权力范围
quánlì fànwéi
предел полномочий, объем полномочий
超出自己的权力范围 превысить свои полномочия
lurch; pale
примеры:
法官的权力范围
пределы полномочий судьи
权力基地政界人物的势力范围
power base
主权范围内
within one’s sovereign rights
职权范围;工作范围
сфера компетенции
属于…的职权范围
относиться к чьей компетенции; относиться к компетенции
超越职权范围做某事
Go beyond one’s duty in doing sth.
国际锡研究组职权范围
Мандат Международной исследовательской группы по олову
人权主要是主权范围内的事
права человека - суверенное дело каждой отдельной взятой страны
国际镍研究组职权范围
Мандат Международной исследовательсткой группы по никелю
这在他的职权范围以外
это вне круга его обязанностей
但是他们无权拥有俄罗斯的沙皇和人民委员们300年来所觊觎的势力范围。
Но они не имеют права на сферу влияния, которую в течение 300 лет жаждали российские цари и комиссары.
国际铜研究组织职权范围
Мандат Международной группы по исследованию меди
这不是我职权范围内的事(儿)。
This does not fall within my official power.
这包含在你的职权范围之内吗?
У вас есть необходимые полномочия?
我以为这不在你的职权范围之内。
Я думал, у вас нет необходимых полномочий?
(推力)加力范围
диапазон форсирования тяги
{推力}加力范围
диапазон форсирования тяги
划分势力范围
разграничивать (разграничение) сферы влияния
扩张势力范围
расширить сферу влияния
争夺势力范围
scramble for spheres of influence
纳入势力范围
вовлечь в сферу влияния
扩大势力范围
расширить сферу влияния
对这个计划拍板定案超出他的职权范围。
Putting the seal of approval on the scheme fell outside his province.
凭仗某人的势力范围
depend on the sphere of one’s influence
那超过我能力范围。
Этого мне не понять.
那超出我能力范围了。
Мне еще далеко до такого уровня.
他们特别指出,纯地方性的纠纷不属于他们的职权范围……
В частности, они сказали, что „конфликты чисто местного значения” не входят в их компетенцию...
那超出了我的能力范围。
Здесь я бессилен.
目标地超出本机能力范围。
Указанное место недостижимо для данного агрегата.
我说话的口音超出她的听力范围......
Я разговариваю так, потому что она не слышит в этом диапазоне...
错误:封锁机制超出本机能力范围。
Ошибка: способности данного агрегата недостаточны для взлома этого замка.
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
抱歉老大,这个超出我能力范围了。
Извини, босс, но тут я бессилен.
我可以做,这完全在我的能力范围之内。
Я бы с этим справился. Это вполне в моем репертуаре.
没有,没有……那恐怕超出我的能力范围了。
Нет, нет... Боюсь, такого товара у меня не найдется.
就像我说的,我会在我能力范围内尽可能帮你。
Я уже говорил, рад буду помочь, чем только смогу. Бери все, что нужно. В пределах разумного.
啊?你说歌德大酒店里面的那些先生?那…我就不知道了,那不在我的职权范围内。
Ах, ты намекаешь на ребят, которые остановились в отеле Гёте? Я про них ничего не знаю. Они не связаны с моей деятельностью.
那我们不知道能提供什么帮助。这已经完全超出了责任委员会的职权范围……
Тогда мы не вполне уверены, какую помощь можем вам оказать. Это выходит далеко за рамки компетенции Комиссии по ответственности...
我们对您的遭遇深感遗憾,但个人的悲剧已经完全超出了责任委员会的职权范围……
Мы сожалеем о вашей утрате, но личные трагедии — это далеко за рамками компетенции Комиссии по ответственности...
秘书长关于协助各国通过国际法院解决争端的信托基金的职权范围、准则和规则修订本
Пересмотренная компетенция, руководящие принципы и правила Целевого фонда Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд
签证政策归根到底属于一个国家的主权范围,我希望大家都能够予以理解和配合。
Визовая политика в конечном счете является делом в рамках суверенитета каждой страны. Я прошу вас это понять и оказать нам содействие.
西方列强不仅在中国内地划分势力范围,更想占领中国的边疆地区。
Западные державы не только поделили внутренние территории Китая на сферы влияния, но и замышляли оккупировать китайские пограничные районы.
诱使赫司加塔进入迫击炮的火力范围,打得他跪地求饶!
Замани ХетЖатара под огонь мортир и вбей его в землю!
惹得欧娜不悦者,很快就能体会到她势力范围有多么广大。
Те, кто сердят Уну, вскоре узнают, какими огромными армиями она командует.
哈兰在冬堡经营旅店。就在法师公会的势力范围内。她会帮我们盯着法师。
Харан держит таверну в Винтерхолде. Заброшенное место в тени Гильдии магов. Она поможет нам следить за магами.
去高地看看,那里是辛迪加的势力范围,就在斯坦恩布莱德的北面。
Ищи их в Высокогорье, на севере от Странбрада, где позиции Синдиката сильнее всего.
是的。这完全就在她的职权范围之内。经过这段时间,有一点也明确:这个女人远不止她表现出来的这幅模样。
Может. Вполне может. Совершенно очевидно, что эта женщина обладает большей властью, чем кажется.
很遗憾,我们不能接受你的请求。我们真的不知道你在说什么,但我们很确定这已经超出了责任委员会的职权范围……
К сожалению, мы не можем принять ваш запрос. Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, но вполне уверены, что это выходит за рамки компетенции Комиссии по ответственности...
пословный:
权力 | 范围 | ||
власть, могущество; полномочие
|
1) объём, пределы, степень, мера, размер, лимит, диапазон
2) область, сфера, зона
3) граница
4) протяжение, пространство
5) предметный охват
6) ограничивать (кого-л., что-л.), обобщать
|
похожие:
授权范围
权利范围
权限范围
职权范围
受权范围
推力范围
动力范围
引力范围
重力范围
压力范围
加力范围
效力范围
势力范围
张力范围
听力范围
应力范围
核力范围
视力范围
耐受力范围
主权范围内
广动力范围
超越职权范围
个人效力范围
超出权限范围
超出职权范围
职权范围外的
受权调查范围
在职权范围内
权力管辖范围
在权力范围内
交变应力范围
推力变动范围
属事效力范围
范围回复耐力
压力温度范围
争夺势力范围
高炮火力范围
瓜分势力范围
脱离引力范围
工作压力范围
视力所及范围
加力变化范围
应力极限范围
推力变化范围
升力变化范围
展开范围能力
磁力探伤范围
政治势力范围
视力作用范围
范围恢复体力
属于的职权范围
有限的压力范围
时间的效力范围
塑性范围内应力
压力调节范围大
爆炸力作用范围
视力线通达范围
弹性范围内应力
狭窄的压力范围
广动力范围神经元
有效防御火力范围
脉冲压缩应力范围
脉冲拉伸应力范围
势力范围影响范围
视力所及的范围内
应力强度因子范围
在职权范围内行事
安装膜片压力范围
地空导弹火力范围
压力转换高度范围
固有膜片压力范围
选择之能力的范围
压力中心移位范围
巩固扩张势力范围
压力范围压力范围
获得认可的能力范围
在力所能及的范围内
可接受的压力温度范围
研究人类智力活动范围的科学
用可用拉力进行正常盘旋的范围
狭窄的压力范围, 有限的压力范围