无所不及
_
没有地方不能达到。
wú suǒ bù jí
没有地方不能达到。wú suǒ bù jí
1) 任何地方都可到达。
三国.魏.王肃.贺瑞应表:「下及豚鱼,则无所不及。」
2) 全都能比得上。
宋.李清臣.欧阳文忠公谥议:「其文卓然自成一家,比司马迁、扬雄、韩愈,无所不及而有过之者。」
没有地方不能达到。
примеры:
有过之无不及
не менее, если не более
为 力所不及
выше чьих сил что
为力所不及; 为…力所不及
выше чьих сил что
有过之无有及; 有过之而无不及
превзойти и ни в чем не уступать
格罗尔很强大,在关于海洋的知识上更是无所不知,无人能及。有这样的神灵站在你这边,对你肯定是好事。
Грал был очень могущественен, и никто не знал море лучше, чем он. От такого союзника никто бы не отказался.
不援其所不及之处
не тянуться к тому, чего не можешь достичь
嚼不动; 咬不动; 力所不及
Не по зубам что
咬不动; 力所不及; 嚼不动
не по зубам что
这是我力所不及
это выше моих сил
审判席的毁灭是咎由自取。他们的行为以及无所作为导致自己的覆没。
Трибунал сам себя уничтожил. Это их действия или бездействие привели к падению.
(用作谓)…为…力所不及
выше чьих сил что
这是我力所不及的
это выше моих сил
这件事是他力所不及
это сверх его сил
这件事是他力所不及的
Это сверх его сил
就算是像我这样的神灵,能掌控的东西也不如凡人想象中那么多,我们也会恐惧一些东西。但是这些事情我们不会提及,而我也并非无所不知无所不晓。
У богов и духов вроде меня меньше власти, чем думают - ради собственного спокойствия - смертные. Но говорить об этом нельзя, и познания мои ограничены.
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也
если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!
他们怎么能这样?玛尔迦满足了他们的所有要求,有过之而无不及!即使他们如此对待我们,魔力酒也始终未曾终止供应!他们竟然这样对她!
Как они посмели?! Марго делала все, что они попросят, и даже больше! Чародейское вино текло для них рекой, несмотря на все, что они с нами сотворили! С нами и с ней!
超越自己能力的事情是办不到的(力所不及的事情是不可为的)
Выше головы не прыгнешь
无所不备)
Только птичьего молока нет; Только птичьего молока не хватает
应有尽有; 无所不有
иметь все
我无所不知。
Просто знаю и всё.
其学无所不窥
не было такой области в его учёбе, в которую бы он не вникал глубоко
说你无所不知。
Сказать, что вы знаете все на свете.
(那时候,在我们视线所不及的地方,究竟发生了什么…)
(Что произошло? Что мы пропустили?)
пословный:
无所 | 所不及 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|