村庄
cūnzhuāng
деревня; селение; село
ссылки с:
村庄儿cūnzhuāng
农民聚居的地方。cūnzhuāng
[village] 农民聚居的地区
cūn zhuāng
村落,乡民聚集居住的地方。
大宋宣和遗事.贞集:「觉为饥渴所逼,奔入一村庄,略求浆饮。」
初刻拍案惊奇.卷三:「至一村庄,天已昏黑。」
нуку
cūn zhuāng
village
hamlet
CL:座[zuò]
cūn zhāng
village; hamlet:
偏僻的村庄 a retired village; a lonely village
他发现了一座有5千年历史的石器时代的村庄。 He discovered a Stone Age village 5,000 years old.
cūnzhuāng(r)
village; hamlet乡民聚居之处。
частотность: #5972
в русских словах:
веси
村庄
виднеться
вдали виднеется село - 远外呈现出村庄
вытягиваться
деревня вытянулась вдоль реки - 村庄沿着河边延长
далёкий
далёкая деревня - 远处的村庄
деревня
1) 村子 cūnzi, 农村 nóngcūn; (село) 村庄 cūnzhuāng
жупа
1) 村庄, 乡村
намерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕намеривать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴量出(若干). ~ мешок муки 量出一袋面粉. ~ десять метров полотна 量出十米亚麻布. ⑵量定, 测定. От леса до деревни ~или пять километров. 从森林到村庄的距离测定为五公里。
не далее
до села не далее двух километров - 到 村庄不过两公里
окрестный
окрестные сёла - 郊外的村庄
отгрохать
свадьбу отгрохали на всю деревню - 婚礼办得轰动了整个村庄
приблудиться
(Лошадь) сбежала с хутора, приблудилась к другой роте. (Галин) - 马从村庄跑出来, 混到别的连队去了.
селение
村落 cūnluò, 村庄 cūnzhuāng
село
1) 大村庄 dàcūnzhuāng; 镇 zhèn
сельцо
〔中〕(古时地主庄园周围的)小村落; 小村庄.
слобода
〈复〉 -ободы, -обод, -ободам〔阴〕 ⑴(俄国农奴制废除前的)自由居民的大村庄. ⑵〈旧〉城郊的村庄; 市郊.
слобожанин
〈复〉 -ане, -ан, -анам〔阳〕(俄国农奴制废除前的)自由居民大村庄的居民; 城郊村庄的居民; ‖ слобожанка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
улус
〔阳〕 ⑴乌芦斯(沙俄时东部和北部边远地区的行政区划单位, 隶属于округ) . ⑵(西伯利亚和中亚某些民族的)村庄, 山村.
хутор
2. 小村庄农民
ютиться
на пригорке ютилась деревня - 村庄座落在一个小丘上
синонимы:
примеры:
远方呈现了村庄的灯光
вдали показались (появились) огоньки деревни
那个村庄驻了好些兵
в том селении расквартировано много солдат
远外呈现出村庄
вдали виднеется село
村庄沿着河边延长
деревня вытянулась вдоль реки
到 村庄不过两公里
до села не далее двух километров
郊外的村庄
окрестные сёла
村庄座落在一个小丘上
на пригорке ютилась деревня
通过建设和平和村庄经济发展,贫困社区达到最低生活标准
Realizing Minimum Living Standards for Disadvantaged Communities through Peace Building and Village Based Economic Development
内盖夫未获承认村庄区域理事会
Regional Council for the Unrecognized Villages in the Negev; Regional Council for the Unrecognized Villages
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Перевалив через горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
The outlying villages were formally annexed by the town last year.
在那些村庄里,凝固汽油弹造成的破坏景象惨不忍睹。
In those villages, the destruction caused by napalm bombs was so appalling that one could hardly bear the sight of it.
偏僻的村庄
a retired village; a lonely village
他发现了一座有5千年历史的石器时代的村庄。
He discovered a Stone Age village 5,000 years old.
这个村庄有一条河防护着。
The village was defended by a river.
群山环抱的村庄
окружённая горами деревня
你把款捐给村庄作为基金,看作是义务还是乐事?
Do you consider contributions to the village funds a duty or a pleasure?
那村庄每月有一次集市。
The village has a fair once a month.
居民们撤离了遭到水淹的村庄。
The inhabitants were evacuated from the flooded village.
我们厂和附近村庄经常来往。
Our factory has frequent contacts with the neighbouring villages.
泥石流埋没了整个村庄。
Селевой поток поглотил целый поселок.
偏远的村庄
a remote village
疏落的村庄
разбросанные (разрозненные) деревни
当汽车行经村庄时,我看到了一群羊。
I saw a flock of sheep when the car passed through a village.
群山之间的一个村庄
a village among the hills
我出生在一个偏僻的小村庄。
Я родился в глухой деревеньке.
村庄里建造了不少新房子。
Quite a few new houses have been built in the village.
傍晚我们到达了一个荒凉的村庄。
At dusk we arrived at a bleak and desolate village.
村庄里有半数家庭很富裕。
Fifty percent of families in the village are above the well-to-do level.
我们村庄被这条河流分隔成两部分。
Наша деревня поделена этой рекой на две части.
我在那个小村庄度过了我的童年。
В той деревеньке прошли мои детские годы.
婚礼办得轰动了整个村庄。
Свадьбу отгрохали на всю деревню.
村庄烧光了
Деревня выгорела
入侵者洗劫了不少村庄
Интервенты разграбили немало сел и деревень
整个村庄烧个精光
Все село сгорело дотла
村, 基什拉克(中亚细亚对村庄的一种称呼)
к. кишлак
唯不断向后飞掠的田野、丛林、河流、村庄,证明了速度的确凿存在.
Лишь непрерывно проносящиеся мимо и улетающие назад поля, чащи, реки и деревни достоверно свидетельствовали о наличии реальной скорости.
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
从森林到村庄的距离测定为五公里
От леса до деревни намерили пять километров
村庄被树林包围着
Деревню обступил лес
僻静的小村庄
глухая деревушка
村庄消失在茫茫大雪中。
Село исчезло в снежной мгле.
村庄坐落在洼地里
село расположено в яме
远处显现出一座村庄。
Вдали виднеется село.
道路一直延伸到村庄。
Дорога дотянулась до деревни.
绵延在河岸上的村庄
растянутая по берегу реки деревня
用自己的设备犁村庄的地
на своей технике опахивают село
毁掉这村庄!
Ук в деревне!
你必须救救他,<name>!我们的村庄不能失去他。
Прошу вас, <имя>, спасите его! Наша деревня не переживет такой тяжелой потери.
在万圣节期间,使用这个清洁器来把部落的杂碎们丢在村庄里的臭气弹处理掉吧。它使用了松木的力量来消除那些难闻的味道。
Когда наступит Тыквовин, убери при помощи этого очистителя любую из мерзких бомб, которые Орда может подкинуть к нам в деревню. Очиститель действует благодаря силе сосен.
你猜怎么着,<class>,如果你保护我们通过科尔卡半人马的村庄,我们会给你相应的报酬。
Вот что я тебе скажу, <класс>: если ты будешь охранять нас по дороге мимо деревни Колкар, мы в долгу не останемся.
玛格拉姆部族的半人马和我们一样,他们贮藏多余的肉食,这样他们就能进行更持久的战斗。如果你能去袭击他们在东部的村庄,并且偷走他们贮藏的肉,他们的力量就会衰竭。
Племя Маграм поступает так же. Они запасают мясо, чтобы воевать дольше. Если нападешь на их деревню на востоке и заберешь их припасы, Маграм станут слабыми.
别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。
Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.
蓟皮熊怪已经对我们的扩张造成了威胁!我们西面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这条道路本应环绕阿斯特兰纳的村庄而建,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张途径。
Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。
На заброшенной заставе Орды хранится запас "Медовой зыби" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.
酋长已经下达了命令,要保证我们在森金村的巨魔朋友们不会遭到任何直接的威胁。他们最值得信任的侦察兵之一拉尔·猎齿已经在密切注意他们村庄西侧的状况。
И вот вождь приказал удостовериться, что нашим друзьям в деревне Сенджин ничто не угрожает. Один из их самых опытных разведчиков, Лар Ночной Клык, охраняет их западные пределы.
到村庄北面的雷角之井去,用雷角之井净化图腾完成净化仪式,然后再回来找我。
Ступай к колодцу Громового Рога на севере от деревни и проведи ритуал с помощью Тотема очищения колодца Громового Рога. После этого возвращайся ко мне.
当前村庄已经关联。只可关联一次。
Эта деревня уже привязана. Привязать можно только один раз.
追捕那里的枯木巨魔,收集他们的头皮,把我的长矛插在他们的某个村庄中,比如西利瓦萨或者祖瓦沙。
Во Внутренних землях убейте 20 троллей из племени Сухокожих, насадите их черепа на мою пику и воткните ее в землю в одной из их деревенек – Хиривата или Зунвата.
由村庄中这种瓶子的数量来看,枯木巨魔一定很重视这些东西。或许塔伦米尔的药剂师会对这些毒液的样本感兴趣。
Судя по количеству бутылок в деревне, тролли Сухокожих очень дорожат им. Возможно, аптекарь на Мельнице Таррен тоже заинтересуется этим ядом.
请把这箱蛋送给艾瑞拉斯·琥珀。他是一个很重视这些蛋的德鲁伊,而且一直在帮助孵化这些蛋,以及训练幼小的角鹰兽。你可以在泰达希尔南边的一个名叫鲁瑟兰村的村庄里找到他。
Отнеси этот ящик с яйцами Эреласу Янтарному Небу. Он друид, и заботится об этих яйцах, помогает вылупиться маленьким гиппогрифам и обучает их. Его можно найти в Тельдрассиле, в маленькой деревушке Руттеран на юге.
我们牛头人在这块土地上建立了自己的家园,但是我们也付出了巨大的代价。刺刃峡谷中有一座刺背野猪人的村庄,在他们的首领——刺鬃酋长的带领下,野猪人一直在与我们交战,这让我们的生活变得非常艰难。我要你去取回刺鬃酋长的徽记!
Мы, таурены, сделали это место своим домом, но это далось нам дорогой ценой. Дыбогривые свинобразы из клана Вздыбленной Щетины под предводительством вождя Остроклыка Терновой Мантии не дают нам покоя своими набегами. Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне голову их вождя!
你可以在东边的峡谷中找到他们那简陋的村庄,刺鬃酋长就在村子里面。
Ты найдешь его в одной из кустарных хижин в Ежевичной лощине к востоку отсюда.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
你继续在鱼人的村庄中仔细搜索着,但没有找到任何关于米奈希尔雕像的蛛丝马迹。
Вы обыскиваете все поселение мурлоков в этом районе, но статуэтки Менетила здесь нет.
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
昨天晚上,我潜入了他们的村庄,发现这些肮脏的野兽准备同时向杜隆塔尔的巨魔和兽人发动三波攻势。
Прошлой ночью, когда они отправились в набег, мне удалось пробраться в их лагерь, и там я обнаружил, что эти грязные твари замышляют нанести тройной удар по позициям троллей и орков Дуротара!
帮我个忙吧,替我去一趟葬影村。在那里找当地的渔夫吉纳泽林谈谈,给我带点美味可口的血肚鱼回来。沿着南边的道路走,你就可以到达西边的巨魔村庄。
Послушай-ка, окажи мне услугу: отправляйся в Деревню Ночных Охотников. Разыщи там ДжинарЗиллена, потолкуй с ним и принеси мне рыбок-кровобрюхов: я их просто обожаю! К югу отсюда идет дорога: она приведет тебя на запад, аккурат в деревню троллей.
沿着南面的那条路离开村庄,在进入沼泽深处后,靠近泥潭沼泽中央的地方就是她的农场。
Если пойдешь по дороге на юг из деревни, а затем свернешь на болота, то найдешь ее усадьбу в самом сердце Трясины.
我想去看看她和她生活的蘑菇村庄。孤儿院监护员说孢子村就在孢子湖和沼光湖之间,就在赞加沼泽西部。
Я бы хотела увидеть ее и посмотреть на ее грибную деревню. Попечительница сирот говорит, что это где-то на западной стороне Зангартопи, между озерами Спороветра и Болотных Огоньков.
在大战爆发,我们离开自己的村庄之前,索乌塞和我们讲过历史上最巨大的树!
Мы помним, что еще перед большой войной Су-сэй рассказывал нам о большом-пребольшом дереве!
这件珍贵的物品很可能将主人的灵魂羁绊在了村庄中。将它放回考利恩家中的小提箱里,或许就能让法师的灵魂得到自由了吧。
Должно быть, этот предмет, милый сердцу покойного мага, – последнее, что привязывает его дух к деревне. Если положить шляпу на вешалку в апартаментах Кольена, его дух, возможно, обретет свободу.
返回村庄,去找艾丝崔·约利塔尔。把你所取得的成就告诉她。不过我必须提醒你,她并不是那么容易亲近的。
Возвращайся в деревню и разыщи там Астрид Бьорнриттар. Расскажи ей о своих достижениях. Только я тебя сразу предупреждаю: на нее нелегко произвести впечатление.
我们的祖先同黑木熊怪世世代代共同生活在一起。可最近我们同森林深处聚居点的他们失去了联系。他们其中一个较大的村庄,黑木要塞,就在南边。
Наши предки долгие века жили бок о бок с фурболгами Чернолесья, но недавно мы потеряли связь с их поселением в глубине леса. Это целая огромная деревня, Логово Чернолесья, что находится к югу отсюда.
巨魔攻击了怒爪巢穴,把怒爪狼獾人赶了出来!更糟的是,巨魔正在焚烧怒爪狼獾人的村庄,他们都是坏人!酋长让最厉害的萨满祭司莫奇去灭火,但是很奇怪!火还是很热,会烧掉一切。
Тролли нападали на логово Яростного Когтя и выгоняли всех волчеров! А теперь – еще хуже. Тролли жгут нашу деревню! Совсем-совсем плохо. Вождь просил Моки, главного шамана Яростного Когтя, изучать их огонь. И вот что удивляет! Огонь по-прежнему жарок и может жечь и сжигать.
看来我们不是这个地区唯一的访客。一个名叫夏拉托尔的牛头人托信使捎来了一封信,说他正在拜访一处被称为唐卡洛营地的牦牛人村庄。信里有些东西写得含糊其辞,不过这个夏拉托尔应该是专程来风暴峭壁了解牦牛人传说的。
Похоже, мы тут не единственные гости. Гонец принес записку от таурена по имени Ксанатавр, который сообщает, что находится в деревне таунка под названием лагерь Тункало. Записка была написана немного непонятно, но, кажется, этот самый Ксанатавр прибыл на Грозовую гряду для изучения истории и легенд народа таунка.
就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。
Моя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.
我们需要答案,<name>。去东南方的狼獾人村庄寻找线索,找出是谁该为这件事情负责。
Нам хотелось бы знать, кто за этим стоит. Кто натравил троллей на волчеров? Иди в их деревню, <имя>, – она на юго-востоке отсюда – и попытайся найти ответ.
除了荼毒大地、动植物以外,他还在村庄到处放置碧火火盆,以控制我们的人。光是摧毁火盆并不足以阻止他,但这能在你和熊怪长者解放我们的弟兄的同时削弱他的影响力。
Это существо не только отравляет почву, растения и живых существ, но также вкапывает жаровни Нефритового Пламени вокруг всей деревни, чтобы подчинить себе жителей. Чтобы остановить его, недостаточно просто уничтожить жаровни... но старейшина Бролг утверждает, что это может помочь освободить разум наших братьев.
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
搜寻村庄里的幸存者,让他们到韩妮那儿集合。
Обойди деревню, найди всех, кто еще может стоять на ногах, и скажи им, чтобы собирались здесь, в доме Ханьай.
<耐普托回头看了看他曾经的村庄。>
<Нептусь смотрит через плечо на своих бывших подданных.>
岩池村……攻击。纳迦来,占了村庄,村民。
Каменистое Озеро... нападали. Наги приходить, захватить деревню, убивать всех.
假如这次恶心的生长的确是维罗克所致,那么他们的补给应该就在北边的村庄里。把它们给我带来,我好确认你说的是否属实。
Если причина этого отвратительного роста и правда в Верлоке, то запасы должны находиться где-то в их деревне, что к северу отсюда. Принеси их мне, тогда я смогу убедиться, что мы нашли то, что нужно.
将入梦叶带回给村庄中的颜,他会为你泡制这种茶。
Принеси грезолист Яню, и он заварит тебе чайку.
我已派兄弟们前去攻打维罗克村庄。维罗克会聚集在他们的石崖边,一如他们一贯躲避我们一般。要是他们那样的话,我们就要让大地摇晃起来,把他们摔在我们脚下。
Мои братья должны атаковать Верлок снизу. Чтобы спастись от нас, верлокцы как обычно полезут наверх. Надо сделать так, чтобы сама земля затряслась и сбросила их нам под ноги.
请帮帮我们,<class>,在它们召集大军包围我们的村庄之前,消灭掉一些有生力量。
Прошу тебя, <класс>, уничтожь этих чудовищ, пока они не собрали целое войско для штурма.
你可以在附近的生物身上就找到这些原料——除了香料,它们被掠夺我们村庄的那帮雇佣兵偷走了。
Все необходимое можно собрать с местных животных – кроме специй, которые забрали наемники, разграбившие деревню.
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
那座村庄只是位于卡拉波神殿和沙塔斯之间的多个贸易村之一。
Эта деревня – одна из многих, расположенных на торговом пути, связывающем храм Карабор и Шаттрат.
我们从当地人口中得知,附近一个叫东风之眠的村庄被野牛人摧毁了。
От местных мы слышали, что приют Восточного Ветра – деревня неподалеку отсюда – был разрушен яунголами.
用经典石法女巫流摧毁敌军村庄!现在,戈仑石人、法师和女巫的训练费用减少50%!
Соберите классическую армию — големы + колдуны + ведьмы — и разрушайте вражеские деревни! Каждый воин сейчас стоит на 50 % дешевле!
科达娜告诉我,妨碍卡德加侦察兽人村庄的那股邪恶能量同时也诅咒了林中的生物。
Кордана сказала, что обитатели лесов подверглись влиянию той же скверны, которая не дает Кадгару увидеть, что творится в деревне орков.
沿着通往语云山的道路前进。信·语云将会帮助你到达村庄。
Следуй по дороге до вершины Шепота Облака. Шинь Шепот Облака встретит тебя и проводит в деревню.
他们的村庄被我的老朋友们袭击了,而且是……已经离世的朋友。
На деревню напали мои очень старые друзья. Друзья, которых больше... нет в живых.
对于达古尔来说,光是摧毁这座村庄还不够。他还派出掠石者,要毁掉剩下的一切。
Даргрулу мало было просто уничтожить деревню. Он послал своих скальных налетчиков, чтобы они забрали с собой все, ценное что здесь осталось.
为了保护这个村庄,必须消灭克哈祖尔和他的爪牙。他的死会向雷电之王传达一个强有力的信息:我们是不可战胜的!
Ради защиты этой деревни Харзула и его приспешников нужно убить. Его смерть даст понять Властелину Грома, что мы не отступим!
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
在这座村庄底下有个洞穴,那里有一件被我们称为先祖图腾的圣物。上面刻有自影月氏族创建以来每位成员的名字。
В пещере под этой деревней спрятан артефакт, который мы называем Тотемом предков. На нем вырезаны имена всех принадлежащих клану Призрачной Луны с самого его основания.
这座村庄正在被吞噬,我们必须抓紧时间尽量挽救。
Надо торопиться – попытаться спасти то, что еще можно спасти.
在这村庄周围到处都是邪能风暴水晶。敌人用这种水晶强化自己的力量。
Здесь повсюду можно отыскать кристаллы Бури Скверны. Противники используют их, чтобы приумножить свои силы.
在我们用抓来的恶魔安全地窥视暗影议会的村庄前,必须摧毁那些石头。
Перед тем как мы воспользуемся силой демона, чтобы наблюдать за действиями Совета Теней, нам нужно уничтожить эти камни.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
又是林精!我恨死这种东西了。我们要阻止他们伤害其他人或烧掉半个村庄!
Снова эти духи! Как я их ненавижу. Надо остановить их, пока они не покалечили кого-нибудь или не спалили полдеревни!
玛戈隆的孩子们或许是毁掉了我的村庄,可是原祖荆兽的孩子们却带走了我的族人。
Может быть, мою деревню и уничтожили дети магнарона, но мой народ забрали дети генезотавра.
您离开村庄的这段时间里......
Пока вас не было...
如果把它们从村庄里清除掉,老灰背也许会非常感激。
Старик Седоспин будет признателен, если в деревне их больше не останется.
我在附近的恶魔村庄侦察时,遭到了袭击。他们拿走了我的神器!当然,如果我就此离开,这片海岸就无人守卫了。它就在附近的恶魔手里,去吧,杀光他们,把我的神器找回来!
Я наблюдал за деревней демонов тут неподалеку, когда на меня напали. Они забрали мой артефакт! Но если я уйду отсюда, берег останется без защиты. Экскалиберто должен быть у демонов, что бродят поблизости. Перебей их и верни его мне!
纳迦把我们从海边村庄赶了出来。我们再也不能钓鱼或抓螃蟹了。如果我们不能夺回属于我们的环礁湖,恐怕我们就活不了多久了。
Наги выкурили нас из нашей приморской деревни. Мы больше не можем удить рыбу и охотиться на крабов. Боюсь, что наши дни сочтены, если мы в ближайшее время не вернемся в лагуну.
我必须请你代我前往那里,想办法查明村庄遭遇了什么。我确信里德元帅会在你离开的这段时间里阻止治安官伤害我的。
Я прошу тебя отправиться туда вместо меня и выяснить, что же случилось. Уверена, что маршал Рид не даст констеблю мне навредить, пока ты будешь в отъезде.
斥候报告说他们看到瓦尔莎拉的一个村庄正在受到亡灵猎犬的攻击。
Наши разведчики сообщили, что на деревню в Вальшаре напали гончие-нежить.
这些事件很可能与这个村庄的诅咒有关。
Весьма вероятно, что эти события связаны с тем, кто наслал на город проклятие.
劣魔发疯了,不断攻击我的弟兄,破坏我们的村庄!
Грелли обезумели. Они нападают на моих сородичей и уничтожают нашу деревню!
如果没有你的帮助,村庄肯定会在萨吉塔和海巨人的联合攻击之下陷落。
Без твоей помощи перед объединенной мощью клана Саджтар и морских великанов деревня точно не выстоит.
从村民们的手迹上看,她似乎与最近袭击村庄的多种疾病有关。
В записях местных жителей говорится, что она каким-то образом связана с различными бедствиями, поразившими город.
你能去村庄周围帮我取些东西来吗?一些水、一袋面粉和一捆原木就行了。
Будь <любезен/любезна>, найди в деревне пару вещей. Немного воды, мешок муки и пару-тройку бревен – думаю, этого будет достаточно!
鲜血巨魔不断来抓人,那些俘虏们被带到鲜血巨魔的村庄,他们的生命正在受到威胁。
Тролли крови продолжают похищать моих сородичей, им нужны их тела для жутких темных ритуалов.
你帮助我安排好了村庄,他们做好了我离开的准备,而现在我要让自己做好准备了。
Ты <помог/помогла> подготовить деревню к моему уходу. А теперь и мне пора подготовиться.
附近有一个名为扎拉玛的村庄,我们要先肃清那里的鲜血巨魔,才能让部队继续前进。
Первым делом надо очистить от обитателей Заламар, ближайшую деревню троллей крови, тогда армия сможет продвинуться вперед.
奶奶让所有人都去“干干活”,想让我们平静的小村庄恢复秩序。
Бабушка наводит порядок в нашей деревушке, поэтому все так суетятся.
这个法器似乎充盈着心能,显然是向十字路口的过客收取的税款。我相信惧谷镇的米哈拉女士会很高兴地收下这些税款,来充抵村庄区的税金。
Сосуд до краев наполнен анимой. В нем не что иное, как дань, собранная с путников на этом перекрестке. Госпожа Михаэла из Жуткой Лощины обрадуется лишней порции анимы, которая поможет покрыть повинность Тихого Предела и немного облегчит положение его жителей.
不久前,一个名叫帕提克的希尔梵来到我们林地寻求帮助。他说他的村庄遭到了戈姆袭击,面临崩溃的危险。我告诉他我们分不出多余的士兵,但我们欢迎他们来我们这里避难。
Недавно в нашу рощу пришел один сильвар по имени Партик и попросил о помощи. Сказал, что на его деревню напали гормы, и ей грозит полное уничтожение. Я ответила, что солдат у нас нет, но мы можем приютить жителей его деревни.
想要确认的话就只有这一个办法。和我去村庄一趟。或者说村庄的残余部分。
Есть только один способ узнать наверняка. Мы должны вместе отправиться в деревню. В то, что от нее осталось.
现在我已经很清楚是谁背叛了村庄,也知道我们该怎么做了!你去给嫌疑人们送一份请柬,就说要开个会,我会准备好该怎么揭穿这个叛徒。
Теперь ясно, кто предал жителей деревни и что нам надо предпринять! Доставь нашим подозреваемым приглашения на встречу, а я подготовлюсь разоблачить предателя.
这就是我害怕的,朋友。整个村庄都被转化了,就和拉弗莱什一样。
Этого я и боялся. Все жители деревни превращены, как Лавраш.
无论我的村庄发生了什么,我都不希望这种能量落入他们的手中。它最好可以用来帮助炽蓝仙野的其它林地。
Теперь, что бы ни случилось с деревней, я не хочу оставлять аниму этим существам. Она еще может послужить Арденвельду в других рощах.
留意村庄中的任何心能。我们能让它在别处派上更大的用场。
Когда будешь в деревне, попробуй отыскать аниму. Мы придумаем, что с ней делать.
我的村庄,我的朋友,不在了。他们都不是曾经的自己了。
Деревня, мои друзья... все пропало. Их больше нет.
我……我只是想说谢谢你。没有你的帮助,我肯定做不到。现在,让我们赶走敌人,重新夺回村庄吧!
Я... хотел бы поблагодарить тебя. Без тебя у меня ничего бы не получилось. А теперь давай прогоним этих негодяев и освободим деревню!
你想帮忙的话,就去找我的萨满。他本该去熄灭在村庄里肆虐的火焰。
Если ты хочешь помочь нам в этом деле, отыщи моего шамана. Он должен был потушить пожары в нашей деревне.
你看见那些真菌在水里的生长速度了吗?它简直长得比安戈洛环形山的幼年暴掠龙还要快,如果我们不加以控制的话,零件工厂就会像我们之前的村庄那样惨遭毁灭了。
Ты <видел/видела> грибок в воде? Эта дрянь растет быстрее, чем детеныши равазавров в УнГоро, так что если мы ее не выведем, Мастерскую будет уже не спасти, так же, как и нашу последнюю деревню.
看看我找到了什么。这家伙手里拿着一根魔杖。
<洛坎的眼睛闭上了一会儿。>
嗯……它还是温暖的。里面有着火焰魔精。
太好啦!
拿上这东西,让他们感受一下自己的火力。
去烧掉整座村庄!
<洛坎的眼睛闭上了一会儿。>
嗯……它还是温暖的。里面有着火焰魔精。
太好啦!
拿上这东西,让他们感受一下自己的火力。
去烧掉整座村庄!
Смотри, что я нашел. Магический жезл.
<Рокхан ненадолго закрывает глаза.>
Хм... он теплый. В нем заключено огненное моджо. То, что надо!
Возьми эту штуку, и пусть отведают собственного огонька.
Сожги всю деревню!
<Рокхан ненадолго закрывает глаза.>
Хм... он теплый. В нем заключено огненное моджо. То, что надо!
Возьми эту штуку, и пусть отведают собственного огонька.
Сожги всю деревню!
另一个设备正在连接这个村庄。
Другое устройство подключается к этой деревне.
戈仑冰人个性冷酷而且毫无幽默感。他经过的地方无不冷冻成霜,被消灭时还会冻住四周的事物。聚会时要是有人跟他说话,戈仑冰人会原地冻住。抵御入侵村庄的敌军时,他的冰冻效果范围比进攻时小,持续时间也更短。
Ледяной голем — нордический тип, обделенный чувством юмора. Все, к чему он прикасается, превращается в лед. Когда он погибает в бою, все вокруг замерзает. А если с ним кто-то заговаривает на вечеринке, то он прикидывается ледяной статуей. При обороне эффект заморозки слабее и длится меньше.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会分裂成更多体型和威胁都更小的迷你熔岩犬,继续与敌军战斗。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении взрывается, порождая существ поменьше, которые еще некоторое время участвуют в бою.
将普通部队强化为超级部队,帮助他们实现梦想,成为强大的村庄摧毁机器!
Усильте воинов до супервоинов и превратите их в машины для разрушения деревень, которыми они всегда мечтали стать!
如果有敌人摧毁了您的村庄,您可免费获得护盾。
Если нападающий уничтожает вашу деревню, вы получаете щит бесплатно.
驻扎在村庄边的商人每天都会提供不同的魔法商品,有时他还会免费赠送商品呢,记得查看哦!
У торговца на краю деревни ежедневно появляются новые волшебные товары. Следите за раздачами подарков!
部队驻扎于此,协助守卫村庄!这些士气高昂的部队肯定能延缓敌军进攻。
Место размещения воинов, участвующих в обороне! Эти бузотеры точно помотают нервы врагу.
您发动进攻的同时,对手也会进攻您的村庄。进攻最佳的一方获胜!
Атакуйте противника, пока он нападает на вас. Выиграет тот, чья атака лучше!
首领,我们的村庄被袭击了!
Вождь, на деревню напали!
该玩家已启用村庄守卫,无法攻击!
Напасть нельзя! Деревня под защитой.
圣水收集器可以从村庄地下的圣泉中收集圣水。升级您的圣水收集器以使圣水产量最大化。
Эликсир добывают из нитей лея, что текут под деревней. Повысьте уровень сборщиков эликсира, чтобы добывать больше.
未找到村庄,无法访问!请稍后重试。
Невозможно посетить: деревня не найдена! Пожалуйста, попробуйте позже.
您的村庄已关联到新添设备。
Новое устройство привязано к вашей деревне.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会发生爆炸,变成更多体型和威胁都更小的生物,继续分散敌军防御的注意力。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении вызывается, порождая существ поменьше, которые некоторое время будут отвлекать вражескую оборону.
暂时无法攻击这村庄!请稍后再试。
На деревню нельзя напасть! Попробуйте позже.
无效目标,无法进攻此村庄!
На эту деревню нельзя напасть: неверная цель!
无法进攻此村庄,请稍后重试!
Невозможно напасть на деревню, попробуйте позже!
加载原有村庄?
Уже есть деревня?
魔法物品拥有强大的力量,可以为您的村庄和军队提供各种加成,或帮助您立即完成项目升级。每种魔法物品可同时存放的数量有限。
Волшебные предметы обладают великой силой. Они могут помочь вам с улучшениями или ускорить что-либо в вашей деревне и войсках. Вы можете хранить лишь определенное количество предметов каждого типа.
联赛等级越高,您在护盾失效时获得的村庄守卫时间就越长!
Чем выше лига, тем дольше защита после отключения щита!
村庄正在遭受攻击!
Деревню уже атакуют!
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
您离开之后,村庄发生了很多变化,来看看吧!
Столько всего произошло, пока тебя не было. Пойдем к остальным!
该村庄正遭受攻击,请稍后重试!
На деревню уже напали, попробуйте позже!
从现在起,建筑大师可以往返两座村庄!点击建筑大师大本营可将建筑大师派往家乡,在家乡点击建筑大师小屋可将他送回建筑大师基地!
Теперь главный строитель может перемещаться между деревнями! Чтобы отправить его в путешествие за море, нажмите на дом строителя. Вы можете вернуть его обратно в любое время, нажав на хижину главного строителя в родной деревне.
联赛赛季已经结束。攻击敌人村庄以进入新的联赛!
Сезон лиг окончен. Атакуйте любую деревню, чтобы попасть в новую лигу!
即使您的村庄被彻底摧毁,您的金币和圣水也不会被全部掠夺。
Даже если ваша деревня полностью уничтожена, у вас всегда останется немного золота и эликсира.
无法参观村庄,请稍后重试。
Не удалось посетить деревню. Пожалуйста, попробуйте позже.
目标村庄目前无法被进攻,请稍后重试!
Деревня сейчас недоступна! Повторите попытку позже.
您的村庄阵型已保存!
Ваша деревня сохранена.
村庄阵型保存失败,请重试。
Не удалось сохранить деревню. Пожалуйста, попробуйте снова.
这帮飞行捣蛋鬼会把村庄闹得鸡犬不宁,幸好是在敌军村庄。
Летящий монстр сеет хаос и разрушения в деревне. Если повезет, то во вражеской.
如果您没有护盾或者村庄守卫,那您可能会随时遭到攻击。务必不惜一切代价保卫大本营!陷阱、英雄和部落城堡援军能够大幅强化防御。
Без щита и защиты на вас могут напасть в любую минуту. Защитите ратушу любой ценой! Ловушки, герои и войска крепости клана помогут усилить оборону.
在准备日,部落对战专属基地可以接收增援部队,并且可以使用您村庄现有的所有建筑进行防御布局。部落对战专属基地将会在部落对战期间进行防御,完美地保护您的资源和奖杯。请记得在部落对战专属阵型中添加您新建的建筑哦!
В день подготовки военные базы открыты для пожертвования войск. Планировку баз можно изменить, используя части вашей обычной деревни. Во время войны эти базы защищаются и хранят ваши ресурсы и трофеи в безопасности. Не забудьте разместить недавно построенные вами здания!
使用村庄编辑功能可轻松设计村庄阵型。
Расстановку строений в деревне можно легко поменять в режиме изменения деревни.
这些无畏的勇士长着引人注目的胡子,他们依靠着壮硕的肌肉在敌人的村庄肆虐。训练一队野蛮人,他们将为您出生入死!
Во время уничтожения вражеской деревни этот бесстрашный воин полагается на свои огромные мускулы и сногсшибательные усы. Отправьте в бой толпу варваров и наслаждайтесь хаосом.
每个联赛赛季历时一个月。在赛季开始时,进攻任何村庄可查看自己的新联赛排名和资源奖励。
Каждый сезон лиги длится один месяц. В начале сезона атакуйте любого игрока, чтобы узнать, в какой вы лиге и какой у вас бонус добычи.
部落城堡内驻扎的援军既可以保护村庄免受敌军袭击,也可以跟随您外出征战。
Войска для подкрепления, находящиеся в крепости клана, могут защищать вашу деревню. Также их можно призывать для атаки.
提速村庄?
Ускорить деревню?
建筑大师在家乡村庄的家。到家乡村庄后,建筑大师将成为家乡村庄新的建筑工人。
Второй дом главного строителя. Находясь в родной деревне, он может выступать в роли дополнительного строителя.
村庄守卫暂不可用!
Защита недоступна!
在村庄守卫期间您的村庄不会遭受攻击,并且向他人发动进攻不会扣除守卫时间。
Благодаря защите другие не могут вас атаковать, но вы можете нападать свободно.
每当护盾失效时,您将获得村庄守卫。此时是进攻的绝佳时机!
Каждый раз, когда пропадает щит, вы получаете немного защиты. Это отличное время для атаки!
要解除村庄守卫吗?
Убрать защиту?
确定要解除护盾吗?护盾每次结束时,您将获得村庄守卫。
Вы точно хотите убрать щит? После исчезновения щита вы получите небольшую защиту.
首领,我们的村庄守卫就要失效了!
Вождь, защита вот-вот падет!
英雄猎手在战场上只有一个任务:消灭敌方英雄。此外,她还在村庄药剂师那儿兼职。身体轻盈的她能轻松跳过城墙,而且她的淬毒兵器可以减缓目标的移动速度和攻击速度。
Главное занятие охотницы за головами — охота на вражеских героев, а дополнительное — работа в деревенской аптеке. Она может перепрыгивать через стены, а задетые ее отравленным оружием враги двигаются и атакуют медленнее.
部落城堡里的部队会保护您的村庄。
Войска в крепости клана будут защищать вашу деревню.
我的村庄叫做......
Меня зовут...
无法访问该村庄!请稍后重试。
Невозможно посетить: деревня недоступна! Пожалуйста, попробуйте позже.
等待部落成员进攻您的村庄!
Ждем атаки соклановца!
我们进行了如下惩戒措施:您的部落和村庄将暂时无法参加部落对战。
В качестве наказания ваш клан и учетная запись временно отстранены от участия в войнах кланов.
身为普通巨人的大表哥,超级巨人体型更庞大,且擅长砸开城墙,为自己开路。他们的腰带是在村庄每年的大胃王比赛中赢得的。
Супергиганты больше своих собратьев и отлично справляются с прокладыванием дороги сквозь стены кулаками. А пояса им достались на деревенском конкурсе скоростного поедания пищи.
您的村庄正在遭受攻击。稍等片刻您就可以回到村庄!
На вас напали! Подождите, ваша деревня загрузится автоматически.
您离开村庄后,建筑工人建造了一些东西。
Строитель кое-что построил, пока тебя не было.
长期防御!护盾能保护您的村庄免遭攻击,不过如果您发动进攻,护盾的有效时间将会减少。如果您购买多个护盾,那么护盾的持续时间会叠加。
Длительная оборона! Щит обезопасит вашу деревню от атаки, но, если вы сами нападете, время его действия уменьшится. Если вы купите несколько щитов, то время их действия суммируется.
这一仗打得精彩!赶紧为您的村庄取个响亮的名字吧。
Это было великое сражение! Под каким именем ты войдешь в историю?
村庄守卫:攻守兼备
Защита: обезопасьте себя от атакующих
首领,您不在的时候村庄遭受了袭击!
Вождь, в ваше отсутствие на деревню напали!
无法保存村庄阵型,请稍后重试!
Не получилось сохранить, пожалуйста, попробуйте позже!
这是您的新村庄,是不是很美呢?这里本来是世外桃源,可是......
Это твоя новая деревня. Разве не чудесная? Жизнь здесь была бы идеальной, если бы не...
家乡村庄的资源采集器产量加倍。
Ускоряет производство ресурсов в родной деревне.
您不能随意更改村庄名称,否则您的村民会找不到回家的路!
Вы не можете изменить название деревни. Иначе ее жители просто не будут знать, где живут!
您想让建筑大师立即前往家乡村庄吗?
Хотите отправить главного строителя в родную деревню?
为下一个联赛日设置村庄的防守阵型。
Выберите оборонную планировку для следующего дня лиги.
为您的村庄绑定一个社交账号,避免村庄丢失。
Подключите свою учетную запись к социальной сети для безопасного сохранения.
进攻任何村庄以获得进入联赛的资格
Нападите на любую чужую деревню, для того чтобы войти в лигу.
您的村庄正在遭受攻击!
Деревню атакуют!
敌军村庄将在战斗日显示
Вражеские деревни появятся в день сражения.
要加载村庄吗?
Загрузить деревню?
为下一个联赛日设置防守村庄的部落城堡援军。
Выберите войска для крепости клана, которые будут защищать вас в следующий день лиги.
保证您村庄的安全!
Пусть деревня будет в безопасности!
无法在护盾有效期间购买村庄守卫!
Защиту нельзя купить, пока щит поднят!
野蛮人之王是领地范围内最强、最凶悍的野蛮人。以暗黑重油为食的他身材巨大,可以进攻敌军村庄也能守护您的家乡。
Король варваров — самый свирепый и безжалостный варвар во всем королевстве, который из-за своей любви к черному эликсиру вырос до невероятных размеров. Он может нападать на вражеские поселения или защищать вашу деревню.
村庄正遭受攻击,无法攻击!
Напасть нельзя! Деревня уже атакована.
无法参观该村庄。
Не получается посетить эту деревню.
如果您想在两台设备上玩同一个村庄或者想将自己的游戏账号绑定到新添设备,您可以在这里操作。
Если вы хотите играть на двух устройствах или хотите перенести свою учетную запись на новое, вы можете сделать это здесь.
无法进攻该村庄。
Не получается напасть на эту деревню.
您正在进攻其他村庄,请稍后重试!
Вы уже атаковали, попробуйте позже!
发起挑战,邀请部落成员攻击您的村庄
Испытайте соклановца — предложите напасть на свою деревню!
村庄守卫已启用!
Защита активирована!
如果您的村庄破坏严重,就能获得时间更为持久的护盾。
Если ваша деревня сильно пострадала, вы получаете щит на большее время.
如果您有足够的奖杯,在进攻村庄后会自动加入联赛。
Если у вас достаточно трофеев, напав на деревню, вы автоматически попадете в лигу.
没有找到该玩家标签所对应的村庄。
Не удалось найти игрока с этим тегом.
村庄的资源谁都来抢,我们真是受够了。
Как же нам надоело, что все крадут наши ресурсы!
村庄未准备就绪,请在几分钟后重试。
Деревня не готова. Пожалуйста, повторите через несколько минут.
要购买村庄守卫吗?
Купить защиту?
在下一个联赛日中使用这些部落城堡援军防守村庄吗?
Использовать находящиеся в крепости клана войска для обороны в следующий день лиги?
兵营里的部队只能对外攻击,而不会保护您的村庄。
Войска в лагерях могут только атаковать. Защищать деревню они не станут.
英雄可以攻击敌人的村庄也能保护您的村庄。
Ваш герой может нападать на вражеские деревни или охранять вашу.
您可以随意攻击,并且不会减少当前村庄守卫的有效时间。
С защитой можно атаковать сколько угодно.
解除村庄守卫后,其他玩家就能攻击您。确定要解除吗?
Без защиты другие игроки смогут на вас нападать. Вы точно хотите убрать ее?
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
城墙是保护村庄、阻挡敌军的最好防线。
Стены прекрасно защищают вашу деревню и позволяют атаковать врагов на расстоянии.
建筑大师正在另一边的村庄中工作!
Строитель работает в другой деревне.
首领,看来您在这里有得忙了。但我们那边的村庄也需要您打理,别忘了哦!
Вождь, кажется, у нас море работы. И присматривать за нашей деревней тоже нужно.
但只用一点,就足以让一整个村庄失去所有男丁,呵呵。
Но одной щепотки всё ещё достаточно, чтобы вынести всех крепких мужчин на деревне. Хе-хе.
总务司几乎把能派出去的千岩军全都派出去了,但璃月太大了,我们也只能保障几条主干道和村庄的安全。
Департамент по делам граждан уже задействовал всех Миллелитов, но территория Ли Юэ просто огромна. Мы можем обеспечить безопасность только лишь на главных дорогах и в крупных деревнях.
可就在「那场决战」中,劲力迸出,山岳倾倒,他为了不波及到山脚的村庄,主动让朋友将他的鹿角砍下…
Но во время схватки ему пришлось пожертвовать всем. Когда гора треснула и накренилась, друг Адепта отрубил ему рога, чтобы спасти жителей деревни.
高大的轻策山慈悲地怀抱着安乐无虞的村庄,静静守护着其中的老者、孩童与丰饶的田地。而山下镇压着古老妖异的传说早已同讲述者一齐老去,亦不复归。
Величественные горы Цинцэ скрывают обильные пахотные земли и мирную деревушку, в которой спокойно живут старики и дети. Легенда о древней угрозе, которая таится под горой, остаётся лишь легендой, а те, кто помнят об этой угрозе, уже не вернутся.
盗贼团的老人将她追了回来。他正是将她从出生村庄捡走、教她杀人技法的人。
Её выследил старый разбойник - тот самый, что похитил её из родного поселения и научил убивать.
罗莎莉亚诞生在一座偏僻山村,出生后不久就被一伙血洗该村庄的盗贼团劫走。
Розария была ещё совсем младенцем, когда во время кровавого налёта на глухое горное поселение её похитила банда разбойников.
“布洛克莱昂不仅仅是你眼前的这片森林。铁石心肠的你们用她的血肉筑就了城市、村庄,还有田野。我们要把她被偷走的东西全都夺回来。”
Там, где сейчас ваши поля и города, всё еще земля Брокилона. Мы вернем то, что вы украли у леса.
邪术扫过村庄,村民纷纷倒下。
Колдовство летело по деревне, выкашивая одного жителя за другим.
想让狮头象改道,还不如把村庄移走。
Легче сдвинуть деревню, чем вумпуса.
它曾是护教军守路人的坐骑,在各个村庄间的道路上往返巡逻。如今它的马蹄声仍在那些道路上回响。
Когда-то он принадлежал катару-патрульному, каждый день объезжавшему дороги между селениями. До сих пор костлявые ноги несут его по тому же пути».
其他村民都不敢踏进幻野,她得凭一己之力养活整个村庄。
Никто из других жителей деревни не отваживался заходить в дикие дебри, так что она одна кормила все селение.
「我们家园的余烬尚未熄灭,奇亚多的村庄就已燃起熊熊复仇烈火。他们挑起的祸端,定由我们来终结。」 ~冷眼罗维莎
«Угли наших сгоревших домов еще тлеют, но в жителях Кьельдора уже горит огонь мести. То, что они начали, мы закончим». — Ловиса Холодные Глаза
「我们的孱弱村庄和渺小营地能否存留,端看狂搅脸色。」 ~∗《召现师传说》∗
«Наши жалкие деревушки и крохотные лагеря стоят лишь по прихоти Великого Вала». — ∗Сказания призывателей∗
洛温的暴风雨不会敲打村庄屋顶,只会以琥珀色闪电将小村完全浸透。
В Лорвине дождь не стучит по сельским крышам, а заливает всю деревушку лучами янтарного света.
瑟班军队被召回城墙附近,边陲的村庄只好自筹防务。
Когда трейбенское войско отошло назад к городским стенам, близлежащие деревни оказались брошенными на произвол судьбы.
较之让虫子改道,还是把挡了它们路的村庄迁走更省事。
Проще перенести деревню, которая оказалась на пути этих жуков, чем заставить их свернуть.
在灵俑攻击后,谷物无人收成,兴盛的村庄几乎一夕成为鬼镇。
После нападения мертвецов урожай сгнил на корню, а процветающая некогда деревня вымерла буквально за ночь.
「山谷满满都是部队,但我没见过这种的。 里面没有帐棚,没有马匹...只有一望无际的人海,个个扭动呻吟着,好象整个瘟疫村庄都给派来侵略我们一样。」 ~欧尼亚斥候
"Армия, каких я никогда доселе не видел, вторглась в долину. Ни палаток, ни костров, ни лошадей... лишь океан тел, искаженные лица и стоны, как будто кишащее заразой племя послали заполонить нашу землю". — Онеанский разведчик
先攻在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化村庄铁匠。
Первый удар В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Деревенского Кузнеца.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当村庄司钟进战场时,重置所有由你操控的生物。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Деревенский Звонарь выходит на поле битвы, разверните все существа под вашим контролем.
敏捷在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化村庄信使。
Ускорение В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Деревенскую Посыльную.
每当村庄队长进行攻击或阻挡时,由你操控的其他人类生物得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз когда Капитан Деревушки атакует или блокирует, другие существа с типом Человек под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
每当村庄队长进行攻击或阻挡时,由你操控的其他人类得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Капитан Деревушки атакует или блокирует, другие перманенты с типом Человек под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
地图限制:尼泊尔村庄、伊利奥斯废墟、伊利奥斯深井、绿洲城大学、绿洲城中心、釜山寺院
ПОЛЯ БОЯ: «Илиос: колодец», «Илиос: развалины», «Непал: деревня», «Оазис: университет», «Оазис: центр города», «Пусан: святилище»
地图限制:阿育陀耶,尼泊尔村庄,漓江塔庭院,伊利奥斯废墟,绿洲城大学,釜山城区,釜山寺院
Поля боя: Аюттайя, Илиос: развалины, Лицзян: сад, Непал: деревня, Оазис: университет, Пусан: святилище, Пусан: центр
为了平息迪贝拉的女祭司的愤怒,我同意去寻找那个将会成为他们下一个女先知的女孩。预言称那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
为了平息蒂贝拉女祭司的愤怒,我同意去找到那个将会成为她们下一个先知的女孩。就预言的内容看来,那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
当你将村庄烧成一片白地后,肯定会讶异于他们所留下的东西。
Если сжечь деревню, ты удивишься, какие ценности можно обнаружить на пепелище.
那股力量强大到可以操控一整座村庄的人。
Вообрази силу, способную заставлять целые деревни делать то, что ей нужно.
好吧,如果你需要我的帮助,就来村庄找我。
Ладно. Если понадобится моя помощь, я буду здесь, в деревне.
我得回去村庄。我的父亲需要我。
Мне нужно обратно в деревню. Я могу понадобиться отцу.
我无法理解。我以为村庄是安全的。我们现在该怎么办?
Не понимаю. Я думал, деревня в безопасности. Что нам теперь делать?
大多是村庄或是周边土地自产的。看看吧。
По большей части это все из деревни или ее окрестностей. Можешь посмотреть.
你冒着生命危险救了霸铎。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
芙丽……发生什么事了?那是什么东西?我以为村庄已经安全了。
Фрея... что случилось? Что это такое? Я думал, деревня теперь в безопасности.
你把什么东西带进了我们的村庄?
Что это пришло в нашу деревню из-за тебя?
你把那东西带来我们村庄。我不知道史东为何要信任你,但是他选择这么做。请不要让他的死白费。
Это из-за тебя зло пришло в нашу деревню. Не знаю, почему Сторн доверял тебе, но он доверял. Смотри, чтобы смерть его не была напрасной.
透过协议,我们看到了下一个女预言家的家,在北边,一个建在岩石上的小村庄。
Благодаря обряду мы узрели дом новой пророчицы - на севере, в крохотной деревушке у самых скал.
其次,他们当中有很多人藏在村庄里,拿当地居民当作掩护。别担心,不会伤害到当地人就可以揪他们出来。
Во-вторых, в деревне есть еще бунтовщики, прячутся за спинами местного населения. Не беда. Мы можем разделаться с ними, не повредив местным.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是以他为名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
我们是个小村庄,但我们努力工作,自给自足。
Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге.
那村庄叫紫杉镇,那个女人叫作法斯蕾德。
Деревня Айварстед. Женщина, чье имя Фастрид.
有一年春天,我们袭击了一支车队……我记得是几辆载着农民的货车,正要驶往一处新的村庄。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
“传说”可不会把村庄夷为平地。
Легенды не сжигают деревень.
是个小集团……大约有二十人左右。我们做的都是袭击村庄、抢劫车队的工作……但总是免不了要杀人。
Небольшой клан... человек двадцать. Мы нападали на деревни, грабили караваны... но им прям нравилось убивать.
对于一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
看来我们要大丰收了,我们的运气比领地的其他村庄都好多了。
Похоже, нас ждет приличный урожай. Нам везет больше, чем соседним деревням.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵实在很无聊。如果巨龙袭击了那里,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
他只是一个住在紫杉镇村庄外废墟里的倒霉的乞丐而已。对你来说应该很容易了。
Этот несчастный попрошайка живет в развалинах около деревни Айварстед. Даже для тебя легкая цель.
我为凡间送上祝福,一场大瘟疫已经在布莱顿人的村庄扩散开来了。
Я послал благословение Мундусу - смертельную чуму, идущую по бретонским деревням.
只要有诺德村庄遭到掠夺者的袭击,乌弗瑞克必定是第一个吹响号角、派出援手的。
Как только банда разбойников нападает на нордскую деревню, Ульфрик первый трубит в рог и посылает людей.
你冒着生命危险救了保德。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
但通过仪式,我们看到了下一任先知的家,在北边,一个建在岩石上的小村庄。
Благодаря обряду мы узрели дом новой пророчицы - на севере, в крохотной деревушке у самых скал.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是他命名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
是啊,我参加过。我指挥着一小群人,他们都是从要塞这边的村庄征来的。
Да, было дело. Я командовал отрядом в несколько десятков человек, в основном, рекрутов из местных деревень.
一个名叫古杉镇的村庄,一个名叫法斯莱德的女人。
Деревня Айварстед. Женщина, чье имя Фастрид.
有一年春天我们袭击了一支车队……那应该是一些农民,坐着几辆货车迁移到一个新的村庄去的。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
一支小帮派……大约有二十人左右。我们做的都是袭击村庄、抢劫车队的工作……当中肯定免不了要杀人。
Небольшой клан... человек двадцать. Мы нападали на деревни, грабили караваны... но им прям нравилось убивать.
以一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵很无聊。如果飞龙进攻,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
他只是一个住在古杉镇村庄外废墟里的倒霉的乞丐而已。即使是你,应该也不难吧。
Этот несчастный попрошайка живет в развалинах около деревни Айварстед. Даже для тебя легкая цель.
你知道村庄后面那个小岛上小屋住著谁?
Ты знаешь, кто живет в водной хижине на острове за деревней?
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
我很好。我会在去维吉玛的路上说给你听的。我在这村庄的事都办完了。
Все хорошо. Я тебе расскажу все, что произошло по дороге в Вызиму. В этой деревне меня больше ничего не держит.
拜访村庄里的老女人。小心!她是个女巫,不过她可能知道一些赶走微小人的方法。
Иди к старухе, которая живет в деревне. Но берегись! Она ведьма. Сам я боюсь ходить к ней, но она может знать способ отвадить домовых.
若没有村庄义勇军的话,我们全都会死。
Если бы не милиция Предместья, все были бы уже мертвы.
神回答了。可怕的隆隆声之后,村庄发生了雪崩。
Боги ему ответили. Грянул ужасный гром, и с гор пошла лавина.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: