保卫
bǎowèi

охранять, защищать; оберегать; отстаивать; охранительный; воен. охранение; конвоирование; охранять; конвоировать;
保卫世界和平大会 Всемирный Конгресс сторонников мира
bǎowèi
защищать; охранять; оборонять
保卫祖国 [băowèi zŭguó] - защищать родину
охрана
Встать на стражу чего; Быть на страже чего; в защиту выступать; выступить в защиту; встать на стражу чего; быть на страже чего; служба охраны
bǎowèi
保护使不受侵犯:保卫祖国 | 保卫和平 | 加强治安保卫工作。bǎowèi
[defend; safeguard; secur; in defence of] 保护使不受侵犯
bǎo wèi
保护守卫。
如:「保卫祖国」。
唐.赵元一.奉天录.卷一:「仲庄有刚勇,善谋略,保卫之功,次瑊之勋也。」
bǎo wèi
to defend
to safeguard
bǎo wèi
defend; guard; safeguard:
保卫革命成果 defend (safeguard) the fruits of revolution
保卫国家主权和领土完整 safeguard state sovereignty and territorial integrity
保卫祖国 defend one's country
protect; defend
bǎowèi
1) v. defend; safeguard
保卫家园 defend one's homeland
2) n. guard
保护使不受侵犯或损害。
частотность: #3569
в самых частых:
в русских словах:
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
защищать
1) 保护 bǎohù, 保卫 bǎowèi, 捍卫 hànwèi
оберечь
保卫
отстаивание
保卫
отстаивать
1) (защищать) 捍卫 hànwèi, 保卫 bàowèi; (сохранять) 坚持 jiānchí, 维护 wéihù
отстаивать свою независимость - 保卫独立
охранный
保护[的] bǎohù[de], 保卫[的] bǎowèi[de]
охранять
保护 bǎohù, 保卫 bǎowèi; 守卫 shǒuwèi
синонимы:
примеры:
保卫祖国, 人人有分
на каждом лежит долг защищать отечество
保卫世界和平大会
Всемирный Конгресс сторонников мира
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
保卫祖国, 人人有责
защищать отечество ― долг (обязанность) каждого [человека]
保卫莫斯科之战
битва за Москву
在保卫和平的岗位上
на вахте мира
奋起保卫祖国
вставать на защиту Родины
保卫和平运动
движение в защиту мира
执行保卫任务;执行警戒任务
быть в дозоре
为保卫祖国而战斗
сражаться за Родину
保卫祖国领土
защищать родную землю
乌克兰保卫局
Управление государственной охраны Украины
保卫祖国
оборонять Родину
保卫独立
отстаивать свою независимость
保卫国界
охрана границ
保卫自己
постоять за себя
中共军队的总政治部保卫部负责军内的防谍工作,下设保卫局、侦查局和警卫局。是军内又一大情报系统
Управление безопасности Главного политического управления вооруженных сил коммунистического Китая отвечает за контрразведывательную работу в войсках, организационно состоит из подчиненных ему отдела безопасности, следственного отдела, отдела охраны. Представляет собой еще одну большую информационно-разведывательную систему в войсках
保卫国家独立
сохранять национальную независимость
挺身保卫祖国
стать на защиту Родины
为保卫和平而奋斗
бороться в защиту миpa
“保卫国界有功”奖章
медаль «За отличие в охране Государственной границы»
阿拉伯保卫言论和新闻出版自由组织
Арабская организация защиты свободы волеизъявления и свободы печати
保卫安萨尔拘留营战俘权利委员会
Комитет по защите прав заключенных в лагере "Ансар" для интернированных
保卫民主全国委员会-保卫民主力量
Национальный совет в защиту демократии-Фронт защиты демократии
“打击恐怖主义保卫人类“:一场关于罪恶根源的会议
"Спасти человечество от терроризма": Конференция по истокам зла
保卫共和民主思想和行动小组
Группа анализа и действий в защиту республиканской демократии
人权:了解人权、要求人权、保卫人权
Права человека: знайте о них, требуйте их, защищайте их
保卫共和国联盟
Коалиция в защиту республики
拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会
Комитет защиты прав женщин стран Латинской Америки и Карибского бассейна
统一和保卫刚果完整党
Партия единства и защиты целостности Конго
保卫东帝汶民主共和国人民委员会
Народный совет обороны Демократической Республики Восточный Тимор
保卫喀里多尼亚在共和国内同盟
Объединение за коалицию в составе Республики
巴基斯坦先知同伴保卫军
Сипах-и-сахааба Пакистан
保卫共和国体制特别部队
Специальные силы обороны республиканских органов
保卫和平行动牺牲者
жертва мироохранных мероприятий
保卫民主全国联盟
Национальный союз в защиту демократии
保卫美元
защита доллара (поддержание стоимости)
保卫儿童权利理事会
Советы по защите прав ребенка
保卫人民权利委员会
Комитет по защите прав народа
保卫民主行动政府
Правительственные действия в защиту демократии
保卫喀里多尼亚同盟
Объединение в защиту Каледонии
保卫革命成果
defend (safeguard) the fruits of revolution
保卫国家主权和领土完整
safeguard state sovereignty and territorial integrity
保卫边疆
guard the frontier
我们保卫了我们的胜利果实。
We have defended the fruits of our victory.
提高警惕,保卫祖国
heighten our vigilance and defend our motherland
保卫国家的领土完整
safeguard a country’s territorial integrity
你现在能够披坚执锐,保卫祖国,我们都为你感到自豪。
Now that you are able to take up arms and defend your motherland, we are all proud of you.
他们对保卫和平起着越来越重要的作用。
They are playing an increasingly important part (role) in safeguarding peace.
时刻准备保卫祖国
be ready to defend the country at any moment
誓死保卫祖国
pledge to fight to the death in defending one’s country
保卫家园
защищать свой очаг (дом, родину)
保卫安全
защищать безопасность
并且一直都是苏联政府中的最高安全保卫部门
К тому же, она всегда была органом безопасности самого высокого ранга в советском правительстве
为挺身而战; 为…挺身而战; 坚决保卫
стоять грудью за кого-что; стать грудью за кого-что
为…挺身而战; 坚决保卫
Стать грудью за кого-что; Стоять грудью за кого-что; Встать грудью за кого-что
保卫…不受敌人侵犯
оборонять кого-что от врагов; оборонять от врагов
用战斗来保卫…
отстоять что с боями
全体进步人类都在保卫和平
все прогрессивное человечество стоит на страже мира
保卫的行动; 保卫…的行动
акция в защиту кого-чего
保卫 的行动
акция в защиту кого-чего
保卫…的行动
акция в защиту кого-чего
祖国保卫者日(俄罗斯), 即男人节, 每年2月23日
День защитников отечества
祖国保卫者日(俄罗斯), 即男人节, 2月23日
День защитников отечества
请做我的保卫者(请保护我)
Будь мне защитой
核电站(厂)安全保卫(系统)
охрана атомной электростанции
[直义] 一人为大家, 大家为一人; 我为人人, 人人为我.
[例句] - Вот, сынки, теперь подумай-ка, ребятушки мои желанные, кого вы да что ныне защищаете? Дома свои защищаете, родных, знакомых и весь народ советский! Тут уж один за всех, все за одного. "孩子们现在你想一想, 我亲爱的孩子们, 你们现在是在保卫谁
[例句] - Вот, сынки, теперь подумай-ка, ребятушки мои желанные, кого вы да что ныне защищаете? Дома свои защищаете, родных, знакомых и весь народ советский! Тут уж один за всех, все за одного. "孩子们现在你想一想, 我亲爱的孩子们, 你们现在是在保卫谁
один за всех все за одного
保卫…的斗争
борьба в защиту
保卫…的利益
защитить чьих интересов; защитить интересов
保卫地面和海上军队不受敌人空中突击
защищать войска на суше и на море от воздушных ударов противника
保卫祖国是每个公民的神圣职责
Защита Родины есть священный долг каждого гражданина
保卫革命的伟大成果
защищать великие завоевания революции
发大乘心(保卫和平江主席给上海一寺庙的题词)
действуя в духе Большой колесницы, защищать мир (надпись, сделанная Цзян Цзэминем для буддийского храма)
召唤远古保卫者
Призыв сторожевого древа.
保卫大树!
Защитить древо!
保卫艾欧娜尔(史诗安托鲁斯,燃烧王座)
Защиты Эонар (эпохальный режим, Анторус, Пылающий Трон)
保卫艾欧娜尔(英雄安托鲁斯,燃烧王座)
Защиты Эонар (героический режим, Анторус, Пылающий Трон)
保卫艾欧娜尔(普通安托鲁斯,燃烧王座)
Защиты Эонар (обычный режим, Анторус, Пылающий Трон)
保卫艾欧娜尔(随机安托鲁斯,燃烧王座)
Защиты Эонар (поиск рейда, Анторус, Пылающий Трон)
日怒保卫者
Заступник из клана Ярости Солнца
银色保卫者
Заступник из ордена Серебряного Рассвета
白银之手保卫者
Заступник из ордена Серебряной Длани
黑海岸保卫者
Сторожевое древо Темных берегов
黑暗符文保卫者
Заступник из клана Темных Рун
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
那些咒术师、法师和保卫者恐怕会拼死保护坠饰。你必须清除掉这些阻碍,并把饰物抢到手。
Маги, окудники и заступники, несомненно, носят такие подвески. Добудьте их.
我们一直以为纳萨诺斯在五年前的洛丹伦保卫战中牺牲了。尽管他的尸体从未被发现,但人们都认为他不大可能从东瘟疫之地逃出来。
Мы думали, что Натанос погиб в бою много лет назад, при защите Лордерона. Хотя его тело не было обнаружено, считалось, что он не сумел выбраться из Восточных Чумных земель.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
为了表彰你的智慧和勇敢,我把这个标记给你,用在护甲上应该很不错。你把它交给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩,她会为你做件合适的护甲。这件护甲在你为保卫艾尔文森林作战时应该用得到,。
Твои хитроумие и доблесть должны быть вознаграждены. Я приготовил для тебя знак: он пригодится для какой-нибудь части доспехов. Отнеси его Саре Тимберлейн на лесопилку Восточной долины: она изготовит для тебя броню. Когда получишь новые доспехи, используй их для защиты Элвиннского леса от врагов, <имя>.
许多保卫者在达隆郡的战役中倒下了,而他们中的许多人又变成了天灾军团的爪牙!找到这些可怜的灵魂,结束他们的痛苦!
Многие защищавшие Дарроушир пали в битве. И многие из них восстали из мертвых, примкнув к Плети! Ты <должен/должна> отыскать эти несчастные души и избавить их от страданий.
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。
Ты на удивление вовремя <оказался/оказалась> в Громголе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.
激流堡现在已经陷入了重围之中,他在努力保卫阿拉索之塔,但是现在看来情况越来越危险了。我的人已经到了阿拉希高地,但他们需要更多的支援。你有兴趣去帮忙吗?
Город был осажден, и Трелан попытался защитить Башню Аратора, но потерпел неудачу. У меня на нагорье есть агенты, но они просили дополнительной помощи. Вы согласитесь мне помочь?
为了打发时间,我经常给那些保卫家园的年轻战士们做些有用的东西。
А чтобы проводить время с пользой, я изготовляю разные вещи для молодых сильных воинов, которые защищают теперь нашу родину.
看上去你参加过不少战斗,。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。
Стража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие наши находятся в дальних краях, и отовсюду приходят тревожные вести. Мы с радостью примем любую помощь от всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.
在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!
Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!
<имя>, ты – <класс>, чья верность Североземью ни для кого не является тайной. Теперь тебе поручается защита Элвиннского леса.
我们必须保卫这片原本属于我们的土地。击败萨瓦瑟拉斯,消灭他的爪牙。
Мы должны защитить этот край – ведь некогда он был нашим. Срази Ксаватраса и уничтожь его приспешников.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
现在那里被一群自称是艾泽拉斯保卫者的绿龙占据着。
Теперь его сторожат зеленые драконы, которые утверждают, что они защитники Азерота.
在半人马的圣地玛拉顿中有着强大的魔法,凄凉之地的半人马用他们的生命来保卫那个地方,但他们无法阻止我们拿走我们想要的东西。
Сильна магия в святом месте для кентавров, священном Мародоне. Племена кентавров Пустошей готовы биться за эти места до последней капли крови, но куда им! Мы свое возьмем!
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
你已经证明了自己是一名勇敢的保卫者,。杀掉刺鬃,把他的鬃毛带给鹰风酋长,为了鹰风酋长的母亲的荣誉!
Ты <показал/показала> себя <храбрым защитником/храброй защитницей> нашего народа, <имя>. Убей Терновую Мантию и принеси его гриву вождю Соколиному Ветру, в память о нашей Великой Матери.
如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。
Если Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.
你应该回去了。现在,斯利文男爵和其他的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。
Тебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.
要杀死希姆波真的很可惜,但他发过血誓要保卫达克萨隆,最后却失败了。现在他的魔精能够帮助我们夺回达克萨隆。
Жаль будет убивать Зимбо, но он поклялся защищать ДракТарон до последней капли крови – и не сдержал обещание. Теперь он сможет послужить нам, отдав свой настой во имя благого дела.
我是泰坦之女弗蕾亚的化身之一。作为生命的守护者,我肩负着保卫这片土地的重任,要确保它不被天灾军团染指。
Я – воплощение одного из аспектов Фрейи, дочери титанов. Я – Хранительница Жизни; меня оставили здесь, чтобы охранять долину от войск Плети.
你愿意帮我们保卫庇护所吗?这样可以会大大提升卫兵的士气,并给他们——还有我——带来发动反击的希望。
Поможешь нам защитить убежище? Надо как-то поднять боевой дух моим воинам и дать им возможность собраться с силами, чтобы пойти в контратаку.
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
等你拿到石板后,从先知和保卫者身上收集一些神圣魔精,这样就可以召唤我了。为这样的目标牺牲,他们会感到自豪的。
Как только найдешь скрижали, забери священный настой у оракулов и заступников. С его помощью ты сможешь призвать меня к себе. Не переживай – они будут счастливы умереть во имя благого дела.
每一位强壮的都应该承担起保卫影月村的重担。这可不是儿戏,,形势确实已经岌岌可危。为了部落的荣耀,加入前线大军的阵列吧!
Мне понадобится <любой здоровый/любая здоровая:r> <раса>, чтобы защитить деревню Призрачной Луны. Это не игрушки, <класс>. Выживание деревни – под угрозой. Исполни свой долг перед Ордой и присоединяйся к драке!
高阶萨满祭司拉克亚克总是向我们讲强大武士的故事。其中有些故事发生在很远的地方。有时候,他会讲巨大的熊怪为了保卫树城而英勇战斗的故事。
Верховный шаман Ракжак всегда рассказывал истории о великих воинах прошлого. Как-то он поведал об огромных людях-медведях, которые сражались за великий город-дерево.
天空卫队誓死保卫沙塔斯免受一切威胁。目前居住在北方壁垒山中的戈杜尼食人魔是最紧迫的威胁。
Стража Небес охраняет Шаттрат от всех опасностей – как ближних, так и дальних. Одна из таких опасностей – это огры из клана Гордунни, населяющие Пограничные холмы на севере.
不管这些啦,永恒之龙正在追杀你!别紧张,不是现在的你。他们正在追踪过去的你,就在你保卫永恒沙漏的那个时间流里。你还记得这件事吧?
Как бы то ни было, за тобой охотятся драконы Бесконечности! Точнее, не совсем за тобой, а за той прошлой версией тебя, что обороняла песочные часы Вечности. Помнишь, да?
我正在尽力保卫这座岗哨不被该死的天灾军团攻陷,而他们却要我来做文案工作!
Я тут убиваюсь, защищаю наш пост от паршивой Плети, а меня еще пытаются загрузить идиотской бумажной работой!
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в "Угрюмого обжору", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим.
他们先是将我们圣地让给了敌人,现在还想让我们为保卫他们流血牺牲。请你回去转告欧雷里斯,从今以后让纳鲁亲自上阵作战吧。
Сначала они отдают наш священный город нашим врагам, а затем просят нас умирать в сражении против их врагов. Возвращайся к Орелису; скажи ему, что наару отныне могут сами сражаться в собственных битвах.
誓死保卫这艘船,狠狠地教训那帮傻蛋。他们若再敢来犯,最好能三思而行!
Мы должны защищать корабль до последнего вздоха, и пускай эти недоумки в другой раз подумают дважды, прежде чем приблизиться к нему!
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
士兵的灵魂仍在这座堡垒徘徊,<小伙子/姑娘>。他们被禁锢在这里。即便在死后,他们也要为保卫此地而战。这真令人感伤。
Теперь в этой крепости витают духи моих погибших солдат, <имя>. Их души не могут покинуть это место. Даже после смерти они продолжают защищать его. Все это очень печально.
巡山人都说你既勇敢又能干,。我们这里就需要一个像你这样的。穴居人的问题并没有好转。保卫军被召到前线去了,只留下我们在这里。但现在我们有了一个熟练的,让我们看看你都有什么能耐。
Горные пехотинцы говорят, что ты довольно <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам здесь пригодится <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Все бойцы на фронте, и мы остались тут без всякой помощи. Но раз теперь с нами <бывалый/бывалая:c> <класс>, посмотрим, что мы сможем сделать.
哨兵在保卫。
Страж защищает.
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
我在这里保卫萨多尔大桥,以免黑铁矮人把它摧毁。我的父亲,还有我父亲的父亲,都曾守护这座大桥……
Мне уже доводилось защищать Мост Тандола от врагов. Тогда это был сам клан Черного Железа. И мой отец в свое время дрался с ними здесь, и его отец тоже...
我们刚刚从大水里回过神来,黑铁矮人就袭击了镇子。我和我的人疲于保卫乡亲们,但这些疯狂的蠢货退守到了城堡里。
Мы только-только начали оправляться после наводнения, и тут случилась новая беда: на город напал клан Черного Железа. Я и мои воины кинулись защищать горожан, но наши полоумные враги отступили – прямиком в крепость.
这些肆虐的兽人是由一个名叫屠杀者库尔托克的野蛮头目指挥的。库尔托克是这次入侵的领导者,如果我们要保卫北郡山谷,就必须除掉他。
Орду орков возглавляет свирепая тварь по имени Курток Душегуб. Именно Курток стоит за этим вторжением, и его необходимо уничтожить – только после этого в долине воцарится мир!
Мы многого требуем от тебя, <имя>, так как ты <задался/задалась> целью спасти Хиджал. Посиди немного перед тем, как отправляться в путь.
往北边去吧,。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
我们分头出发。你去要塞找指挥官罗伯兹,我很快会去那里找你碰头。让我们携手保卫前线吧!
Я пойду первым. В форте доложись командиру Робертсу. До встречи. Вместе мы обеспечим безопасность границы!
霜鬃在东边惹麻烦,雪怪感觉到了我们的弱点,愈发大胆地展开袭击。最近的四辆补给车,只有一辆安全抵达。雪怪把剩下的都掳去了,堆在镇子西南边的灰色洞穴里。如果你愿意去那里把被窃的补给品夺回来,所有的镇民和保卫卡拉诺斯的巡山人都会感谢你的。
Мерзлогривы угрожают нам с востока. Вендиго почувствовали нашу слабость, и их налеты становятся все более дерзкими. Из последних четырех телег с припасами только одной удалось добраться до места назначения. Остальные захватили вендиго и утащили их в Серую берлогу, так называется пещера к юго-западу от города. Если ты отправишься туда и вернешь нам украденные припасы, все горожане и все горные пехотинцы, защищающие Каранос, будут благодарны тебе.
现在回到克罗姆加大王那边去,。告诉他我们的战况,以及你为保卫玛拉卡金不致失陷所做的一切。
Вернись теперь к властителю Кромгару, <имя>. Расскажи ему, как идут наши дела и что ты <сделал/сделала> для того, чтобы Малакаджин не пал.
奥克莉拉是部落在巨槌要塞的指挥官,她要求你们协助保卫该处前哨站,抵御暴动的食人魔和联盟部队。
Окрилла, командующая силами Орды в указанной крепости, нуждается в вашей помощи, чтобы защитить наш оплот от посягательств мятежных огров и войск Альянса.
废土强盗来袭时,俄希特试图保卫这块圣地。
Изет оказал сопротивление бандитам из шайки Скитальцев Пустыни, разорившим это священное место.
去战场上找到我的荣誉守卫,解决掉他们的对手。我需要他们立刻回来保卫女祭司们!
Найди на поле боя моих отважных стражей и убей их противников. Нужно, чтобы они немедленно вернулись сюда и защитили жриц!
针对诺莫瑞根的多段攻击很快就要开始了,机械师瑟玛普拉格和他的爪牙都将得到正义的审判!瑟玛普拉格在我们的家园深处已经盘踞了太长时间。一支在辐射中变异堕落的军队保卫着他。
Через мгновение начнется многофазовая атака на Гномреган, и мы призовем Анжинера Термоштепселя к ответу за его злодеяния! Слишком долго он пировал на руинах нашего возлюбленного дома, оскверненного и загрязненного его армией.
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
我们德鲁伊和哨兵部队走得不是非常近,但我们永远乐意携手保卫我们的土地。既然你已经帮助了我,要是我不让你也帮帮他们,那就太失职了。
Мы, друиды, обычно держимся в стороне от армии Часовых, но на защиту наших земель выступили единым фронтом. После того как ты <помог/помогла мне>, я хочу попросить тебя оказать помощь также и им.
我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的偏好。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。
Мы поставляем вооружение не только славным защитникам земель тауренов. Моими услугами пользуются и члены клана Зловещий Тотем. Опытным воинам достаточно одного взгляда, чтобы оценить качество моей работы.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
Для нас море – это жизнь, <имя>, и как раз сейчас мои корабли либо движутся обратно в Терамор для ремонта, либо ржавеют на дне этого залива. На плаву только Блэкпул, лишь он и защищает гавань.
由大德鲁伊玛法里奥·怒风领导的海加尔守护者正在招募勇敢的英雄,以协助抵御元素入侵者,保卫海加尔山。在向火焰之地发动直接攻击的部队动员完毕之前,必须先将入侵者击退。
Стражам Хиджала под предводительством верховного друида Малфуриона Ярости Бури требуется помощь храбрых воинов для защиты горы Хиджал от вторжения элементалей. Их нужно отбросить до начала нападения на Огненные Просторы.
我得承担起保卫凯旋壁垒的重责,处理相关的一切事务。但是我需要援军。塞拉摩的援军数周前就该抵达这里的!
Я намереваюсь лично возглавить оборону форта Триумфа и взять дела в свои руки. Но для этого мне понадобятся солдаты. Терамор должен был прислать подкрепление несколько недель назад!
你在这场战事中也肩负重任。带上这柄剑,用它激励作战的将士们。跟克雷南·阿朗纳斯谈一谈,参与吉尔尼斯城的保卫之战吧。
Ты тоже играешь важную роль в этом замысле. Возьми эту рапиру и оправляйся в бой – пусть это зрелище вдохновит наших бравых воинов. А теперь ступай и поговори с Креннаном Аранасом. Он ждет только тебя, чтобы начать битву за Гилнеас.
尽管没有支援,但这是我们保卫纳奥姆的唯一希望。
Однако без подкрепления это, похоже, наша единственная надежда защитить Нахом.
我是个好领袖,是我保卫氏族安全。
Моя хороший вождь. Моя клан беречь.
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
想必你肯定听说过他吧?他曾和暴风城国王并肩作战保卫萨多尔大桥!他是铁炉堡最了不起的英雄之一。
Ты ведь наверняка <слышал/слышала> о нем? Он защищал мост Тандола от дворфов из клана Черного Железа вместе с королем Штормграда! Он один из самых славных героев Стальгорна.
誓要保卫这片土地的不止海加尔山的德鲁伊,翡翠龙族曾经也是我们的强大盟友。
Друиды Хиджала – не единственные, кто поклялся защищать эту землю. Изумрудные драконы вновь стали нашими могучими союзниками.
恐怕我只有找你帮忙了,。暴风城的军队要对付更为邪恶的力量,连一个步兵也抽不出来保护夜色镇。保卫家乡的事情,就只能靠我和其他的守夜人了。
Боюсь, ты <единственный/единственная>, кто может мне помочь, <имя>. Штормград решает более серьезные проблемы и не может выделить ни одного пехотинца для защиты Темнолесья. Безопасность нашего дома зависит только от меня и других членов Ночного дозора.
带着你的钢铁保卫者的精华去找大主教玛拉达尔,从他那里选一件合用的装备吧。
Отдайте экзарху Маладаару сущность железного защитника в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
帮他一把,。回到庭院,加入到寺院的保卫战中。
Помоги ему, <класс>. Возвращайся во двор и помоги защитить храм.
猢狲从敌人手上保卫自己的土地,锦鱼人就是我们的敌人。
Хозены защищай свои земли от врагов, как цзинь-юй.
保卫卡拉波,抵御钢铁部落的袭击。
Защити Карабор от Железной Орды.
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
我唤醒大地的生物,用以保卫我和我的人民。我在被抓的时候命令它们留在家里,但是它们经常鲁莽行事,所以它们可能会试图跟随我。
Я воспитываю созданий земли, которые защищают меня и моих соплеменников. Когда меня схватили, я велел им оставаться дома, но они часто меня не слушаются. Скорее всего, они пошли за мной, и я боюсь за них.
他是最早对抗梦魇的保卫者之一,不过他已经被完全腐化。
Он одним из первых начал сражаться с Кошмаром, но в итоге сам пал его жертвой.
这两位德高望重的德鲁伊一定会鼎力相助,保卫梦境林地。
Они оба выдающиеся друиды и охотно встанут на защиту Рощи Снов.
如果我们要抵抗燃烧军团,保卫这个世界,就必须让组织发展壮大,并招募有经验的勇士加入我们。
Чтобы защитить мир от Пылающего Легиона, мы должны укрепить свой орден, привлечь на свою сторону умелых воителей.
我会献上我的力量以及天空之墙的军队,共同保卫艾泽拉斯。
Мои армии Небесной выси помогут вам.
这不是他们的首次进攻,但也不会是最后一次,我们必须保卫神庙!
Они нападают уже не в первый раз – и не в последний. Мы должны защитить храм!
我们已经完成了这里的工作,成功保卫了梦境之路,。随着时间的推移,它终将恢复往日的生机。
Наши труды здесь закончены, <имя>. Мы защитили Путь Снов. Теперь нужно лишь время, чтобы он вернулся в прежнее состояние.
我们赶来保卫英灵殿……我从天上被抓下来……
Мы прилетели защитить Чертоги Доблести... Но меня схватили...
要联合艾泽拉斯的四大元素领主,你必须找到塞拉赞恩并说服她加入保卫艾泽拉斯的事业中来。
Чтобы объединить четырех повелителей элементалей Азерота, тебе нужно разыскать Теразан и убедить ее встать на защиту нашего мира.
你为保卫瓦尔莎拉付出了许多,为我们带来了急需的喘息的机会,让我们能够对抗军团的邪恶影响。有了你的帮助,我们成功回收了一些物资。
Благодаря тебе и твоей помощи в обороне Вальшары мы получили отсрочку, чтобы восстановить силы и достойно противостоять отравляющему влиянию Легиона. Нам удалось добыть кое-какие припасы.
按照约定,我会联合其他的元素领主,共同保卫艾泽拉斯。火焰之地的军队将用烈焰席卷战场,让敌人横尸遍野!
Как обещано, я объединюсь с другими повелителями элементалей для защиты Азерота. Войска Огненных Просторов испепелят наших общих врагов!
保卫……贾德维克……
Защити... Яндвик...
你的龙族盟友正在奋力保卫大殿,他们需要你的帮助。维库人抓走了风暴巨龙的首领,维瑟尔。
Твои союзники-драконы пытаются дать им отпор, но нужна твоя помощь. Врайкулы взяли в плен предводителя грозовых драконов Ветира.
鉴于你对大地元素的帮助,我的军队将与大地之环结盟,共同保卫艾泽拉斯。
В благодарность за твою помощь элементалям земли мои армии примкнут к Служителям Земли для защиты Азерота.
只有真正的英雄才能日复一日坚守阵线,为了保卫自己的家园,让其他人过上安定的生活而不断奋斗。
Настоящий герой – это тот, кто день за днем рискует своей жизнью и защищает свою страну, чтобы другие могли жить в мире.
我现在就动身返回祖尔加,尽我们的力量保卫纳兹米尔。
Я вернусь в Зулджан и возглавлю кампанию по спасению Назмира.
你准备好保卫赞达拉了吗?
Ты <готов/готова> сразиться за Зандалар?
在玛卓克萨斯腐臭的荒原上,仍然有我们的盟友。他们有一项神圣的使命——保卫暗影界,这是所有人都不会忘记的。
Сами того не ожидая, мы нашли союзников в зловонных пустошах Малдраксуса. Многие еще помнят, что его священный долг – защищать Темные Земли.
猎物已经倒下,我的任务完成了。仙木灵足以应付小型吞噬者并保卫自己的家园,一切都会好起来的。
Зверь мертв – моя задача выполнена. От пожирателей поменьше жители вполне способны защититься сами. Природа возьмет свое.
尽管玛卓克萨斯的各个密院曾团结一致,共同保卫暗影界,但他们已经反目成仇。
Когда-то дома Малдраксуса вместе защищали Темные Земли, но теперь они начали враждовать.
猎手们,随我来!我们将共同保卫林地!一个不留,斩尽杀绝!
Охотники и охотницы, за мной! Мы защитим рощу! Пленных не брать! Никого не щадить!
这是我们赋予你的使命,去保卫我们的林地吧。游历我们的仙野,援助我们的盟友,痛击我们的敌人。这使我们重振力量,恢复心能,让希望能够早日萌芽。
Сегодня мы призываем тебя выступить на защиту нашего леса. Пройди его тропами, помоги нашим союзникам и победи наших врагов. Этим ты восстановишь наши ряды и пополнишь запасы анимы. Со временем надежда даст плоды.
艰难的时代已经来临,作为少数被选中的勇士,保卫我们世界的任务既是重担也是特权,它是一份伟大的荣耀。
Грядут неспокойные времена. Ты – <один/одна> из избранных, и отныне защита нашего мира – твоя обязанность и привилегия. Это великая честь.
作为通灵领主,你的职责就是保卫暗影界。为了履行这样的义务,兵主会将他的力量赐予我们。
Став некролордом, ты <должен/должна> будешь защищать Темные Земли. Чтобы мы могли выполнять этот долг, Примас дарует нам свою силу.
那些玛卓克萨斯的战士们经过了暗影界的精挑细选,负责保卫我们所有人,抵御其他国度的威胁。
Малдраксийцы – избранные воины Темных Земель, обязанные защищать нас от опасностей из других миров.
武装起来!今天,我们将保卫雷文德斯。今天,我们将驱逐强敌。
Бери оружие и готовься к бою. Сегодня мы защитим Ревендрет и тем самым выставим надежный заслон против наших врагов.
我们必须赶紧飞过去,保卫炽蓝仙野!
Летим скорее! Защитим Арденвельд!
诺达希尔的根茎扎得很深,并受到神圣之水的滋养。为了艾泽拉斯的世界之魂,我们必须保卫世界之树。
Корни Нордрассила уходят глубоко в недра планеты, их подпитывают эти священные воды... Спаси душу Азерот, защити это дерево!
我们荒猎团时刻准备着重返轮回,保卫炽蓝仙野。
Дикая Охота всегда готова вернуться в круговорот ради защиты Арденвельда.
没时间可以浪费了,我们需要你的帮助!保卫炽蓝仙野!
Нельзя терять время. Помоги нам! Защити Арденвельд!
是时候打响艾泽拉斯保卫战了。我们为你准备了一个工具,帮助你在这里运筹帷幄。它叫做奥丁之眼。
Пришло время вступить в войну за Азерот. Мы приготовили инструмент, с помощью которого ты сможешь координировать действия своих войск прямо отсюда. Он называется Глаз Одина.
燃烧军团已经开始入侵我们的世界。在卡利姆多和东部王国的土地上,勇敢的保卫者们纷纷响应了战斗的呼召。
Легион начал наступление на наш мир. Храбрые защитники со всех его краев, от Калимдора до Восточных королевств, откликнулись на призыв к оружию.
带着你的钢铁保卫者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного защитника в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
但督军是不会听这些的,我们只有用武力来劝服他。假如你可以从这座铸造厂里最强大的保卫者身上获取精华,我就能为你铸造一枚印记,使你能够直接进入黑手的熔炉。
Уговорить вождя не удастся – значит, придется применить силу. Если ты достанешь мне сущности самых могущественных стражей литейной, я изготовлю для тебя печать, которая откроет тебе вход в Тигель Чернорука
很明显,强大的鬼魂正在保卫着这个洞穴,他们是血环氏族的祖先。
Ясно, что пещеру защищают могучие духи предков теперешних обитателей.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
Нам удалось на время остановить клан Черного Железа, но они вернулись и жаждут мести! Они то и дело выныривают невесть откуда, выпивают наше пиво и убегают в "Угрюмого обжору". Первым делом нам надо защитить наш лагерь, если мы сохраним наш бочонок – это будет победа!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
个头姑且不论,刺背野猪人的数量也远超我们,就算是最大的牛头人,也无法抵挡结群野猪人的伏击。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
Хоть свинобразы и невелики, зато они намного превосходят нас численностью. Даже самому большому из нас не справиться, если свинобразы нападут группой. Многие юные таурены взялись за оружие, чтобы защитить наш дом. Некоторые из них отдали свои жизни, а кого-то схватили живыми.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
铁炉堡的守卫们赌上了性命来保卫我们的城市,我们也应当照顾一下他们。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
Стражники, которые защищают Стальгорн от врагов, каждый день рискуют своими жизнями. Забота об их пропитании лежит на наших плечах. На сегодняшний день их паек включает в себя два любимых блюда дворфов – рулет с потрошками и стальгорнский светлый эль. Не поможешь ли ты мне обеспечить стражников их любимыми продуктами? В таком случае все получат свой паек вовремя, и мы сможем уделить внимание другим задачам.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
快把加农炮部署在村落中心。我们必须保卫大本营!
Поставь пушку в центре деревни. Главное — защитить ратушу!
如果您没有护盾或者村庄守卫,那您可能会随时遭到攻击。务必不惜一切代价保卫大本营!陷阱、英雄和部落城堡援军能够大幅强化防御。
Без щита и защиты на вас могут напасть в любую минуту. Защитите ратушу любой ценой! Ловушки, герои и войска крепости клана помогут усилить оборону.
“瞧,我们是民兵。我们保卫和平。”
Мы ополчение. Не видишь, порядок охраняем.
皇帝最忠诚的贴身护卫,誓死保卫皇帝的安全。
Солдаты императорской гвардии фанатично преданны и сражаются до последнего.
“战事连天,统治者不存在尽量,也无法选择。而应当即拔剑上马,保卫他的子民。”
Идет война. Правителю не время задумываться и выбирать. Время взять в руки щит и меч и защищать подданных.
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
不惜代价,保卫山谷。
Я буду защищать долину любой ценой.
今天,我保卫达拉然。明天呢?就不一定了。
Сегодня я защищаю Даларан. Завтра? Кто знает.
誓死保卫部落!
Я защищаю Орду!
我必须……保卫……圣殿……
Я должен... защищать... святилище...
保卫国王
Спасай короля!
「变幻荒漠保卫我们部落永世安宁。保护这片大地是我们应尽之责。」 ~卓茉卡族战士卡德里
«Бродячие Пустоши издревле защищали наш клан. Мы обязаны вернуть им этот долг». — Кадри, дромокская воительница
探险家也许找得到进入天空遗迹之法,但将会发现变幻莫测的晶石与狂搅风稳稳保卫着其间秘密。
Исследователи могут найти путь в Небесные Руины, но тайны этого места надежно охраняются движущимися эдрами и Валовыми ветрами.
威烈隆的阳饰庭由钢铁箭尖之墙保卫着。
Залитый Солнцем двор Валерона надежно защищен стеной стрел со стальными наконечниками.
善使烈阳之力者保卫帝国免遭黑暗侵袭。
Те, кто получил силу солнца, защищают Империю от тьмы.
考古学家先前在喀洛斯的发现激发了他们的灵感,往后便都依靠由此造出的自动机械来保卫发掘现场。
Для охраны раскопок археологи используют автоматы, прообразом которых стали предыдущие находки в Койлосе.
美境卫塔萝拉保卫一片精致的林地飞瀑。 她发誓将以一波波的战士击灭亵渎美境者。
Охранительница Талара защищает маленький лесной водопад. Она поклялась посылать одну волну воинов за другой, чтобы лишить жизни всякого, кто посмеет потревожить его красоту.
「我城人民誓死保卫宾纳里亚。 城墙虽已破旧,依然屹立不摇;吾人亦如是。」
«Мои люди поклялись защищать Беналию до конца. Избито, но непоколебимо, как и мы».
「沃耶克保卫律法; 我们则保卫人民。」
"Войеки защищают законы. Мы защищаем людей".
「军士虽口口声声要保卫国土,心中却只悬念着他们的国家。 我愿全心照护这片家园,对他们的国家可一点兴趣也没有。」
"Солдаты говорят о том, что они защищают свою землю, хотя их волнуют только люди, которые живут на этой земле. Мне нет дела до людей, мне важна только земля".
根据永恒的旨意,保卫殿堂花园的信奉者将得到花园的回春献礼。
У них нет возраста: служители получают молодость в дар от охраняемых ими храмовых садов.
「保卫殿堂并不难。 我只要把这些大个子带出正门外,让敌人好好看个够便行。」 ~乳齿象训练人
«Защищать крепость легко. Я просто вывожу этих громадин за главные ворота, чтобы враг мог посмотреть на них и одуматься». — смотритель мастодонтов
「我们将不惜一切代价,保卫世界之魂免遭伊捷侵蚀。」
«Мы защитим Всесознание от иззетского "прогресса" — любой ценой».
「突然间冒出了座保卫小村的要塞,其墙壁由勇气劈成、以荣耀粉刷。」 ~《小村轶闻录》
«Вдруг откуда ни возьмись появилась крепость ее мощные стены, вытесанные из доблести и скрепленные честью, стали деревушке надежной защитой». — Деревенские предания
她像撒拉守护众生一般保卫全城。
Она охраняет город, как Серра охраняет все сущее.
手握同支长矛,猎捕今朝食物,保卫明日家园。
Те же копья, что сегодня добывают им пищу, завтра будут защищать их дома.
保卫社会主义祖国的钢铁长城
великая стальная стена, защищающая нашу социалистическую родину
布丽吉塔·林德霍姆是莱因哈特·威尔海姆的追随者,她曾经是一名机械工程师,现在则穿上盔甲踏上战场,保卫这个世界
Бригитта Линдхольм – бывший инженер-механик, верный оруженосец Райнхардта Вильгельма. Она решила, что принесет больше пользы на передовой, защищая тех, кто в этом нуждается.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的皇帝被一个特殊的保卫力量:“内察使”所保护着。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的君主被一支特殊的近卫队所保卫着——洞察之眼。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
保卫上古半神
保卫人员
保卫人民的利益
保卫信仰
保卫共和联盟
保卫利益
保卫前沿哨所
保卫前线基地
保卫反应
保卫史特朗堡
保卫后方
保卫员
保卫和平
保卫和消防人员
保卫哈兰
保卫商路
保卫团
保卫国家主权和民族资源
保卫国家主要目标
保卫国家安全
保卫国家机密
保卫城邦战争
保卫处
保卫处保卫科
保卫大漩涡
保卫天禅院
保卫奎尔丹尼
保卫宪法号
保卫家园
保卫对策
保卫工作
保卫庇护所
保卫库图恩之末
保卫影踪别院
保卫德拉诺
保卫战
保卫战牙要塞
保卫攻城车
保卫敖德萨奖章
保卫晴风村
保卫本国领空不受侵犯
保卫朱家界
保卫机关
保卫权利
保卫格
保卫格罗姆高:巨魔盗窃案
保卫格罗姆高:迅猛龙危机
保卫格罗姆高:鱼人大屠杀
保卫森林
保卫沙尔艾兰
保卫洛达内尔
保卫浮游生物
保卫海岸基地
保卫深渊裂口
保卫独立
保卫玛凯雷
保卫瓦格里仪式
保卫画笔海岭
保卫疗法
保卫目标
保卫真正的未来
保卫破碎群岛
保卫祖国
保卫祖国使其不受敌人侵犯
保卫祖国免遭侵略者的突然侵袭
保卫祖国的神圣领空
保卫祖国领土
保卫科
保卫组
保卫组织
保卫细胞
保卫细胞壁
保卫细胞母细胞
保卫美国安全免受克里姆林宫侵略法案
保卫群岛
保卫者
保卫者之盾
保卫者塔尔森
保卫者多里纳
保卫者头盔
保卫者恩多兰
保卫者战靴
保卫者护手
保卫者护肩
保卫者斗篷
保卫者束带
保卫者洛瑞克
保卫者的战袍
保卫者的救赎印记
保卫者的活力
保卫者胸甲
保卫者腰环
保卫者足甲
保卫股
保卫自由至尊
保卫艾维娜
保卫莫斯科奖章
保卫萨尔
保卫西部荒野
保卫边境
保卫达拉然
保卫通信
保卫部
保卫部门
保卫钻机
保卫铁路组织总部
保卫银色前沿
保卫队
保卫霜狼氏族
保卫革命果实
保卫领海权
保卫黑根堡
保卫黑海岸
保卫龙眠神殿
похожие:
坚决保卫
治安保卫
誓死保卫
环境保卫
奋起保卫
安全保卫
武装保卫
现场保卫
防化保卫
林地保卫者
幻境保卫者
炎刃保卫者
治安保卫人
巨魔保卫者
联邦保卫局
自由保卫战
政治保卫队
树人保卫者
天界保卫者
银色保卫者
四平保卫战
远古保卫者
魔像保卫者
地穴保卫者
南部保卫战
北部保卫战
遗迹保卫战
晶化保卫者
基辅保卫战
野性保卫者
真理保卫者
奥术保卫者
霜槌保卫者
古代保卫者
日怒保卫者
号召保卫祖国
鬣蜥人保卫者
安全保卫线路
奋起保卫祖国
不列颠保卫战
紧急保卫活动
腾跃的保卫者
莫斯科保卫战
远征队保卫者
协理保卫干事
纳奥姆保卫战
庇护所保卫战
达卡莱保卫者
治安保卫人员
用战斗来保卫
警惕的保卫者
军队保卫工作
光荣的保卫者
阿曼尼保卫者
挺身起来保卫
祖国保卫者日
国内安全保卫
安全保卫机构
誓死保卫祖国
至高岭保卫者
安全保卫部门
坚强的保卫者
防化保卫措施
安全保卫人员
达萨罗保卫战
远古的保卫者
启动炎刃保卫者
国内安全保卫局
不屈保卫者之靴
被感染的保卫者
破碎群岛保卫者
海加尔的保卫者
土地保卫委员会
星界财团保卫者
龙眠神殿保卫者
国家政治保卫局
塞纳里奥保卫者
请做我的保卫者
梦境林地保卫者
核电站安全保卫
国家政治保卫部
列宁格勒保卫战
召唤矿石保卫者
顽石军团保卫者
自然环境保卫者
达纳苏斯保卫者
塔伦米尔保卫者
奎尔林斯保卫者
森金保卫者战斧
暗魂保卫者胸甲
太阳之井保卫者
高贵保卫者壁垒
住宅安全保卫权
船艇保卫者之握
泰达希尔保卫者
复仇保卫者头盔
核电厂安全保卫
吉尔尼斯保卫者
未激活的保卫者
为保卫祖国而战
治安保卫委员会
安伯米尔保卫者
坦克保卫者战靴
塔哈玛特保卫者
不列颠・保卫战
虚空保卫者胸甲
阿格玛保卫者腿铠
已激活炎刃保卫者
固执保卫者的头冠
绝望保卫者的头盔
固执保卫者的衬肩
固执保卫者的头盔
召唤阿拉索保卫者
绝望保卫者的手甲
固执保卫者的护腿
堕落保卫者的胸甲
遗忘保卫者的手套
绝望保卫者的战盔
遗忘保卫者的护腿
遗忘保卫者的头盔
失落保卫者的头盔
失落保卫者的手套
先遣保卫者的护手
失落保卫者的护胸
钢铁保卫者的头盔
失落保卫者的肩甲
萨鲍特土地保卫队
奎尔达纳斯保卫战
固执保卫者的护手
斯大林格勒保卫战
绝望保卫者的胸甲
预言保卫者的护手
预言保卫者的斗篷
祖国的光荣保卫者
失落保卫者的胸甲
堕落保卫者的冠冕
召唤至高岭保卫者
遗忘保卫者的胸甲
失落保卫者的头冠
固执保卫者的手套
吉尔尼斯城保卫战
先遣保卫者的披风
无上保卫者的圣装
失落保卫者的腿甲
绝望保卫者的护肩
遗忘保卫者的长靴
奥尔多遗产保卫者
全国保卫人民大会
钢铁保卫者的护腿
国家政治保卫总局
海关及边境保卫局
固执保卫者的腿甲
预言保卫者的护腿
先遣保卫者的护腿
提高警惕,保卫祖国