无所不说
_
talk about everything under the sun
wúsuǒbùshuō
talk about everything under the sunпримеры:
说你无所不知。
Сказать, что вы знаете все на свете.
不过,只是说说故事的话倒是无所谓啦。
Ну... Рассказать-то про них тебе, я думаю, можно.
说你不确定。你本来能够掌握无所不能的力量。
Сказать, что тут можно поспорить. Вы бы от всемогущества не отказались.
去别的地方找麻烦吧。你说跟学院无关我也不信,学院无所不在。我不说了。
Иди к кому-нибудь другому с такими вопросами. И не надо меня уверять, что Институт в этом не замешан. Такая возможность существует, и этого достаточно.
去还是留, 对他来说无所谓
ехать или оставаться, ему без разницы
璃月七星有恩必报。而且想必你也听说过,我们手眼通天、无所不能。
Ли Юэ Цисин всегда платят по долгам. Ничто не ускользает от нашего внимания.
戴斯摩的人,他们无所不在。据说他们发现了某个阴谋,不过我知道的仅此而已。
Люди Детмольда. Они повсюду шныряют. Говорят, раскрыли какой-то заговор, а ничего боле и не известно.
所以现在,你可以走了。到奥术之巅去,当然我会在那儿同你汇合,因为我可说是无所不在。
А теперь иди. В мой Волшебный замок. Там мы с тобой, конечно, снова встретимся, потому что я вездесущ.
所以他们以目前最优秀的物种为榜样——人类。走路、说话、完整的表达能力……无所不能。
Поэтому они взяли за образец лучший на данный момент вариант человека. Он ходит, разговаривает, четко излагает свои мысли... Он способен на все.
或许没有。预言所说无法保证。仅仅是希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
你最好小心点,新来的。学院无所不在,他们也会绑架你。正如我所说,报纸上全写得清清楚楚。
Так что будьте осторожнее. Институт вас может в любой момент сцапать. Про это есть в газете.
我无所不知。
Просто знаю и всё.
其学无所不窥
не было такой области в его учёбе, в которую бы он не вникал глубоко
应有尽有; 无所不有
иметь все
没错,我无所不知。
Я просто много знаю обо всем.
你们似乎无所不能。
Похоже, вы тут практически на все способны.
无所谓,我直接告诉你也好,说不定你愿意帮我们,我绝对不会让你做白工。城市墓园里头吵得要命——我都快受不了了。
А, так я расскажу, в чем проблема-то. Может, вы и поможете - не задаром, разумеется. Тут все дело в городском кладбище.
风险无所不在,伊莱。
Илай, риск всегда есть, но… боже мой!
пословный:
无所 | 不说 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
|