半途而废
bàntú ér fèi
остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле)
bàntú ér fèi
обр. бросить на полпути; остановиться на полпути; не довести дело до концаостановиться на полпути; На полпути остановиться; сделать дело наполовину; останавливаться на полдорога; На полдороге остановиться; останавливаться на полпути; на полпути остановиться; на полдороге остановиться
bàntúérfèi
做事情没有完成而终止。bàn tú ér fèi
事情没做成功就停止。比喻做事情有始无终。
三国演义.第一一四回:「臣已得祁山之寨,正欲收功,不期半途而废。」
西游记.第五十七回:「沙僧只叫:『怎么好!怎么好!』这诚所谓半途而废,中道而止也!」
bàn tú ér fèi
to give up halfway (idiom); leave sth unfinishedbàn tú ér fèi
give up halfway; do a thing by halves; leave sth. unfinished:
这项试验一定要搞到底,不能半途而废。 We must carry the experiment through to the end, not give up halfway.
他不是那种做事半途而废的人。 He is not such a man as would leave his work half done.
stop midway; give up halfway
bàntú'érfèi
give up halfway; leave sth. unfinished
做事不能半途而废。 One can't give up halfway.
见“半涂而废”。
частотность: #25876
в русских словах:
бросать на полпути
半途而废 bàntú ér fèi
наполовину
сделать что-либо наполовину и бросить - 作事半途而废
полдороги
остановиться на полдороге - 半路停住; перен. 半途而废
синонимы:
同义: 戛然而止, 中断, 中止, 停顿
反义: 寒暑无间, 持之以恒, 坚持不懈, 锲而不舍, 水滴石穿, 磨杵成针
相关: 中断, 中止, 停顿, 刹车, 前功尽弃, 坚持不懈, 抛锚, 持之以恒, 搁浅, 暂停, 有始有终, 锲而不舍, 间断, 间歇, 顿
反义: 寒暑无间, 持之以恒, 坚持不懈, 锲而不舍, 水滴石穿, 磨杵成针
相关: 中断, 中止, 停顿, 刹车, 前功尽弃, 坚持不懈, 抛锚, 持之以恒, 搁浅, 暂停, 有始有终, 锲而不舍, 间断, 间歇, 顿
примеры:
作事半途而废
сделать что-либо наполовину и бросить
这项试验一定要搞到底,不能半途而废。
Это исследование необходимо закончить, нельзя останавливаться на полпути.
他不是那种做事半途而废的人。
He is not such a man as would leave his work half done.
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
做事不能半途而废。
One can’t give up halfway.
使…半途而废
на полпути бросить; на полдороги бросить
我们不能半途而废,<race>。第一道开关已经启动,还需要启动另一道开关才行。
Теперь мы не можем остановиться, <раса>. Первый переключатель сработал, остался еще один.
我不能半途而废。
Я не могу бросить дело на полдороге.
半途而废。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
太酷了。某个狂拽酷炫屌炸天的人应该∗立即∗给他们投资个几百万的雷亚尔。这个游戏太棒了,不能就这么半途而废。
Просто мегакруто! Ребятам нужно ∗немедленно∗ выдать миллион реалов. Эта игра слишком прекрасна, чтобы оставаться незаконченной.
我做任何事都不会半途而废。我会参加最后的决斗。而且直到比赛结束前,薇薇恩都会很忙。
Я не меняю принятых решений. Я приму участие в последней схватке. Вивиенна все равно занята до конца турнира.
抱歉,我没有让工作半途而废的习惯。
Мне очень жаль. Но я не привык бросать работу.
经过特别警告巴格达不得在伊拉克任何地方使用毒气和作战飞机(这些警告鼓励了少数民族叛变)以后,当伊拉克继续用作战直升机对付叛军时,布什却半途而废未加制止。
After having pointedly warned Baghdad not to use poison gas or combat aircraft anywhere in Iraq, warnings that had encouraged the rebellion, Mr. Bush pulled up short when Iraq continued to fly combat helicopters against the insurgents.
你不会让给你留疤的人痛快死去。给他开膛破肚,不要半途而废。
Того, кто оставил вам шрам, вы так просто не отпустите. Вспороть ему брюхо и завершить начатое.
你要知道,游戏半途而废可代表着要倒霉。游戏都开始了,我们接着玩,你说怎么样?
Знаешь, говорят, если кон не доиграть, потом удачи не будет. Может, закончим начатое?
逃跑了?没有人喜欢半途而废的家伙。
Убегаешь? Неудачников никто не любит.
以前的人应该不会半途而废,对吧?
В старые времена все делали основательно, да?
半途而废不在我的字典里,我一定会找到你。
Я всегда заканчиваю начатое. Рано или поздно я тебя найду.
我们马上就可以达成一致了,不要半途而废……
Мы же почти заключили соглашение, не останавливайтесь на полдороге...
пословный:
半途 | 而 | 废 | |
1) отказаться от; бросить
2) непригодный, негодный; отбросы; отходы
|