 累得慌 | 闷得慌。
huāng
I
〈形〉
(1) (形声。 从心, 荒声。 本义: 急忙, 忙乱) 同本义 [confused; flurried ; flustered; nervous]
怎这样慌?五日内我还便罢了!--明·梦觉道人《三刻拍案惊奇》
偏偏我们走的慌, 未带银子。 --《施公案》
(2) 又如: 走得太慌; 慌不择路(慌里慌张, 顾不上选择道路); 慌慌速速(匆忙, 慌张); 慌速(慌张急促)
II
(1) 散亡 [flee]
仆夫慌悴, 散若流兮。 --《楚辞》。 王逸注: "慌, 亡也。 言己欲求贤人而未遭遇, 仆御之人感怀愁悴, 欲散亡而去, 若水之流, 不可复还也。 "
(2) 恐惧, 害怕 [fear; be afraid; dread]。 如: 心里慌得不行; 心慌意乱; 发慌; 着慌; 慌了手脚; 慌做一团(形容极为慌张)
(3) 另见;
III荒
(1) 模糊; 不真切 [dim; indistinct]。 如: 慌忽(模糊不清); 慌荒(黯淡迷茫的样子)
(2) 另见;
IV
(1) 用作补语, 表示难以忍受 [awfully; unbearably]。 用在闷、 闲、 困、 累、 急、 烫、 愁、 咸、 闹、 烦、 干、 涩、 苦、 挤、 呛、 憋、 气、 热、 堵、 难受等词的后面。 如: 闹得慌; 累得慌
(2) 另见;
huāng
1) 动 恐惧。
如:「恐慌」、「惊慌」。
水浒传.第十六回:「先生休慌,且请相见。」
2) 动 因急促而忙乱。
儒林外史.第三回:「周进……就撞死在地下,众人多慌了!」
3) 形 急躁。
如:「慌忙」、「他做事总这么慌,今天早晨又打破了一个碗。」
huang
助 语尾助词,含有难以忍受的意思。
如:「烦得慌」、「闷得慌」、「累得慌」。
huāng
to get panicky
to lose one’s head
(coll.) (after 得) unbearably
terribly
huang
形
(用在“得”字后,做补语,表示难以忍受) awfully; unbearably:
饿得慌 be awfully hungry
累得慌 be tired out; be dog-tired; be played out
心里闷得慌 be bored beyond endurance
另见 huāng。
2) 慌
huāng
形
(慌张; 忙乱) flurried; confused:
心慌意乱 mentally confused; be alarmed and nervous
沉住气,别慌! Keep calm! Don't panic!
(恐惧; 不安) be scared; get flustered:
慌了神儿 be scared out of one's wits
惊慌失措 terrified confusion; be frightened out of one's wits
另见 huang。
huāng
1) v. lose self-possession; panic
2) s.v. flurried; frantic
3) adv. frightfully
累得慌 be dog-tired
I
huāng
1) 恐惧,害怕。
2) 急忙;忙乱。
3) 方言。高兴。
4) 见“慌悴”。
II
huăng
1) 模糊;不真切。
2) 引申为迷乱。
3) 方言。眯。眼皮微合貌。
III
huang
与“得”字连用,表示难受。
частотность: #5355
в самых частых:
синонимы: