战斗员
zhàndòuyuán
1) боец
2) комбатант
zhàndòuyuán
боец; солдат凡参加武装部队的成员(包括战士和指挥员)都叫战斗员。一般专指直接参加战斗的士兵。
участник боевых действий
fighter
①军队上兵的泛称。相对于指挥员而言。②国际法用语。指参加武装部队的成员,包括士兵和军官。
zhàndòuyuán
fighter; combatant直接参加战斗的士兵。徐特立《识字运动的办法》:“就是用工作人员教工作人员,战斗员教战斗员,群众教群众。”
частотность: #41965
в русских словах:
синонимы:
примеры:
东帝汶前战斗员和社区恢复、就业和稳定方案
Recovery, Employment and Stability Programme for Ex-Combatants and Communities in Timor-Leste
-1战斗员护甲
Персональный бронекостюм -1
-1战斗员护甲:过载
Персональный бронекостюм -1: перегрузка
现在我们已经有了测试X-52战斗员护甲原型的热活塞了!
Термоштепсели готовы к работе – и мы можем приступать к следующему этапу испытаний бронекостюма X-52!
倒霉的是我的试验助手不是跑了就是挂了,真是遗憾!不过他们的损失可是你的机会。<name>……现在由你来穿X-52战斗员护甲!
К сожалению, все мои помощники уволились или отошли... в мир иной. Какая досада! Но им же хуже, <имя>... теперь все плоды моих усилий достанутся тебе, и именно ты наденешь бронекостюм X-52!
X-52战斗员护甲原型已经准备好进行最终测试了!
Прототип бронекостюма X-52 готов к финальному испытанию!
最后的测试中,我们要把你绑在X-52战斗员护甲里面,然后让你穿过一片雷区!
В последнем испытании мы засунем тебя в бронекостюм X-52 и отправим гулять по минному полю!
你在去送邀请函的时候,加里维克斯和他的爪牙占领了渣客城!他们抓走了钩锤,威胁他交出X-52战斗员护甲!
Пока ты <доставлял/доставляла> приглашения, Галливикс со своими громилами захватил Гуляйполис! Они взяли Хобарта Дрека в заложники и требуют бронекостюм X-52!
我把它叫做X-52战斗员护甲,它坚不可摧!
Это бронекостюм X-52. Почти непробиваемая броня!
我不在乎价钱,你就让他记我账上!我现在没空讨价还价了。我需要尽快完成X-52战斗员护甲的调试!
Не важно, сколько они стоят, скажи, пусть потом вышлет счет! Не хочу сейчас торговаться. Надо закончить модификации бронекостюма X-52!
X-52战斗员护甲终于完成,加里维克斯也夹着尾巴滚蛋了!
Бронекостюм X-52 наконец готов, а Галливикс удирает прочь, поджав хвост!
但是这还没完……我们接下来要进行最美妙的环节了。我们要举行一场拍卖会,将X-52战斗员护甲卖给出价最高的人!
Но наша работа еще не закончена... Самое веселое еще впереди. Давай устроим аукцион и продадим бронекостюм X-52 тому, кто больше предложит!
加里维克斯和他的爪牙正在摧毁我的车间,但是他要想让我交出X-52战斗员护甲,光这样可别指望让我就范!
Галливикс и его громилы разрушают мою мастерскую. Но если он думает, что теперь я отдам ему бронекостюм X-52, его ждет большой сюрприз!
пословный:
战斗 | 员 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
похожие:
战斗人员
战斗动员
战斗减员
新兵战斗员
前战斗人员
非战斗减员
战斗减员率
石裔战斗员
女性战斗员
非战斗人员
战斗指挥员
消防战斗员
战斗潜水员
战斗机飞行员
战斗失踪人员
敌方战斗人员
非法战斗人员
战斗飞行人员
战斗人员损失
亵渎者战斗员
战斗通信人员
战斗人员追踪
非战斗员撤退
合法战斗人员
新消防战斗员
灭火战斗人员
兼职消防战斗员
职业消防战斗员
见习消防战斗员
专业消防战斗员
正式消防战斗员
临时消防战斗员
火场消防战斗员
优秀消防战斗员
森林消防战斗员
农村消防战斗员
志愿消防战斗员
选派消防战斗员
消防战斗员调队
空跳消防战斗员
杰出战斗员的链甲
空降的消防战斗员
森林消防战斗员背包
在战斗中人员的伤亡
战斗人员身份审查庭
国际消防战斗员协会
指挥员们和战斗员们
消灭召唤来的战斗人员
召唤库尔提拉斯战斗员