毫无意义
háowú yìyì
нет никакого смысла; бессмысленный
Незначительность
Нелогично
Бесполезно
дешево стоить; совсем незначительный
в русских словах:
абракадабра
〔阴〕一堆毫无意义的话.
грошовый
грошовое тщеславие - 毫无意义的虚荣心
значить
ничего не значить - 毫无意义
лишать
лишённый всякого смысла - 毫无意义的
нежелательно
〔副〕(无, 用作谓)(кому 或无补语)不需要, 不合心意, 不情愿. Мне ~ тратить время на ничтожные дела. 我不情愿把时间花在毫无意义的事情上。
ничего не значит
毫无意义
ничтожный
2) (незначительный) 毫无意义的 háowú yìyì-de; 无价值的 wújiàzhíde, 微不足道的 wēi bùzú dào-de
нонсенс
〔阳〕〈书〉胡说, 胡言; 毫无意义的东西.
обессмыслиться
сов. (несов. обессмысливаться) 失去意义, 成为毫无意义的
Жгучие тогда, а нынче ставшие пеплом, интересы и страсти забылись, перестали казаться важным, обессмыслились в своих результатах. (Шагинян) - 当时炽烈的, 而今已人成灰烬的兴趣和激情被忘怀了, 不再重要了, 其结果已变得毫无意义.
общее место
毫无意义的一套话
пустопорожний
〔形〕〈口〉=пустой②③④解. ~ спор 毫无意义的争论. ~яя болтовня 空话.
примеры:
我不情愿把时间花在毫无意义的事情上
Мне нежелательно тратить время на ничтожные дела
他说的话根本毫无意义
то, что он говорит, совершенно бессмысленно
毫无意义
ничего не значить; ничего не значить; не значить ничего
我认为这些话说出来不是毫无意义的。
I don’t think these words were uttered unmeaningly.
这个人的名字对我来说毫无意义; 我不认识这个人
имя этого человека мне ничего не говорит
这个人的名字对我来说毫无意义(我不认识这个人)
Имя этого человека мне ничего не говорит
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
您的话毫无意义
Ваши слова ничего не весят
毫无意义的争论(关于先有鸡还是先有蛋问题的争论)
Спор о курице и яйце
[直义] 头已砍掉, 何惜几根头发.
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
снявши голову по волосам не плачут
[直义] 教傻子学习就像给死人治病.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
дурака дураков учить что мёртвого лечить
使…变得毫无意义
сводить на нет; свести на нет
毫无意义的胡说八道
бессмысленный брех
所以关于是否应该扩大美军驻伊拉克地面部队规模的激烈争论是毫无意义的。
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。
Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в АнКираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.
我的同事尊敬我,因为我做出了牺牲,但赞美和荣誉对我毫无意义。
Коллеги чтят меня за мои деяния, однако почести ничего не значат для меня.
找到这个凶手卡琳,结束她那毫无意义与价值的生命。
Найди эту убийцу – ее зовут Карина – и положи конец ее никчемному существованию.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
我们可以尽力营救夺日者,可如果他们都逃不出去,那就毫无意义了。
Мы можем сколько угодно спасать Похитителей Солнца, но если они не смогут выбраться из города, это все бесполезно.
如果不能汇聚烈焰之核的力量,那么获得它也就变得毫无意义了。地精们不知怎的研究出了汇聚的方法——那技术被应用到了“钢铁之星”引擎当中,钢铁部落正在德拉诺各处大肆使用这种引擎。我们得把最大的引擎核心找来。
Огненное ядро нам ни к чему, если мы не можем сфокусировать его силу. Каким-то образом гоблины научились это делать: технология используется в двигателях типа "Железная звезда", которые Железная Орда применяет по всему Дренору. Нам потребуется самое большое ядро двигателя, которое удастся найти.
如果耐勒西丝身亡的消息传到了克尔苏加德的耳中,你的伪装就毫无意义了。
Если КелТузад узнает, что Нелезида убита, наша маскировка станет бесполезной.
如果他们能顺利完工,我们之前摧毁构造体的努力就毫无意义。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, значит, мы напрасно уже уничтожили столько кадавров. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
你的护魂者水晶能为你保留些许灵魂,直到你回到你的盟约。不过你要是自己在这里无法生存,那就毫无意义。
Хранитель душ позволит тебе понемногу вызволять их из Утробы и доставлять в твой ковенант. Но от этого будет мало толку, если ты <сам/сама> сгинешь в этом месте.
我们现在有缝合桌了,但要是没有好手来使用它就毫无意义……比如拉萨恩!
Что ж, стол для сшивания у нас есть, но он бесполезен без опытного мастера... Рафана, например!
那些话都毫无意义,但是随着时间的推移,图案也渐渐出现。我觉得这些话语的背后包含某种重要的东西,但是我们还无法破解它们。
Речи кажутся бессмысленными, но со временем выявляются некоторые закономерности. Думаю, в том, что говорят голоса, скрыто что-то важное, но мне пока не удалось понять, что именно.
如果他们能顺利完工,我们之前造成的破坏就毫无意义了。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, наши усилия окажутся напрасными. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
<浏览了一下这本沉重的书籍之后,你发现其中是华丽的语言和似乎毫无意义的情节。至少在前几章没有意义。
<Мельком просмотрев страницы этой тяжелой книги, вы видите, что она написана очень витиеватым языком, но сюжет в ней почти отсутствует. По крайней мере, в первых главах ничего не происходит.
就在此刻,我能感知到图伊基恩。那些曾经效忠于我们的蜘蛛用网缚住了他。这场毫无意义的争斗制造了不少受害者……
Я чувствую боль Твигина. Он попался в сети пауков, которые прежде служили нам. Еще одна жертва этой бессмысленной войны...
我们也许能守住兵主之座,但没有心能强化其力量就毫无意义。
Мы удерживаем Престол Примаса, но без анимы он не принесет нам пользы.
多久了……几周?更久吗?时间在如此黑暗的地方似乎毫无意义。
Сколько прошло времени?... Несколько недель? Больше? В царстве тьмы перестаешь осознавать время.
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
反正我是看透了,这种节日毫无意义。
Так или иначе, я считаю, такие праздники бессмысленны.
嘲笑我吧,如你所见,是毫无意义的差事。
Можешь смеяться надо мной. Я и сам понимаю, что эта работа не имеет никакого смысла.
毫无意义的一天…
Какой дурацкий день...
烦恼?呵…这个问题对仙人毫无意义,没有什么烦恼能够存在千年。
Беспокойство? Ха... Это пустой звук для Адепта. Невозможно беспокоиться тысячу лет.
平庸的兵器造再多也毫无意义。埋头打铁的是铁匠,不是武器铸造师。
В постоянной ковке посредственного хлама нет никакого смысла. Кузнец, с головой ушедший в рутинную работу, зваться оружейным мастером не достоин.
恍惚间我意识到,我这辈子就只是在毫无意义的跑啊跑。
Всю свою жизнь я куда-то бежал... или бежал от чего-то... Без всякой причины.
玛拉,风花节到了,但对我而言,这个节日毫无意义…
Марла, вот уже и наступил Праздник ветряных цветов, но для меня этот день всё так же бессмыслен...
又是毫无意义的一天…
Ещё один бессмысленный день...
那毫无意义。
Это было бессмысленно.
你会把我们引入毫无意义的战争。
Ты ввяжешь нас в бессмысленную войну.
你们的反抗毫无意义!
Ваше сопротивление смехотворно!
火焰仍在肆虐,天空一片黑暗。你的攻击毫无意义,因为命运之轮已经开始旋转。
Разгорайся, костер, да поярче гори! Твое время настало, смирись и умри!
你们琐碎的争执对我毫无意义。
Ваши жалкие ссоры для меня ничто.
这毫无意义。他们毁掉了我们之间的信任!
К чему это? Они уже обманули нас!
如果没有荣耀,一切都毫无意义。我必须时刻牢记。
Честь есть во всем. Я не должен об этом забывать.
毫无意义逝去的生命会以没有形态的灵魂重返世间,茫然追寻并不存在的答案。
Некоторые из умерших бессмысленной смертью возвращаются бесформенными духами. Они ищут ответы, которых нет.
令人钦佩的虔诚信念,在死后就变成了毫无意义的固执坚持。
Смерть превратила достойную уважения убежденность в бессмысленную бескомпромиссность.
他厌倦了研究员同事及其毫无意义的空谈,决定与能够对谈的学者们建立联系网。
Он так устал от своих коллег и их бестолковой болтовни, что решил создать свой круг общения из ученых, которых считал достойными беседы.
制裁、命令、法规. . .这些事物于自然界而言毫无意义。
Санкции, запреты, нормативы... Для мира природы эти слова ничего не значат.
运气毫无意义,我们靠的是技术。
Удача бессмысленна. Мы берем мастерством.
这毫无意义。我该直接杀了你,结束这一切。
Это бессмысленно. Мне стоит просто убить тебя и покончить со всем этим.
这场战斗毫无意义。
В драке нет никакого смысла.
也许吧。可能本来就毫无意义……只是某人在无聊时的疯狂涂鸦。
Возможно. Может, это просто ерунда... каракули, которые кто-то вырезал со скуки.
我兄弟乔有这个资格加入诗人学院,藉此避免这场毫无意义的战争。
Мой братец Йон хорошо устроился - пойдет в Коллегию бардов и избежит этой бессмысленной войны.
我兄弟乔本来有资格加入诗人学院,藉此避免这场毫无意义的战争。可惜在他抓住这个机会前就死了。
Мой братец Йон хотел пойти в Коллегию бардов и сбежать от этой бессмысленной войны. Жаль, не успел, погиб.
这场战争毫无意义。虽然像我妻子那样的帝国人可能不太好相处,但是我们诺德人不该排斥他们。我很清楚这点。
Нам не нужна эта война. С имперцами - такими, как моя жена - бывает трудно, но мы, норды, умеем с ними уживаться. Я-то знаю.
世间的惨烈战争到了这里根本毫无意义。
Напрасно мы бились в жестоких войнах дольнего мира.
无所谓了,而且也毫无意义,让我一个人静一静吧。
Не важно это все. Все не важно. Отстань от меня.
让那些叛军知道,他们的理想是毫无意义。
Покажи мятежникам, что их дело проиграно.
我的神啊,一场毫无意义的谈话终于结束了……
Слава богам, еще один бессмысленный разговор закончился...
好,好。你说的大部分话都毫无意义,但是你留下了一张便条。我能读懂的只有“在偿还白漫城的伊索尔达之后”。
Ладно, ладно. Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
我兄弟琼恩有这个权利——加入吟游诗人学院然后避免这场毫无意义的战争。
Мой братец Йон хорошо устроился - пойдет в Коллегию бардов и избежит этой бессмысленной войны.
我兄弟琼恩有这个权利——加入吟游诗人学院学然后避免这场毫无意义的战争。很不幸在他抓住这机会之前他就死了。
Мой братец Йон хотел пойти в Коллегию бардов и сбежать от этой бессмысленной войны. Жаль, не успел, погиб.
这战争毫无意义。我妻子那样的帝国人可能不太好相处,但是我们诺德人可以接受他们。我该知道的。
Нам не нужна эта война. С имперцами - такими, как моя жена - бывает трудно, но мы, норды, умеем с ними уживаться. Я-то знаю.
那无所谓了,也毫无意义,让我一个人静一静吧。
Не важно это все. Все не важно. Отстань от меня.
我的天啊,一场毫无意义的谈话终于结束了……
Слава богам, еще один бессмысленный разговор закончился...
他们想知道你的意图,以及你和非人种族合作了多久。他们承诺会给黄金当报酬,但是当这攸关个人的命运时,黄金是毫无意义的。
Они хотели узнать твои намерения, и как давно ты работаешь на нелюдей. Они обещали золото, но мы отказались предавать тебя, потому что золото не имеет цены, когда на кону судьба человека.
我很抱歉。我吹牛了。我唯一会做的就是吹牛,这毫无意义。
Извини. Я — пена. Я способен на одну лишь пену, и это бессмысленно.
我的锐影工具箱里应该有一只。我们应该先回去取,然后再继续前进。这样在黑暗里跌跌撞撞的毫无意义。
У меня в „Кинеме“ в ящике с инструментами есть фонарик. Прежде чем мы пойдем дальше, нужно вернуться за ним. Бессмысленно блуждать в темноте.
是的。在学术语言的面具之下,这位自由主义理论家就是一头野兽,一个性变态,一个腐化的虚无主义者。对于他来说,生活是一场∗游戏∗,言语毫无意义,没人需要对任何事情负责。
так И есть. за внешним лоском академического жаргона либеральный теоретик — это чудовище, сексуальный маньяк И развращенный нигилист. жизнь для него — игра. слова не имеют значения И никто ни за что не отвечает.
我只能说这个问题∗毫无意义∗。你可以认为我有多疑症,但我不认为穿越时间能够帮助我们解决这个谋杀案件。
∗Бессмыслица∗ — вот что я думаю об этой линии сбора показаний. Можете считать меня скептиком, но я не верю, что путешествия во времени помогут нам раскрыть убийство.
那∗不是∗一句话。跟本毫无意义。
Нет такой поговорки. В этой фразе и смысла-то нет.
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
但是那就毫无意义了啊。
Но тогда это все бессмысленно.
我已经不再是末日警探了。预言是错误的。那些兆头毫无意义。宿醉已经过去了。
Хочу заметить, что я больше не коп Апокалипсиса. Пророчество ошибалось. Все эти знаки были ерундой. Похмелье прошло.
换句话说,对于∗真正的∗瑞瓦肖人来说,它毫无意义。
Другими словами, ∗настоящим∗ ревашольцам не до коммунизма.
是的,这完全是一件毫无意义的事。忘了我提过吧。
Да, это совершенно бессмысленная история. Забудьте, что я вообще о ней упомянул.
内海黑暗,广阔,表面上毫无意义……
Внутренние воды темны, безбрежны и на поверхности бессмысленны...
这段喋喋不休简直毫无意义:扬起下巴,像王子一样凝视远方。
Эта пошлая болтовня даже ушей твоих не достигнет. Поднять подбородок и смотреть вдаль, аки князь.
现在担心也毫无意义。你为什么不继续看故事呢?
Нет смысла переживать об этом сейчас. Почему бы нам не вернуться к книге?
那肯定特别艰难。节肢动物对你产生了一种静默无声而且毫无意义的敬畏。要知道,我们在看着你——当你厌倦的时候,当视觉失去控制的时候。昆虫会一直注视着你。支持你。
Должно быть, это очень тяжело. Членистоногие безмолвно и бессмысленно благоговеют пред тобой. Знай, что мы всегда рядом — когда ты устал и зрение подводит. Насекомые наблюдают. Болеют за тебя.
如果你坚持的话。不过再说一次,这样真的毫无意义……
Ну, если ты настаиваешь. Но это правда бессмысленно...
你的种族谱系毫无意义,其他所有瑞瓦肖人也一样。你的父母也好,他们的父母也罢,全都是在己戊的影响下才决定进行生殖行为的,这也是你目前苟活于世的唯一的理由。
твое расовое происхождение не представляет интереса. оно такое же, как У всех ревашольцев. твои родители И их родители решили совокупиться под воздействием ал-гуля. это единственная причина, по которой ты здесь.
那种数字对我来说毫无意义。
Подобные числа для меня ничего не значат.
迪斯科婊子有点过了;憎恨关闭了他大脑的语言中枢,只留下一堆毫无意义的飞溅唾沫。
Диско-шлюхи — это был перебор. От ненависти у него отключился участок мозга, отвечающий за речь. Теперь он издает только бессмысленный шум.
“抱歉,我很抱歉……”(埋头∗嘲笑∗他毫无意义的忏悔。)“你差点∗眼睛谋杀∗了我——一个警察!这是滥用致命暴力!”
Мне жаль, мне жаль...» (Скривить лицо, ∗насмехаясь∗ над его бесполезными причитаниями.) Ты почти что совершил ∗глазное убийство∗! Копа! Это покушение!
“案子?跟这个相比,案子根本毫无意义。”(神经质地笑了。)“我已经完全超脱这个案子了。”
К расследованию? По сравнению с этим расследование не имеет никакого значения. — (Нервно рассмеяться.) — Я давно уже вне расследования.
别着急!这是个错误。荣耀对我来说毫无意义。
Попридержи коней! Это ошибка. Честь для меня ничего не значит.
警督跑哪里去了?可能正在光辉的孤独中飞速从一个终点驶向另一个尽头?不管他在哪,你需要他——如果他不在这里,你的其他问题几乎毫无意义。
По каким кабинетам ргп носит сейчас лейтенанта? Наверное, мчится от одного терминала к другому в гордом одиночестве. Где бы он ни был, он нужен тебе: без него задавать вопросы бессмысленно.
我的意思就是——我们∗全都是∗弱水三千只取一尿饮。而且这个世界本来就毫无意义。
Что я хочу этим сказать: мы ∗все∗ ссаные п∗∗∗ры. И мир по своей природе бессмысленный.
从那之后,我就尽可能地多花时间待在这里。现在过去对我来说毫无意义。它不属于我。
С тех пор я провел здесь много времени. Теперь прошлое ничего для меня не значит, чувак. Оно мне не принадлежит.
这全都∗毫无意义∗。我已经完全超越了这一切。你根本不知道我刚才看见了什么!
Все это ∗бессмысленно∗. Я абсолютно вне этого всего. Вы понятия не имеете, что я только что видел!
很吸引人,但将他斩首的话就无从得知他是否真的是被绞死的了。颈部的损伤会让验尸官的工作毫无意义。
Звучит заманчиво. Но если мы его обезглавим, уже не сможем установить, был ли он на самом деле повешен. Повреждение шеи сделает работу судмедэкспертов бессмысленной.
如果这些话毫无意义,你为什么要说出来呢?
Если они ничего не значат, зачем их произносить?
那就是∗德洛莉丝·黛∗的天才之处。她意识到如果因为不稳定而失去进步的成果,那进步本身则是毫无意义的。∗真正的∗,持久的改变只会渐渐产生。循序渐进。
В этом гениальность ∗Долорес Деи∗. Она поняла, что в прогрессе нет никакого смысла, если его достижения утрачиваются из-за нестабильности. К ∗настоящим∗, устойчивым изменениям можно прийти лишь постепенно. Шаг за шагом.
你还可以选择不参与这种毫无意义的煽情。
Ты все еще можешь отказаться от бессмысленной погони за сенсациями.
你觉得自己很强是吧,哈?这种杀戮毫无意义。
Думаете, вы крутые? В сегодняшнем убийстве нет никакого смысла.
但是,买卖一消失,自由买卖也就会消失。关于自由买卖的言论,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的大话一样,仅仅对于不自由的买卖来说,对于中世纪被奴役的市民来说,才是有意义的,而对于共产主义要消灭买卖、消灭资产阶级生产关系和资产阶级本身这一点来说,却是毫无意义的。
Но с падением торгашества падет и свободное торгашество. Разговоры о свободном торгашестве, как и все прочие высокопарные речи наших буржуа о свободе, имеют вообще смысл лишь по отношению к несвободному торгашеству, к порабощенному горожанину средневековья, а не по отношению к коммунистическому уничтожению торгашества, буржуазных производственных отношений и самой буржуазии.
如果听起来毫无意义,那是因为的确没有。
Звучит бессмысленно, потому что в этом нет никакого смысла.
还没看出什么。目前只是墙上毫无意义的图形罢了。
Сейчас — совсем ничего. Пока что для тебя это всего лишь бессмысленный рисунок на стене.
有两个奇怪的家伙总是在这里转来转去的,把鼻子埋进沙子里,嘴里说些雪人之类毫无意义的话。
Здесь терлись два странных парня, рыли носом песок и болтали какую-то чушь про снежных людей и все такое.
不,这种多愁善感毫无意义。没有生命的物体是没有灵魂的。
Нет, это бессмысленная сентиментальщина. Это же вещь — у нее нет души.
因为你说的话毫无意义。从你的声音判断,你好像还在醉酒的状态。我们建议你马上和你的分局检疫所谈谈治疗方案……
Потому что в ваших словах нет никакого смысла. Судя по звуку вашего голоса, вы находитесь в состоянии алкогольного опьянения. Мы рекомендуем вам ∗незамедлительно∗ обратиться в лазарет вашего участка для обсуждения вариантов лечения...
那就是你。∗你∗会让她的肺发光。你的痛苦不是毫无意义的。
Но есть же ты! ∗Ты∗ поможешь засиять ее легким. Твоя боль не бессмысленна!
这些都不重要。我的∗气味∗情况?跟我的发现相比,这根本∗毫无意义∗。
Это все неважно. Мой ∗аромат∗ ничего не значит в сравнении с тем, что мне удалось обнаружить.
忘记那些时光就意味着那些错误是毫无意义的。所有那些人都白白牺牲了。
Если забыть те времена, то выйдет, что ошибки были напрасны. Что все эти люди погибли зря.
请跟我说人话。这些数字对我来说毫无意义。
Пожалуйста, просто говори со мной по-человечески. Я не понимаю всех этих цифр.
为什么?真的毫无意义。你永远也不会知道是谁做的,因为那些书页已经散落在风中了,字面意义上的。
Зачем? В этом нет никакого смысла. Ты никогда не узнаешь, кто убийца, потому что эти страницы буквально рассеяны повсюду.
只要工人阶级还被踩在资本家的脚底,民主就是一场毫无意义的骗局。
Демократия — это бессмысленный обман, пока рабочий класс стонет под пятой капитала.
“康米党,康米主义者,工人主义者,无政府主义者——随你怎么叫。他们选择这个名字只是为了感觉特别一点。”老兵皱起眉头。“毫无意义的多愁善感。”
Коммуняки, коммунисты, социалисты, анархисты — называй их как хочешь. Они просто выбрали название, чтобы казаться особенными, — кривит лицо старый карабинер. — Бессмысленная сентиментальность.
一个四处流浪的怪物杀手的话对我毫无意义。
Слова бродячего убийцы чудовищ немного для меня значат.
魔牛妖是种食屍生物,因此应该用涂上食屍生物油的利刃来对付牠。这涂层会加深这魔兽的伤口并给狩魔猎人巨大的优势。准备一般的毒或增加流血的涂油毫无意义,因为这生物对它们免疫。
Утковол - трупоед, иначе - некрофаг, а потому его надлежит встретить мазью против трупоедов, нанесенной на острие меча. Эта мазь разъедает раны бестии и дает ведьмаку ощутимое преимущество. С другой стороны, нет смысла готовить для утковола мази, вызывающие кровотечение, а также обычные яды, поскольку монстр к ним довольно устойчив.
因为那毫无意义。或许她已经被谋杀了,或许她打算离去永不再回来。她走了,而不管我或是薛伦都无法挽回。
Это не имеет значения. Убили ее, или она ушла сама, чтобы никогда не возвращаться... Ни я, ни Сегерим не сможем этого изменить.
毫无意义的谎言。
Ложь, которая ничего не изменит.
里欧的坟墓…他死得毫无意义,也毫无必要。
Могила Лео... Глупая смерть, которой можно было избежать.
听着,你被困在里面的时候,我们发现这场争吵…根本毫无意义,太蠢了。你可能受到重伤,如果真是这样的话我们永远无法原谅自己…
Послушай... Когда ты остался там, до нас дошло, что все эти ссоры не имеют смысла. Если б с тобой что-то случилось, мы бы себе этого не простили...
那你说我们要怎么做?孤军奋战,然后英勇却毫无意义地战死吗?
И что ты предложишь взамен? Биться в одиночестве и умереть прекрасно, но совершенно бессмысленно?
他们不过是别人手里的工具而已,白狼。折断凶器毫无意义,我要折断的是凶手。
Они были лишь орудием. Я предпочитаю отрубить руку, которая сжимает меч, а не портить сталь.
我的直觉告诉我,她在战争前线,为受伤的士兵包扎。我和她说过,这么做毫无意义。你救下一百个人的同时,也会有一千个人死去。但是这样的医生肩负重任,你是劝不了的。
Что-то мне подсказывает, что где-то на фронте, латает солдат. Я говорил ей, что это бессмысленно. Что пока она спасает сотню жизней, погибает еще тысяча. Но... сложно спорить с медиком, увлеченным высокой идеей.
盐洒了一地…可能是想要把鬼赶走.…呵,毫无意义的迷信!
Кто-то рассыпал соль - призраков отгоняли. Бессмысленное суеверие.
我可能会死在竞技场上。我屠杀了一头沙尔玛,为了你…但我现在知道我曾经多么愚蠢,为了毫无意义的事冒生命危险。但是现在,我总算能真正地为你付出。
Я мог погибнуть на турнире. Пытался победить для тебя шарлея... Но я уже и сам вижу, как был глуп, рискуя без смысла. А теперь я действительно могу что-то для тебя сделать.
如果你是人类,我就会说每拖延一分钟就会多死一个人。但是,这话对你来说应该毫无意义。
Если бы я говорил с человеком, то сказал бы, что каждая минута промедления - еще одна смерть... Но на тебя это впечатления не произведет.
他曾经冒了许多毫无意义的生命危险,直到现在。
До сих пор он рисковал жизнью, как идиот.
(…) 我们亲如一家,相互扶持,协助彼此撑过难关,忘却过去。每个人都有自己的过去,别担心其他人会打听。我们有条规则,如果不是当事人自己提起,就绝不能主动探听别人的私事。过去对我们而言毫无意义,只有将来才是最重要的。我们要同心协力与邪恶堕落作斗争,对抗各种旁门左道和陈规陋习 (…)
...Мы как одна семья. Поддерживаем друг друга и помогаем друг другу пережить тяжелые времена, справиться с прошлым. Ибо у каждого из нас есть свое прошлое. Стоит ли копаться в чужом? У нас правило: мы не спрашиваем больше, чем человек сам о себе хочет поведать. Прошлое для нас не имеет значения, только будущее, в котором мы намерены бороться со злом и несправедливостью, с противоестественными и отвратительными практиками...
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
爱情是狗屁,忠诚毫无意义。
Любовь — дерьмо, верность — бессмыслица.
毫无意义。
Это бессмысленно.
在下盘超越政府控制之外的跨国事务方面 —包括从气候变化到流行疾病到跨国恐怖主义—实力的分配是混乱的,因而在这样的背景下提出美国的霸权也是毫无意义的。
А на нижней доске транснациональных проблем, неподконтрольных правительствам – включающих все, от изменения климата до пандемий и международного терроризма – сила распределена хаотически, и заявлять об американской гегемонии вообще бессмысленно.
为芝麻绿豆般的小事争论实在毫无意义。
There’s really no point in arguing about pinpoints.
毫无意义,无价值或用处
Lack of consequence; insignificance.
这句子毫无意义。
This sentence doesn’t make sense.
既然我们的工作干完了,再呆下去毫无意义了;我们还是回去的好。
If we have finished our work, there is no point in staying any longer; we may as well go home.
生活突然显得一片空虚,毫无意义。
Life seemed all of a sudden empty and meaningless.
毫无意义地忠忠直直是恼人的事。
It is annoying to be honest to no purpose.
我知道和他说理是毫无意义的。
I realized it was useless to reason with him.
猜测萨达姆心里如何想法是毫无意义的。不论他是做给伊斯兰激进分子看,还是趁最后一个机会找布什麻烦,他与美国和全世界对抗,不久就成为克林顿先生的问题。
It’s pointless to try to read Saddam Hussein’s mind. Whether he is playing to Islamic radicals or simply taking a final poke at George Bush, his confrontation with America and the world will soon be one more problem for Mr. Clinton.
你是怎么下定决心跟我说话的?你的那些毫无意义的唠叨快让我疯掉了!
Может, сначала поймешь, что тебе нужно, а потом уж будешь говорить со мной? Бессмысленная болтовня действует мне на нервы!
这场屠杀是反文明社会的耻辱。毫无意义的死亡——背后没有任何理由。
Эта бойня противна естественной природе вещей. Смерть без цели - это бессмыслица.
我会告诉你我的理由,但是这似乎是毫无意义的事情,因为看起来你们的冒险家团队已经没位置了。这是个遗憾,真的。
Я могу изложить тебе свои доводы, но не вижу смысла. В твоем отряде все равно не найдется места еще одному герою. Очень жаль.
好了,和萨姆森吹嘘这些毫无意义。我们或许应该亲自去说这故事。
Да ладно, не стоит сводить Самсона с этими хвастунами. Мы и сами все можем рассказать.
这种毫无意义的“服从”简直够了!我可是生来注定要成为领袖的人!
Хватит уже нести чушь! Мое дело - командовать!
啊,与陌生人毫无意义的喋喋不休真是让我兴奋!你是怎么知道的?如果你这么热心的话,继续打搅我的独醉吧。
Ах, я обожаю болтать ни о чем с незнакомыми людьми! Как тебе удалось об этом узнать? Пожалуйста, поотвлекай меня еще, сделай одолжение.
我反对!力量可以成就我们要做的事情,但绝不是目的,否则赢得了一切也毫无意义。
Нет! Сила - это необходимое средство, но если бы все исчерпывалось только ей, в нашей победе не было бы никакого смысла.
我不再属于任何地方了,我的旅程指引我到哪里,我就去向何方。同时,那个曾经的地名对你来说也已经毫无意义——那个我曾经诞生的城市,那个光芒国度中的荣誉之都。
У меня больше нет дома. Я иду туда, куда ведет моя цель. К тому же, название места, где я родился, тебе все равно ничего не скажет. Это был великий город в великой стране.
如果他想试着成为我的朋友,那些话就毫无意义了!
Если он пытался со мной подружиться, то я неправильно понимаю слово "дружба"!
如果你想让我卷入这种毫无意义的暴力行为中,你会付出代价的!
Если ты ждешь от меня безжалостного насилия, готовься вкусить его плоды!
如果没有你,我或许已经失败!谢谢你,我以我的力量祝福你,我们一起努力去击溃虚空,这样我的永生将不再毫无意义。总有一天,或许是又一个千年,我将又一次面对海菈卡,将我的心再次石化,石化成为一所墓碑,去为她安魂!
Воистину, без вашей помощи я бы не справился! Поэтому я благодарю вас и желаю вам всего добра, которое только могу пожелать! Вместе мы шагнем навстречу Пустоте, и это наполнит смыслом мое новообретенное бессмертие. Однажды... может быть, через тысячу лет... я снова взгляну в глаза Хираке. Тогда мое сердце превратится в камень - надгробный камень на могиле этой ведьмы!
如果他想试着成为我们的朋友,那些话就毫无意义了!
Если он пытался со нами подружиться, то я неправильно понимаю слово "дружба"!
你现在的任务就是在你那注定的死期来临之前做些毫无意义的垂死挣扎。听起来挺不错,对吧?
Теперь твоя задача - оказать небольшое сопротивление, хотя в конце концов тебя, конечно же, убьют. Хорошая мысль, да?
所以你想分享一个关于我们各自生活的前景、目标和预期的小型计划,是吗?我觉得那毫无意义!
Значит, желаешь принять участие в церемонной беседе, посвященной нашим планам, целям и ожиданиям? Ну что за гнилой бред?!
不,我可不想被引入毫无意义的争吵中。你的质疑对我来说很无礼,就算那不是你的本意。
Но нет, я не стану вступать в бессмысленные споры. Твой вопрос оскорбил меня, хоть у тебя и не было такого намерения.
巨魔收路费!交出过路费!你也许觉得这毫无意义,我还觉得生活毫无意义呢,但过路费该交还是得交...
ДАЙ НА ЛАПУ! Дай мне на лапу, пожалуйста! Может, это бессмысленно; может, вся жизнь не имеет смысла, но за проход нужно платить...
正是。力量可以成就我们要做的事情,但绝不是目的,否则赢得了一切也毫无意义。
Пожалуй, соглашусь. Будем считать, что сила - это необходимое средство, но если бы все исчерпывалось только ей, в нашей победе не было бы никакого смысла.
确实,芭尔多特尔。不要怜悯这头怪物。当她最终带来死亡和毁灭时,她的目的几乎毫无意义可言。
Верно. Байрдоттир, не трать свою доброту на это чудовище. Никакие намерения не оправдают стольких смертей и разрушений.
呸!你像个祭司一样控制自己的欲望!你目光短浅的认为这些需求是痛苦的根源,就是因为那毫无意义的道德准则。
Ха! Твой разум скован такими веригами, какие не снились и жрецам! Ты воротишь нос от необходимой жестокости - и ради чего? Ради какой-то бессмысленной ерунды, именуемой моралью.
但我们必须这么干!对于轻松就能延续的生命,终结它毫无意义。
Мы должны это сделать! Незачем обрывать чью-то жизнь, если ее можно спасти, приложив немного усилий.
我的军团士兵...他们都死了?命运怎么能这么随意地对待他们!考古学家也没能回来?噢,这毫无意义的死亡什么时候能结束?
Мои легионеры... Все мертвы? О-о, жестокая судьба! И археолог тоже погиб?.. Когда наконец прекратятся все эти бессмысленные смерти?
这全都是毫无意义!这里完全没有什么东西好值得守卫的!
Ну какой в этом смысл? Тут даже охранять-то нечего!
为什么?哦,你这个白痴中的战斗机!我们都快到终点了,而你还在问这些毫无意义的问题。
Почему? О, глупец из глупцов! Мы так близки к концу, а ты задаешь мне самый бессмысленный из вопросов.
这么做确实是毫无意义的残忍。
Это совершенно бессмысленная жестокость.
理解万岁!很多人会嘲笑这种毫无意义的神经衰弱,不过这是真正的要点,太荒谬了,说这事荒谬就是因为什么梦魇,还有吓唬小孩儿的“床下的恐怖食尸鬼”什么的。
Спасибо за понимание! Другие бы просто посмеялись над этим беспричинным страхом... Но в том-то все и дело, что он беспричинный: он иррационален, как боязнь темноты, как детский кошмар, что под кроватью прячется чудовище с длинными когтями...
而我也发现那种哭泣就和孩子睡前的苦恼一样毫无意义。就像抚养的那些不是亲生的孩子会嚎啕大哭。既然我知道了真相,那么死亡就不是一种悲剧了,而是解脱...我自由了。
Но я поняла, что слезы бессмысленны. Как бы мы ни ревели, день все равно сменится ночью. Теперь я знаю правду, я свободна.
你只看到了过去。你看到的毫无意义!
Ты видишь только прошлое. Лишь то, что не имеет смысла!
死人是没有荣誉的。他们的生命已经结束了——而我们的还没有。我们还是不要在这种毫无意义的仪式上浪费时间了吧。
Павшим ни к чему почести и визиты. Их время прошло, а наше - нет. Так не будем тратить его на бессмысленные церемонии.
你那贫乏的社交生活对我来说毫无意义。我们的目标是拥有神性,不能允许任何事情扰乱我们行程。
Меня не интересует твоя скудная светская жизнь. Мы на пути к божественности, и ничто не заставит нас свернуть.
毫无意义...
Все это бессмысленно...
耸肩。他的威胁毫无意义。
Пожать плечами. Его угрозы ничего не значат.
这么多毫无意义的死亡。卢锡安没能阻止黑环。
Столько смертей впустую. Люциан не смог остановить Черный Круг.
我们是谁,我们做了什么...只要这颈圈钳制着我们,这些就毫无意义。
Кто мы такие и кто что сделал... все это не имеет значения, пока нас душат эти ошейники.
你的血对我毫无意义,蜥蜴人。我看重的是价值。
Ваша кровь ничего для меня не значит, ящер. Я ценю лишь заслуги.
你的敌意找错了对象,而且也毫无意义,觉醒者。
Твоя агрессия тщетна и бессмысленна, пробужденный.
萨德哈?说这个名字对你来说毫无意义。
Садха? Сказать, что это имя ни о чем вам не говорит.
赞-赞-赞扬毫无意义!如果这意味着有机会回-回到过去,按布拉克斯·雷克斯要求的那样来崇拜他,那我一定不会拒绝。
Похвала ничего не з-значит! Я отвергну ее в обмен на шанс повернуть время вспять и склониться перед королем Бракком, как он требовал!
也许我不该提起这事,谈论这事毫无意义。
Зря я, наверное, об этом сказал. Все кажется таким бессмысленным.
一个毫无意义的承诺。你的一个选择既祝福了他们,也诅咒了他们。你没有表现出你的无私,而是表现出了你的贪婪。
Бессмысленное обещание. Своим выбором ты их благословил и проклял одновременно. И это был не альтруизм. Это была алчность.
说那歌谣才唯一真正毫无意义的东西。赶紧走,我们没有时间听个灵魂瞎扯!
Сказать, что единственная чушь здесь – как раз эта песенка. И вообще, у вас нет времени на болтовню с призраками.
随着低语慢慢远去,你试着让自己集中精神,但是字符闪烁着,慢慢扭曲模糊成一片,直到消失再次变成毫无意义的符文。
Шепотки отголосков затихают, и вы пытаетесь сохранить концентрацию, но буквы плывут, сливаются и выворачиваются, вновь превращаясь в бессмысленные значки.
又一个鲁莽的决定,又一份毫无意义的死亡。我们应该感到羞愧。
Снова поспешное решение, снова бессмысленная смерть. Нам должно быть стыдно!
打斗是毫无意义的。我们将归来,会更强大,人数更多。受死吧...
Драться бессмысленно. Мы вернемся, мы будем сильнее, нас будет больше. Умриии...
间谍把我们一个接一个地射杀了!这是耻辱,死得毫无意义!
Нас убили шпионы! В этом нет ни славы, ни смысла!
我的王子,我想只要这些颈圈钳制着我们,我们的习俗就毫无意义。
Боюсь, наши обычаи ничего не значат, принц, пока нас душат эти ошейники.
如果没有真诚请求卢锡安归来的声音,卢锡安之日也毫无意义。哭声越多越好。
Ни один день Люциана не обходится без того, чтобы верующие не собрались, чтобы призвать его вернуться. Чем больше голосов присоединится к нашей мольбе, тем лучше.
那是值得掌握的知识。至于其它,就像在海浪逼近时争论谁造的沙堡最好看一样,毫无意义。
Вот это – полезное знание. Все прочее не стоит ничего. Все равно что спорить, чей песочный замок красивее, когда прибой уже близко.
我们告诉净源导师,希格巴已经逃走了,继续追捕他毫无意义。
Мы сказали магистрам, что Хигба уже сбежал и искать его дальше не имеет смысла.
这么做可能毫无意义,但你尝试把爪子往回推。你拼命努力,汗流不止,但你就是不肯放弃。
Пусть это и бесполезно, но вы пытаетесь сопротивляться. Вы напрягаете последние силы, пот катится градом, и все же вы не сдаетесь.
你的话对我毫无意义,亚历山大!
Твои слова для меня ничего не значат, Александар!
我的亲人,只要这些颈圈钳制着我们,我们的习俗就毫无意义。
Обычаи нашего народа тут ничего не значат, пока нас душат эти ошейники.
你读过有关这些宝石的资料,所以你知道这谜语毫无意义。让那宝石直奔主题,威胁要把它在石头上摔个粉碎。
Вы читали о таких самоцветах и знаете, что загадка смысла не имеет. Сказать самоцвету, чтобы переходил к делу. А то вы разобьете его об камни.
你的挣扎毫无意义。你太弱小了。
Сопротивление бессмысленно. Ты слишком слаб.
为了...为了什么目的?对你来说毫无意义,但是对我来说意味着一切。
Но... ради чего? Тебе он не нужен, а для меня это все.
洛思...很好,你成功了。如果不和觉醒者一起走,这一切都将毫无意义。现在我们只需要将这该死的船一定起来...
Лоусе... хорошо, что ты жива. Все наши усилия оказались бы втуне, если бы мы не нашли пробужденного. Осталось только заставить двигаться этот треклятый корабль.
秘源与虚空——白昼与黑夜——爱与恨——任何一项失去了另一项都将变得毫无意义。
Исток и Пустота, день и ночь, любовь и ненависть. Одного без другого не бывает.
你吟唱的颂歌毫无意义,因为你不明白此曲为谁而唱。来让我们扫除这种愚昧吧,让我来指导你:
В твоих устах песнь эта бессмысленна, ибо смысл ее тебе неведом. Так давай же отметем невежество в сторону, и позволь мне тебя просветить.
我受够了。毫无意义的死亡和尸体...
Мне начинает это надоедать. Бессмысленная смерть и трупы...
区分对与错毫无意义,矮子。在这里,要紧的是“活着”以及“死亡”。
Правое дело или неправое – понятие, в общем, относительное. А здесь важнее другое – жив ты или мертв.
说在这样的地方,血统毫无意义。
Сказать, что здесь родословная ничего не значит.
你是一位真正的朋友,你知道吗?在我们的旅程开始前,这对我来说一直是个毫无意义的词。
Вы настоящий друг, знаете? А ведь это слово не имело для меня никакого смысла, пока не начались наши странствия.
我们决定不告知孩子们他们朋友的命运。让他们更加沮丧似乎毫无意义。
Мы решили не рассказывать детям об участи их друга. Нет смысла расстраивать их еще сильнее.
区分对与错毫无意义。在这里,要紧的是“活着”以及“死亡”。
Правое дело или неправое – понятие относительное. А здесь важнее другое – жив ты или мертв.
因为我的追随者众多,因为我的追随者无处不在,所以你的努力根本毫无意义。
У меня много последователей, и последователи мои везде. Твои старания бессмысленны.
我当然希望如此,否则我的人生毫无意义!
Я очень надеюсь, что он у меня есть, иначе КОКОКОЙ смысл в моей жизни?
难道他们不知道为了蝇头小利争吵,根本就毫无意义吗?
Неужели они не понимают, что вся эта ругань напрасная трата времени?
根据我的计算,帮助人类最简单的方式就是直接消灭他们。继续延长那可笑、脆弱的生命简直毫无意义。
По моим подсчетам, самый простой способ помочь человеку это его уничтожить. Нет смысла продлевать до смешного хрупкую жизнь.
他们对我毫无意义。从来都没有。
Они мне никто. Даже тогда они ничего для меня не значили.
这场战争毁灭了我们双方。胜利已经毫无意义。我们放下武器吧。
Эта война уничтожит нас обоих. Кто бы ни победил, она обойдется ему слишком дорого. Я предлагаю сложить оружие.
你的指责毫无意义。推动宏大计划的是行动,不是言辞。
Ваше осуждение ничего не значит. Для главного плана важны не слова, а дела.
你看,正如我所言,当大洪水来临时,一切都毫无意义可言了。所有可能的献祭都浪费了。
Вот видите! Говорил же я вам, что ваше сопротивление бессмысленно. А ведь сколько жертв можно было успеть принести…
这场战争劳民伤财且毫无意义。若是我们休战讲和,真主必将喜不自禁。
Эта война опустошительна и бессмысленна. Разве мир между нами не будет угоден Всевышнему?
抵抗毫无意义!你是无法同强大的印加帝国对抗的。如果你不立即投降,那就准备迎战吧!
Сопротивление бесполезно. Вы не сможете противостоять могучей империи инков. Если вы не сдадитесь немедленно - что ж, готовьтесь тогда к войне!
我们双方人民都受尽了煎熬。我们结束这场毫无意义的战争吧?
Наши народы страдают. Почему бы нам не прекратить эту бесплодную войну?
我们都厌倦了这场毫无意义的战争。让我们现在就结束它。
Мы все устали от этой бесцельной войны. Давайте прекратим ее прямо сейчас.
你怎么能远离你的根源?历史,还是家庭对你来说毫无意义?
Как можно отрываться от корней? Ни история, ни семья ничего не значат для вас?
我对你毫无意义的鬼话置若罔闻。滚开,别再浪费我的时间。
Ваше бессмысленное блеяние достигло глухих ушей. Убирайтесь и прекратите отнимать у меня время.
如果你在这个过程中毁灭人类,那拯救旧地球是毫无意义的。
Какой смысл в спасении Старой Земли, если при этом придется уничтожить все человечество?
пословный:
毫无 | 无意义 | ||
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
похожие:
无意义
无标意义
无意义地
毫无异义
毫无疑义
毫无恶意
毫无睡意
毫无诚意
毫无倦意
无意义零
无意义性
无意义突变
无意义相关
无显著意义
无意义密码
无意义的词
无意义信息
无意义数字
无意义指令
无意义图形
无意义校正
无意义音节
无意义活动
无意义信号
无意义数据
无意义命题
无意义突变型
无意义的争论
无意义音节表
无意义的指证
无意义的行为
无意义的工作
无意义的言语
无意义的口角
无意义突变株
重复无意义者
无统计意义的
无意义突变体
无限次数意义
无统计学意义
无意义分子式
无意义密码子
使变得毫无意义
无意义抑制作用
无意义音节学习
无意义零的清除
无意义抑制基因
无意义的三联体
他们对我毫无意义
使 变得毫无意义
无意义言行综合征
无意义抑制基因子
无意义突变抑制基因
您的意见无任何意义
无效零没有意义的零
毫无反对意见地通过
写出毫无意思的东西
积极–无客体意义动词
无效数字, 无意义数字