新兵
xīnbīng
новобранец, рекрут
xīnbīng
новобранецНовобранец
Рекрут
Вербовка
Новобранцы
Послушник
Новичок
молодой солдат
xīnbīng
[recruits; aircraftman; rookie] 新征募的兵
xīn bīng
new (army) recruitxīn bīng
new recruit; recruit; raw recruit:
训练新兵 drill recruits
招收新兵 enroll recruits
征募新兵 draft recruits
国家的第一个行动是为海军征募新兵。 The country's first act would be to recruit for the navy.
recruit
xīnbīng
new recruit1) 刚入伍的士兵。
2) 比喻刚参加某种工作的人。
частотность: #12500
в русских словах:
браковать
браковать новобранца - 认定新兵不合格
вербункош
18世纪后期和19世纪前半期匈牙利的一种舞蹈音乐(常用来伴随新兵应征入伍)
дед
4) разг. (军队中相对于新兵而言的) 老兵
дедовщина
(集, 口)(军队中老兵对新兵的)不平等和侮辱行为
дядька
-и, 〈复二〉 -дек〔阳〕 ⑴〈口〉=дядя. ⑵(旧时贵族家庭中看护儿童的)仆人; (沙皇军队中)训练新兵者(指超期服役的老兵).
забрить
-рею, -реешь; -итый〔完〕забривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈旧, 俗〉抓…去当兵(一八七四年以前, 俄国在征新兵时, 把合格的壮丁前半部头发剃光). 〈〉 Забрить лоб кому〈旧〉=забрить.
неуставщина
非条令性相互关系, 条令未规定的相互关系(问题);老兵侮辱新兵的不道德行为
новобранец
新兵 xīnbīng
новобранческий
〔形〕新兵的.
рекрутчина
〔阴〕(古罗斯)新兵兵役义务.
салага
2) 〈转, 不赞〉没有经验的人, 能力差的人; 鲜肉; 新兵,新手
учеботряд
新兵训练队
чмо
[军]受老兵欺侮而变得邋遢的新兵
синонимы:
примеры:
训练新兵
drill recruits
招收新兵
вербовать солдатов
国家的第一个行动是为海军征募新兵。
The country’s first act would be to recruit for the navy.
征集新兵
набирать новобранцев
血色十字军新兵长袍
Одеяния посвященного из Алого ордена
织梦者新兵战袍
Гербовая накидка послушника Ткачей Снов
银色新兵
Вербовщик из ордена Серебряного Рассвета
碎手新兵
Неофит из клана Изувеченной Длани
霜鬃巨魔新兵
Молодой тролль из племени Мерзлогривов
新兵的训练假人
Тренировочный манекен для обучения начинающих
雷矛新兵
Рекрут из клана Грозовой Вершины
南海新兵
Новобранец из братства Южных Морей
血环新兵
Рекрут из клана Кровавой Глазницы
邪能图腾新兵
Посвященный из племени Тотема Скверны
火刃新兵
Новобранец из клана Пылающего Клинка
破碎残阳新兵
Рекрут из армии Расколотого Солнца
黯光新兵
Новобранец из Ложбины Тусклого Света
目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。
В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.
你一定就是吉里卡将军招募来的新兵了?来的正是时候,沙漠里激战正酣呢!
Должно быть, ты <один/одна> из новобранцев генерала Кирики. Пора тебе браться за дело. В пустыне тела очень быстро портятся.
<name>,霜狼军需官正在招募新兵,他需要派一些士兵深入奥特兰克山谷的矿洞。去和他谈谈吧,他会告诉你更多的信息。
<имя>, интендант клана Северного Волка набирает рекрутов для задания на рудниках Альтеракской долины. Поговори с ним, он расскажет тебе все подробно.
<name>,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
你就是布鲁沃尔元帅招募来的新兵吗?显然。
Ты новобранец маршала Синестена? Ну, конечно.
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
所有新兵都必须完成氏族的试炼。
В Альтеракской долине все новички должны пройти боевое крещение.
在附近的蛮爪豺狼人山洞里面有一面霜狼氏族的旗帜。去那里拿回旗帜,然后把它还给我,我就将授予你霜狼新兵的勋章。
Глубоко в пещерах гноллов из стаи Дикой Лапы хранится знамя клана Северного Волка. Отправляйся туда и добудь его. Возвращайся ко мне со знаменем, и получишь знак отличия новобранца.
是这样的,我的好朋友卡加尔正在为贫瘠之地招募新兵。我知道你想为部落做点有用的事,这次你的机会来了。
Послушай, моему приятелю Каргалу нужны новобранцы для службы в Степях. Ты ведь хочешь принести пользу Орде? Ну вот, это твой шанс.
在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。
К юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.
向你致意,<class>。我是伊崔格,奉萨尔酋长的命令在此负责招募新兵。
Тромка, <класс>! Меня зовут Эйтригг. Тралл поручил мне следить за обучением рекрутов.
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
总之,我们绝对会被这些秘教新兵在半夜里割破喉咙。所以,你最好能在他们来攻击我们之前把他们解决掉。
Лично мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь фанатик ночью перерезал мне горло. Прошу, сделайте нам одолжение – разберитесь с ними, пока они не добрались до нас.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
天灾军团的新兵,是不是?你身上还满是活人的气味儿!
<Новообращенный/Новообращенная>, да? От тебя все еще сильно воняет жизнью!
前往斯克提斯外的黑风码头将这些爆炸物交给空军上尉杜尔因。顺便告诉他,你是我派去的新兵。
Отнеси эту взрывчатку сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра рядом со Скеттисом. Скажи ему, что ты его новобранец.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
我们刚刚打完了截至目前为止最惨烈的一场战斗,许多新兵当场就吓破了胆。但是将来必然还会有更多战斗,我希望他们届时能做好厮杀的准备。
Последняя битва была жестокой, и, как оказалось, многие из новобранцев были просто не готовы сражаться с таким сильным противником. У нас впереди еще много сражений, и мне нужно, чтобы мои солдаты были готовы немедленно выполнить любой приказ.
据我观察,营地中有三个家伙总是喋喋不休的。穿上这件伪装服,潜入格兰戈瓦村,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问聊聊天。
Я дам вам маскировочный костюм, чтобы вы пошли туда и поговорили с тремя из них, наиболее болтливыми – с посвященным, работником и советником.
我们这里来了很多新兵,这些家伙都还饿着肚子呢!如果你能去帮我弄些冰冷的肉,我就可以做一些诺森德炖肉了,当然,我也可以教你炖肉的方法。
Как много новобранцев – и всех их надо хорошенько накормить! Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队目前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。
Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на вооруженную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.
所有新兵都要向主炮下的指挥官莫洛托夫报到。
Всем рекрутам прибыть для исполнения службы к командующему Молотову к главному орудию.
到了那边以后,和伊斯多尔元帅谈谈,然后把杜隆的报告交给他。看到又一位来自故乡的新兵,他一定会很高兴的。而且,我得说,这份报告也非常重要!
По прибытии доложись маршалу Исилдору и передай ему донесение Дурона. Уверен, маршал будет рад еще одному новобранцу из своих земель. К тому же в донесении речь наверняка пойдет о делах крайней важности.
很高兴与你共事,新兵。
С тобой приятно работать, рекрут.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
第一次听说康纳中尉时,我还是个暴风城监狱的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был новобранцем в тюрьме Штормграда. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
要是我们不战而溃,那我就太混账了。尽管整个滩头到处都是血牙狼人,但还是有希望的。我要你陪着我们的一名海军新兵到西边的滩头上去,拿回我们的补给。到他拿不下的时候,就回来找我。
Но будь я проклят, если мы сдадимся без боя! Пусть даже воргены из стаи Кровавых Клыков наводнили весь плацдарм, надежда еще не потеряна. Я хочу, чтобы вы с одним нашим юнгой отправились на плацдарм – это на западе – и забрали оттуда припасы. Возвращайся, когда нагрузитесь под завязку.
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
进攻马上就要开始了!准备好,新兵,这场战斗可不是软弱的人能够承受的。
Скоро, очень скоро пробьет наш час! Готовься, рекрут, ибо схватка будет жестокой.
我得说大潮席卷海加尔是件好事,新兵蛋子们因此就克尽职守……但老实不客气地说,你们都是累赘。
Я могла бы сказать, что поскольку наши дела на Хиджале идут не очень хорошо, нам нужен каждый рекрут и так далее... но если честно, большинство из вас – попросту балласт.
要是你去壕沟,我希望你能帮我探望一个新兵。
Если поплывешь дальше по каньону, окажи мне услугу – проведай одного из наших новичков.
第一次听说康纳中尉时,我还是个怒焰裂谷的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был простым новобранцем в Огненной Пропасти. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
所以,我想了个法子。带上这桶掺了药剂的水,让疲惫的雷矛新兵饮下解渴。这种药剂将极大地削弱他们的战斗力。
С учетом всего этого у меня есть план. Возьми эту бочку с отравленной водой и предложи утомленным новобранцам Грозовой Вершины утолить из нее жажду. Стоит им выпить этой воды, как они обречены. В конечном итоге они умрут от действия яда.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
审讯员韦沙斯和血法师萨尔诺斯是这座墓地的主管。他们乐此不疲、永不停歇地折磨新兵,以确保他们是“纯净”的。这是对圣光的侮辱,<class>!
Дознаватель Вишас и волшебник крови Талнос надзирают за этим кладбищем. Они неустанно истязают молоденьких рекрутов, проверяя, насколько те "чисты". Это садизм в чистом виде и поругание света, <класс>!
大领主好心地把新兵派来守护伐木场。有你的骑术,加上军队的兵力,我们就能轻而易举地解决蜘蛛带来的麻烦。
Лорд оказал мне любезность, послав сюда нескольких новобранцев для защиты лесопилки. При твоем умении ездить верхом и их боевом мастерстве мы быстренько справимся с пауками.
骑回马上,再去吓唬一次蜘蛛,不过这次,你要把它们统统赶到伐木场来。壁炉谷的新兵们会处理剩下来的事情。
Давай снова прыгай на мустанга и пугай этих тварей – гони прямо к лесопилке. А уж новобранцы из Дольного Очага их тут приветят.
你真是令我们喜出望外,伙计。我敢说,你的天赋对我们肯定是大有帮助。你不用再跟这些新兵蛋子混在一起啦。
Ты превосходишь все наши ожидания, так что хватит ходить в новичках – самое время взяться за что-нибудь серьезное.
进入山头营地,找到雷矛训导师并迫使他们与你战斗!杀掉他们。训导师一死,雷矛矮人就没法再训练新兵了!
Отправляйся на Высокий отрог и разыщи там инструкторов Грозовой Вершины. После этого сделай так, чтобы они напали на тебя! А когда нападут – убей их. Если инструкторы будут мертвы, некому будет обучать новобранцев Грозовой Вершины!
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
沃金将他的战鼓交给我,让我负责训练这里的新兵。现在我唯一的问题就是找不到新兵。
Волджин дал мне свои боевые барабаны и поручил заняться подготовкой новых рекрутов. Одна проблема – у нас не хватает добровольцев.
在你抵达前,有个乘坐冰霜巨龙的兽人经过这里,向我打听“新兵的集合点”。我听不太懂兽人语,就提醒他作为部落的成员,应该尽忠职守,留下来对付狼人的威胁。他嘟囔了一句“这是在煮什么东西”,就往南边的码头去了。
Незадолго до тебя сюда прибыл орк на ледяном змее и просил, чтобы я направил его туда, где "тусуются новички". Не будучи уверенным в том, что я его правильно понял, я посоветовал ему исполнять свои обязанности члена Орды и разобраться с окрестными воргенами. Он прорычал что-то о том, "что делает локтар" и исчез в южном направлении, к докам.
你可以去去珠鳍村找卡拉什和米希卡。安玻正在西北面的吊尾围栏中训练新兵。
Кажаши и Мишку можно найти здесь, в Деревне Жемчужного Плавника. Эмбер занимается с новобранцами в Ямах Ловкого Хвоста к северо-западу отсюда.
一个名叫雅各布·安德斯的新兵不久前刚来这里。他一直在这酗酒闹事,简直是个麻烦精。但这次他越界了。
Недавно тут затесался новый рекрут по имени Джейкоб Андерс. И с тех пор, как он тут, от него постоянно одни неприятности: то напьется, то начнет драку... но в этот раз он перегнул палку.
穿上伪装后,作为新兵去向缚魂者扎玛亚报到。再对学者拉安达说出“影月谷下雨了”这句话。
Надень все это и скажи стражнице душ Замайе, что ты <новый ученик/новая ученица>, а потом шепни анахорету Лаанде: "На Призрачную Луну пролился дождь".
这个任务即便是对于像你这样的新兵来说,也应该是小菜一碟。
Ты справишься. Это достаточно простое задание даже для <послушника/послушницы>.
我们的新兵低声谈论过被称为“影踪派”的熊猫人。他们明显非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, это какой-то сильный и секретный отряд.
我们的新兵一直在小声议论一群被称为“影踪派”的熊猫人。他们显然非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, они сильны, и действуют скрытно.
奥萨尔——就是现在的索克雷萨,就躲藏在影月谷上方的群山之中,仍在为他的邪恶计划征募新兵。
В холмах над долиной Призрачной Луны Отаар, который сейчас называет себя "Сокретаром", собирает новобранцев.
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
<class>t,你见过萨满阿格娜了吗?她出生在外域这个破碎的世界,并从那里的玛格汉兽人处学会了元素之道。在大灾变的前夕,她亲自帮助萨尔完成了萨满训练。年轻的新兵们能有她作为导师真是太幸运了。
<класс>t, ты <знаком/знакома> с шаманкой Аггрой? Аггра – дитя расколотого мира, она постигала пути стихий среди магхаров – орков Запределья. Накануне Катаклизма она завершила свое обучение у Тралла. Нашим молодым шаманам, которые только начинают свой путь, очень повезло иметь такую наставницу, как она.
如果你想找到第二件神器,阿格娜一定能帮到你。她正在我们上方的风暴之眼瞭望台训练新兵。
Если ты хочешь отправиться на поиски второго артефакта, Аггра может тебе помочь. Она сейчас тренирует новобранцев на утесе Глаза Бури.
那些新兵都在礼拜堂外的营地里,等待你的审判。
Новые рекруты расположились в лагере у стен часовни и ждут твоего решения.
去吧,英雄,我会派些新兵去支援你的。
Думаю, они прекрасно подойдут для отработки боевых навыков.
维多利亚和希尔格林都在尽全力训练新兵,但还需要一个老手帮忙。
Виктория с Силгрином делают все возможное, чтобы как следует обучить вновь прибывших, и им точно не помешает помощь.
我们对苍穹会在这里的活动知之甚少,但现在你伪装成了一个新兵,你就能问些问题,然后四处查找一下大法师瓦格斯检测到的古怪魔法。
Нам немногое известно о Небесной академии, но теперь ты сможешь выдать себя за одного из новобранцев. Порасспрашивай членов академии и выясни, чем они там занимаются, а также посмотри, не попадутся ли где экстравагантные чары, обнаруженные верховным магом Варготом.
我已经派出了一支突击队。我们不能让这只恶魔攻击我们驻扎在此的军队侧翼,也不能让他找到沙尔艾兰。这些新兵也该通过实战好好锤炼一下了。
Я уже направил туда ударный отряд. Нельзя допустить, чтобы этот демон напал на нашу армию или обнаружил ШалАран. Пора закалить наших новобранцев в настоящем бою.
我们招募了一些新兵,他们会帮助我们夺回黑海岸!
У нас тут несколько новобранцев – хотят сражаться за Темные берега.
我们的新兵很渴望跟你一起投身战场。
Наши рекруты уже рвутся сражаться вместе с тобой на поле боя!
我们的新兵正急着跟你一起加入战场呢。
Наши рекруты уже рвутся на поле боя!
在我们说话的这段时间里,战争仍旧在继续。我们需要更多的新兵。
Кампания уже в самом разгаре. Нам нужны свежие войска.
那个怪物正在训练其他萨莱因。你在这艘船上看到的所有新兵,将来都有可能成为另一个鲜血王子德利文。
Этот монстр обучает других санлейн. Каждый неофит, которого ты увидишь на этом корабле, может стать новым кровавым принцем Древеном.
啊,圣礼之油。我还以为是阿得赖斯提斯招的新兵呢。
А, священное масло. Все ясно, очередной новобранец Адреста.
到这里来,新兵!今天,你会和噬渊行者一同狩猎。如果你能安然归来,我们就将一同用狩猎庆祝。
Сюда, ученик! Сегодня ты отправишься на охоту вместе с пилигримом Утробы. Если переживешь этот бой, мы отпразднуем это еще одной охотой.
如果你不介意的话,又一个新兵需要你的照看了。
Еще за одним учеником надо присмотреть. Надеюсь, ты не против.
玛卓克萨斯是一片战火熊然的土地,也是新兵最佳的演武场。他们会学到战争、战略,还有……所有这些事。
В Малдраксусе постоянно идут войны, вот как раз туда его и возьми. Он должен научиться стратегии, тактике и всему прочему.
你和其他新兵在这次行动中发挥了重要作用,<name>。我保证会在给国王的报告中提到这一点的。
<имя>, без тебя и остальных новобранцев у нас бы ничего не получилось. Я обязательно упомяну тебя в докладе королю.
全副武装一名新兵代价高昂,尤其你无法确定他们能否活过自己的第一场战斗。这也是我们会为他们配备“九成新”的武器的原因。
Снаряжение для новичков обходится дорого, особенно если не знаешь, дотянут ли они до конца первого раунда. Поэтому мы выдаем им "слегка подержанное" оружие.
弃誓者的残党依然是格里恩的眼中钉。这是个绝佳的机会,既能展示出我们的鼎力支持,又能让新兵积累实战经验。
Раскольники продолжают угрожать нашим союзникам. Для нас это прекрасная возможность оказать им поддержку и обучить наших воинов в бою.
带上这个新兵,让他们积累一些实战经验。
Возьми этого ученика в бой и преподай урок в реальной боевой обстановке.
我还有个需要你照看的新兵,他们需要一些实战训练。把他们带去……炽蓝仙野吧。
Тут еще один ученик, которому требуется боевая практика. Отправляйтесь вместе, не знаю, да хоть в Арденвельд.
你还有另一个仆……新兵要训练。
У меня есть еще один прислужник... то есть новобранец, которому надо потренироваться.
带上一个新兵,去和其他密院的军队交手。别不小心把新兵害死了,好吗?别死透了就行,稍微死一死没什么关系。
Возьми с собой ученика и заставь его сразиться с воинами из других домов. Только постарайся его не угробить, ладно? По крайней мере, полностью. Немного угробить можно.
你听说了吗?我被任命为灰烬王庭的守卫指挥官了。而要是能有新兵加入,那就更好了。
Ты уже <слышал/слышала>, что меня назначили командиром стражи при Пепельном дворе? Не самое впечатляющее достижение, ведь у меня еще нет подчиненных.
我需要去把这些招募海报贴起来。如果你能帮我搞定这件事的话,我可以在这里面试新兵,然后等你回来时我们可以测试下他们的战斗技能。
Мне нужно развесить эти вербовочные плакаты. Если ты этим займешься, то я смогу остаться здесь и встречать заинтересованных новобранцев. А когда ты вернешься, мы проверим их боевые навыки.
对于新兵们来说,没有比血淋淋的战场更好的地方来获得战斗与策略经验了。
Нигде наши ученики не научатся технике и стратегии боя лучше, чем на залитых кровью полях Малдраксуса.
即便是现在,他们也仍在鎏金亭外不断集结。我们的许多战士都是经验不足的新兵,在魔古的攻势面前撑不了多久了。
Прямо сейчас они собирают силы у Золотой Пагоды. Многие из наших воинов только недавно взяли в руки оружие. Они не смогут долго сдерживать наступление могу.
克拉杰中士是个不错的训练师,但这些新兵需要由在战场上浴血奋战过的真正的战士来训练。比如我!
Сержант Крайш – достойный наставник, но этим новобранцам нужно пройти тренировку с настоящим опытным бойцом. С кем-то вроде меня!
很好,新兵。这只是你未来诸多使命中的第一个。
Молодец, новобранец. Это было только начало. В будущем тебя ждет еще больше поручений.
等你准备好了就告诉我。时机合适后,女男爵会带领我们的新兵加入战斗。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> начать. В назначенный час баронесса поведет наших новобранцев в битву.
起来,新兵,快给我起来!
Вставай, ученик, пора!
新兵巩固了破灭堡的防御,我们不能坐视渊誓者继续壮大军力。
Приток свежих воинов сделал Цитадель Вечных Мук еще неприступней, чем прежде. Мы не можем допустить, чтобы Верные Утробе и дальше наращивали силы.
这些未来的新兵渴望能证明自己,我们应该给他们一个机会。
Будущие новобранцы из кожи вон лезут, чтобы показать себя. Предлагаю дать им шанс.
帮我一个忙,把这个新兵带去雷文德斯,让他和敌人们交交手,来点真正的实战训练。让他体会一下战术、战略,最好再被魔法教训一下。
Сделай мне одолжение, возьми этого ученика и отправляйся в Ревендрет. Преподай ему пару боевых уроков, научи стратегии, тактике и как уворачиваться от заряда магии прямо в лицо.
你的人目击到一个新兵在背着你和联盟的人交谈。她是个叛徒,头儿!她威胁到了你建立起来的一切。
Твои люди поймали одну из новеньких за шашнями с Альянсом. И все за твоей спиной. Она предатель, начальник! Она ставит под угрозу все твои труды.
我派了一群步兵出去巡逻。其中的一位新兵,杜尔扎克本来应该已经回来报到了。
Я послал нескольких рубак патрулировать окрестности. Один из новичков, Дулзак, уже должен был вернуться с докладом.
啊,新兵。你准备好开始执行第一项任务了?
А, <новичок/новенькая>. <Готов/Готова> выполнить свое первое задание?
许多新兵都把他的著作带在身上。
Многие послушники носят с собой его книги.
标识着新兵身份的徽记。不知曾经带着它的人,是怀着何种心情加入愚人众的战争机器的呢。
Знак, определяющий рекрута. Интересно, у кого хватило мозгов стать частью военной машины Фатуи.
只是虚名罢了,在下的拳脚功夫比同僚好些,因此在军中负责给新兵传授拳法。
Это всего лишь звание. Это значит, что в бою я показал себя лучше, чем товарищи. Поэтому мне поручили тренировать новобранцев.
「这位新兵,明早请来巡逻站报到,自领检查记过处分。」
«Завтра утром вы отправляетесь в патруль, новобранец! Вы должны зарегистрироваться на посту, за неявку вас будет ждать дисциплинарное взыскание».
客户?…啊是这样的,本土分配了一批新兵来到璃月,刚刚抵达。要麻烦您去「训导」了…
Клиенты? Дело вот в чём... Новобранцы, отбывшие из нашей родины в Ли Юэ, только что прибыли. Боюсь, мы должны попросить вас провести для них инструктаж...
千岩军里有些新兵,已经连站都站不稳了。远古魔神的威压,看来对普通人的身体非常有害。
Не только у тебя. Новобранцы Миллелита дрожат, как осенние листья на ветру. Простые смертные не могут вынести пугающее зрелище древнего бога.
愚人众新兵们陷入了迷茫…
Новобранцы Фатуи в замешательстве...
作为新兵,你们都非常不错。
Очень неплохо, как для новобранцев.
别大惊小怪的,像个新兵一样。
Не делай вид, что тебя это удивило.
最近有一批新兵…
Новая партия новобранцев только что...
更何况,我又不是「女士」那种人,对新兵用杀手锏之类的事,我还是做不出的,哈哈哈…
Да и не стану я драться с новобранцами насмерть. Я всё-таки не Синьора, ха-ха-ха...
生成并打出“松鼠党新兵”。
Создайте и сыграйте Скоятаэля-новичка.
为你的所有新兵选择:
Выберите эффект для всех своих рекрутов:
我很期待在训练场见到年轻的新兵。
Жду не дождусь встречи с юными рубаками на тренировках.
开战的时机到了!传令新兵集合。我们这就向联盟进军。
Значит, близится война! Собирайте армию. Мы выступаем на Альянс.
你的白银之手新兵获得+1攻击力。
Ваши паладины-рекруты получают +1 к атаке.
召唤两个1/1的白银之手新兵。
Призывает двух паладинов-рекрутов 1/1.
召唤三个1/1的白银之手新兵,装备一把1/4的武器。
Призывает трех паладинов-рекрутов 1/1. Снаряжает вас оружием 1/4.
在本局对战的剩余时间内,你的白银之手新兵获得+2/+2。
До конца матча ваши паладины-рекруты получают +2/+2.
召唤五个1/1的白银之手新兵。
Призывает пять паладинов-рекрутов 1/1.
使你本局对战中召唤的白银之手新兵获得+1攻击力。
Когда вы призываете паладина-рекрута, он получает +1 к атаке. Действует до конца матча.
避难所的防御工事让新兵能近距离接触小型奥札奇,这能锻炼他们的意志,为将来做好准备。
Защитные сооружения позволяют новобранцам вблизи рассмотреть самых маленьких из Эльдрази и подготовиться к тому, что ждет впереди.
「我从她还是幼狼时就抚养她长大;她从我还是新兵起就拉扯我成长。」
«Я растила ее с тех дней, когда она была щенком, а она растила меня с тех дней, когда я была новобранцем».
每座坟头都呵护着新兵。
В каждой могиле — по новобранцу.
「瓦许克的连枷,暗碧族的盾,象族的剑...塔季,把莫锐可的钩子装到新兵上。」 ~纽若克密探范科沃
«Вулшокский цеп, виридийский щит, локсодонский клинок... Таззир, принеси мориокский крюк и собирай новобранцев». — Вай Ковальт, агент нейроков
金技~只要你操控三个或更多神器,热诚新兵便得+2/+2。
Работа по металлу — Горячий Новобранец получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
只要是在你的回合中,稚嫩新兵便具有先攻异能。
Пока длится ваш ход, Безусый Новобранец имеет Первый удар.
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵们。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
嗯,而且我们可以利用这段时间招募新兵。毕竟我们这阵子的损失很大……
Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время...
有的新兵都比你有本事!
Даже новобранцы и то лучше дерутся!
不幸的是,帝国最近的战线拉得有点长,援兵少得可怜。因此我们被迫就地招募新兵。
К сожалению, сейчас у нас слишком мало сил, и мы почти не получаем подкреплений. Поэтому приходится вербовать местных.
我得派人出去招募新兵。实际上,我很想让某个人加入我们。
Мне нужно послать человека на вербовку. Я хочу, чтобы к нам кое-кто присоединился.
去找瑞姬副官吧。她负责本地的新兵招募事宜。
Но тебе нужен не он, а легат Рикке. Вербовкой местных занимается она.
是啊。我训练新兵,把他们培养成真正的男人。就这些。
Так точно. Муштрую рекрутов. Превращаю мальчишек в мужчин. Все такое.
你可以去跟瑞姬副官谈谈。她负责新兵招募事宜。
Тебе нужно поговорить с легатом Рикке. Она принимает новых рекрутов.
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵小伙子。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
嗯,我们能用这些时间召集新兵。最近我们的损失很大。
Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время...
谢谢,我正在训练新兵。你有什么建议吗?
Благодарю. Я тут обучаю новобранцев. Что скажешь?
他在骑士团中心前方训练新兵,在神殿区。
Он тренирует рекрутов у стен Ордена, в Храмовом Квартале.
等训练完成,这些新兵就是不败的。
Да, я знаю, до совершенства им еще далеко. Но к тому моменту, как я с ними закончу, они будут непобедимыми.
更新的“新兵”
Новые «рекруты»
他的口气就像是一名军事训练军官正在对新兵讲话。
Таким тоном инструктор по строевой подготовке обращается к зеленым новобранцам.
他太僵硬了。像个新兵蛋子在接受军事检阅,期望他们的长官别来找他麻烦。
Он слишком напряжен. Как рядовой на военном смотре — надеется, что командующий не обратит на него внимания.
新兵,你对你的生涯选择满意吗?
Что, рядовой? Доволен своим призванием?
新兵,再给我吐出一句那种话,我会他妈的揍你一顿。
Ты, малой, нарываешься. Ой, нарываешься.
那么,新兵,第一次巡逻感觉如何啊?
Ну, как те первый патруль?
不用担心。从白果园村征募的新兵盾牌上都画了一朵小花…好让他们在交战时互相辨认。他们人不多,只要找盾牌上的花,很快就可以找到巴斯提恩了。
Успокойся. Все ребята, которых призвали из Белого Сада, нарисовали у себя на щитах маленький цветочек, чтобы в битве видеть друг друга издалека. Так что по этому знаку мы быстро найдем весь отряд.
城堡守卫队需要补充新兵。每户人家都必须推举一个能拿武器的健全男子。若无合格人选,则须以银子或货物代替。若有懦夫自认聪明,欲切指逃兵,我们将会砍断他的双手以示教训与羞辱。
Пришло время пополнить дружину замка новыми рекрутами. Каждая семья должна отдать на службу одного сильного и здорового мужчину. Если такого в доме не имеется, то семья должна заплатить откуп серебром, продуктами или отработкой. Тем трусам, кто отрежет себе большой палец, чтобы уклониться от службы, отрубят обе руки в назидание остальным.
许多人认为“艾恩·萨维尼”——即贤者——不过是上古语中的术士。不过要是把贤者看成一般的法师术士,就像把嘴里叼根烟的新兵跟猎魔人相提并论一样,只因为二者手里都握了把剑。
Многие думают, что Aen Saevherne - Знающие - это просто обозначение чародеев в Старшей Речи. В то время как приравнять Знающего к обычному адепту магии есть то же, что признать новоиспеченного рядового обычного призыва и ведьмака равными друг другу, ибо оба они мечом владеют.
- 陶森特公国守卫队老兵,摘取自新兵训练演说
- речь ветерана туссентской гвардии перед новобранцами
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
要和这些新兵上那去?
Как подготовка к битве?
他训练新兵。
He disciplined the new soldiers.
新兵正接受考验。
The new recruits were put through their paces.
新兵在新兵训练营接受训练。
Новобранцы проходят подготовку в учебном лагере.
新兵不习惯于军队的严格纪律。He is very rigid in his ideas。
The new recruits are not used to the rigid disciplines of the army.
新兵!这简直比塞西尔人的炖肉还要难看!再来一次!
Рекруты! Вы вялые, как сайсильские сосиски! Еще раз!
新兵蛋子们!都给我听好了!昨天,你们的任务是训练,今天也是,明天还是!
Внимание, новобранцы! Слушать всем! Вчера вы упражнялись, сегодня вы упражняетесь, завтра будете упражняться!
至于剩下的嘛...这些新兵肯定都需要找点事情做,不是吗?
Что же до остальных... ну... должны же все эти новобранцы чем-то заниматься?!
来!我们对待新兵就像国王一样!
Давай к нам! Мы отлично относимся к новобранцам!
如果我不时常留些零头给新兵们,他们会指责我乱出风头的,你瞧。
Видишь ли, если я не буду оставлять новичкам даже объедки, меня обвинят в том, что я хочу присвоить себе всю славу.
这些肮脏的怪物根本是浪费我的时间。不过如果没有新兵能胜任的话,我想我也可以进去收拾几个骷髅。
Не хочу тратить время на этих мерзких тварей. Но если никто из рекрутов не справится с парой скелетов, тогда я, пожалуй, приду на помощь.
这种脚步声真是连残废的巨魔听到了都会觉得尴尬!给我打起精神来,新兵们!
Такими сапогами побрезговал бы даже тролль! Немедленно почистить, и чтоб блестели!
让这个灵魂保持镇定,不管是死是活,他都表现得像个训练不足的新兵。
Велеть духу собраться: смерть – не повод вести себя как полуобученный новобранец.
你看到了他的指挥官:一个阴森恐怖的人影,看起来是个神出鬼没的存在。你看见这个新兵带着坚定的眼神,前去与净源导师们交战。你看到他被达莉丝俘虏,被带上枷锁,受尽鞭笞。
Вы видите его командира: смутная, устрашающая фигура, то появляющаяся, то исчезающая. Видите уверенный взгляд новобранца, который идет в бой с магистрами. Видите, как Даллис берет его в плен, заковывает в цепи, бичует.
钢铁兄弟会新兵,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска послушника Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
新兵克拉克从兄弟会偷走了偷粮食,去机场底下的废墟喂一群狂尸鬼。
Послушник Кларк воровал припасы Братства, чтобы кормить диких гулей, живущих в развалинах аэропорта.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我决定针对他的罪行处决他。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне пришлось его казнить.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我必须向凯尔斯队长告发他的行为。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Нужно доложить об этом капитану Келсу.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我必须向凯尔斯队长报告他已死亡。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Нужно сообщить капитану Келсу о его гибели.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我说服他必须自首。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих среди развалин аэропорта. Мне удалось убедить его во всем сознаться.
我在调查补给品失踪事件的时候,发现新兵克拉克行为可疑的证据,我应该要去问骑士露西亚有关他行为的事情。
При расследовании обстоятельств кражи вскрылось подозрительное поведение послушника Кларка. Нужно расспросить на этот счет рыцаря Люсию.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我赞同为了保护他,欺骗凯尔斯队长。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне придется солгать капитану Келсу, чтобы защитить Кларка.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入机场终端机底下的废墟。他到那下面要做什么?
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта. Что ему могло здесь понадобиться?
我在调查补给品失踪事件的时候,发现新兵克拉克行为可疑的证据,我应该要跟踪他,看他到底和这起失窃案有什么关联。
При расследовании обстоятельств кражи вскрылось подозрительное поведение послушника Кларка. Нужно проследить за ним и проверить, не причастен ли он к этим кражам.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,害整个基地陷入违宪,他必须为他的罪行付出代价。
Послушник Кларк воровал припасы и кормил гулей, живущих в развалинах аэропорта. Тем самым он поставил под угрозу жизни всех солдат на базе. Он должен заплатить за свое преступление.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入尸鬼聚集的废墟,就在机场终端机底下,我要跟他对峙而且需要得到几个答案。
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта, которые кишат дикими гулями. Нужно потребовать от него объяснений.
新兵。
Послушник.
新兵……
Послушник...
解散,新兵。
Вольно, послушник.
做得好,新兵。
Молодец, послушник.
有疑问吗,新兵?
Вопросы, послушник?
谢了,新兵。
Спасибо, послушник.
什么事,新兵?
В чем дело, послушник?
就这样,新兵。
На этом все, послушник.
这位是新兵?
А это наш новый рекрут?
有问题吗,新兵?
Что-то не так, послушник?
注意你的态度,新兵。
Следи за тоном, послушник.
我讲话很无聊吗,新兵?
Я тебе наскучил, послушник?
需要我的帮忙吗,新兵?
Чем могу помочь, послушник?
需要什么吗,新兵?
Тебе что-то нужно, послушник?
我们随时欢迎新兵。
Новый рекрут нам не помешает.
感谢你的协助,新兵。
Спасибо за помощь, послушник.
我只是出来散步,新兵。
Просто прогуливаюсь, послушник.
嗯、新兵训练营应该没有教你这个吧。
Да, такому новобранцев не учат.
退下,新兵。这是命令。
Отставить, послушник. Это приказ.
很高兴又见面了,新兵。
Рада снова тебя видеть, послушник.
听到请回答,新兵。
Буду признателен за ответ, послушник.
刚加入人员的军阶是新兵。
Отныне ты получаешь звание "послушник".
我很忙,新兵。等一下再说吧。
Я сейчас занят, послушник. Потом поговорим.
新兵克拉克怎么了?他在哪?
Что случилось с послушником Кларком? Где он?
给我回来,新兵。任务说明还没结束!
Послушник, вернись! Разговор еще не закончен!
其中一个新兵慌了。新来的就是新来的,对吧?
Один из новобранцев запаниковал. Ох уж эти новички.
不意外,我也是新兵,从联邦来的。
Ничего удивительного. Я новобранец. Из Содружества.
新兵们,尽管我很感激勤奋的付出,但……
Послушник, мне приятно видеть подобное рвение, но...
我还是新兵时就认识圣骑士丹斯了。
Я знаю паладина Данса еще с тех пор, как была послушницей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
新兵之刃
新兵之剑
新兵之握
新兵之杖
新兵之盾
新兵之锤
新兵之靴
新兵伊万斯
新兵佩欧妮
新兵便鞋
新兵克拉克
新兵克拉克的纪录
新兵克拉盖特
新兵军刀
新兵军刺
新兵冷却中
新兵利斧
新兵加哈尔克
新兵匕首
新兵壁垒
新兵外套
新兵外衣
新兵天影
新兵奖章
新兵小雪
新兵屏障
新兵巨剑
新兵已就绪
新兵布雷纳斯
新兵希温黛儿
新兵库尔特鲁斯
新兵式地地导弹
新兵式地对地导弹
新兵徵募
新兵德勒斯登
新兵徽戒
新兵徽章
新兵慌了
新兵戒指
新兵战斗员
新兵战斗法杖
新兵战靴
新兵手册
新兵手套
新兵手甲
新兵护卫者
新兵护手
新兵护胫
新兵护胸
新兵报到站
新兵招募官
新兵指环
新兵排
新兵斩首斧
新兵星语
新兵木槌
新兵束带
新兵板甲腰带
新兵汗衫
新兵法术之刃
新兵法杖
新兵测试顺序
新兵火枪
新兵瑟伊尔
新兵的决战
新兵的复仇
新兵的徽记
新兵的潜行
新兵的生锈之刃
新兵的红宝石腰带
新兵的荣耀
新兵短剑
新兵短裤
新兵科林
新兵系统重新开机
新兵纪录
新兵纳什拉
新兵纳玛恩
新兵绑腿
新兵编织腰带
新兵罗德里克
新兵罩衣
新兵胡玛克
新兵胸甲
新兵腕轮
新兵腰带
新兵艾尔雷斯
新兵艾米琳
新兵莱特
新兵蛋子
新兵衬衣
新兵裹手
新兵裹腕
新兵训练
新兵训练中心
新兵训练队
新兵跳伞训练
新兵软鞋
新兵轻锤
新兵达尼尔
新兵迅捷之刃
新兵连
新兵选拔
新兵长刺
新兵长弓
新兵长袍
新兵长裤
新兵长靴
新兵阿玛卡尔
新兵马裤
похожие:
吊尾新兵
骷髅新兵
光誓新兵
堕罪新兵
苦痛新兵
暗矛新兵
旭日新兵
魂选新兵
阴暗新兵
血色新兵
招揽新兵
锈誓新兵
暮光新兵
晦约新兵
珠鳍新兵
银色新兵
战歌新兵
热诚新兵
失魂新兵
邪教新兵
枪骑新兵
火刃新兵
魔血新兵
石裔新兵
我是新兵
虚空新兵
召唤新兵
黑锋新兵
渊誓新兵
秘教新兵
黎明新兵
游侠新兵
征募新兵
弃誓新兵
邪缚新兵
骑士新兵
招募新兵
兵营新兵
学士新兵
钢铁新兵
打倒新兵
火烟新兵
朱鹤新兵
稚嫩新兵
欺凌新兵
助祭新兵
战牛新兵
学院新兵
碎颅新兵
铁潮新兵
白虎新兵
雷神新兵
蔑魔新兵
玄牛新兵
平民新兵
海贤新兵
影踪派新兵
血骑士新兵
邪兽人新兵
忠诚的新兵
守望者新兵
兄弟会新兵
拜狼教新兵
苍穹会新兵
无息的新兵
劳累的新兵
艾什凡新兵
塞泰克新兵
波洛斯新兵
奥尔多新兵
失败的新兵
北伐军新兵
暴风城新兵
无情的新兵
年轻的新兵
愚人众新兵
萨莱因新兵
鸦语者新兵
部落的新兵
野猪人新兵
疲劳的新兵
濒死的新兵
英勇的新兵
沃卡伊新兵
受伤的新兵
赫达琳新兵
壁炉谷新兵
圣洁教新兵
巴拉丁新兵
狂热的新兵
萨格雷新兵
地精新兵长袍
游侠新兵拳刃
泰莫利亚新兵
被杀死的新兵
诺莫瑞根新兵
霜鬃巨魔新兵
游侠新兵护手
地精新兵长裤
老兵欺负新兵
符文斧兵新兵
游侠新兵外套
游侠新兵战斧
游侠新兵匕首
游侠新兵护腕
炽炎之爪新兵
堕罪新兵之杖
地精新兵腰带
白银之手新兵
游侠新兵马靴
太阳之井新兵
游侠新兵长弓
被遗忘者新兵
制作新兵之袍
地精新兵便鞋
游侠新兵头盔
游侠新兵战锤
破碎残阳新兵
游侠新兵护腿
暗矛战士新兵
未训练的新兵
游侠新兵腰带
恶魔猎手新兵
地精小队新兵
兽人海军新兵
暗矛猎人新兵
银色黎明新兵
死亡骑士新兵
法师猎手新兵
艾萨亚雷新兵
游侠新兵指环
远望栖地新兵
质问新兵克拉克
库尔提拉斯新兵
寻找新兵克拉克
影踪派新兵腰带
恶魔猎手 新兵
杀死新兵克拉克
尾随新兵克拉克
饱受折磨的新兵
兄弟会学士新兵
认定新兵不合格
第一考察队新兵
兄弟会枪骑新兵
兄弟会新兵涂装
暗矛潜行者新兵
倍受鼓舞的新兵
邪能成瘾的新兵
游侠新兵十字弩
维里赫德旅新兵
赞达拉刀锋新兵
召唤钢铁部落新兵
吉尔尼斯新兵长裤
吉尔尼斯新兵长袍
死去的影踪派新兵
吉尔尼斯新兵之靴
与新兵克拉克对质
骇人新兵的碎石手套
地狱咆哮近卫军新兵
斯普林金的新兵护腿