泥沼怪
_
Негодяй
Болотники
Болотник
примеры:
滨水区是泥沼怪的地盘。
Это побережье территория болотников.
泥沼怪后攻击过这里?
А матка хоть раз на вас нападала?
泥沼怪壳。知道了。
Панцири болотников... Ладно.
像泥沼怪后的大小吗?
Ну не меньше матки-то?
他成了泥沼怪的食物。
Его сожрали болотники.
哪里适合狩猎泥沼怪?
А где тут можно поохотиться на болотников?
你真的杀了泥沼怪后吗?水手说是你做的。
Вы правда убили матку? Морячка так сказала.
我不认为有东西可以阻挡发狂的泥沼怪后。
По-моему, матку вообще ничем не остановишь.
海岸上到处都是泥沼怪。
Этих крабов на любом берегу полно.
我们做个交易吧:你去那里收集炸药,我会在这里等你,保证不会被那些泥沼怪物杀死,如果你也能活着回来,我会付给你酬金的!你觉得怎么样?
Предлагаю сделку. Ты отправляешься в пещеру и собираешь взрывчатку. Я остаюсь тут, и эти твари не превращают меня в бездыханное тело. А если и ты останешься в живых, то я тебе заплачу! Ну, как?
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
我拿到你要的泥沼怪壳了。
Панцири при мне.
艾菲莉船长要我把霍华·邓巴找出来,当初她就是派他去修理三个故障的迷雾冷凝器。他被泥沼怪杀死了,我得拿着他准备的零件,自己把冷凝器修好。
Капитан Эйвери попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено отремонтировать три конденсатора тумана. Говарда убили болотники, так что мне придется забрать запчасти, которые он нес, и лично заняться ремонтом.
又解决一波泥沼怪的攻击后,巨大的泥沼怪后终于出现了。只要杀死这个惊人的怪物,船长之舞就算完成了。
После гибели очередной стаи на поверхность поднялась грозная матка болотников. Победа над ней станет достойным завершением "танца капитана".
我成功斗赢泥沼怪后,存活下来了。我该回去匕港镇,告诉泰迪我完成了船长之舞。
Мне удалось выжить в битве с маткой болотников. Надо вернуться в Фар-Харбор и сказать Тедди, что "танец капитана" окончен.
水手锲而不舍地加强匕港镇的护墙,她想要三个泥沼怪壳,我想这座岛上随便哪里的泥沼怪都有我需要的蟹壳。
Морячка продолжает укреплять Фар-Харбор. Теперь ей нужны три твердых панциря любых болотников, живущих на этом острове.
我已经拿到所有的泥沼怪壳了,现在只需要交给水手,让她用来加强镇上的防御。
Мне удалось добыть нужные панцири. Надо отнести их Морячке, чтобы она использовала их для укрепления города.
越来越多泥沼怪被我丢的肉饵吸引过来,我得吸引更大的泥沼怪,好进行船长之舞。
Мои действия привлекли еще больше болотников. Однако для "танца капитана" нужна дичь покрупнее...
现在泥沼怪死了,我得在水中丢更多肉,好让这附近的野生生物抓狂,继续进行我的船长之舞。
Первые болотники убиты. Надо бросить в воду еще мяса, чтобы выманить больше местных обитателей.
水手收到她要的泥沼怪壳。现在匕港镇的护墙可说是固若金汤。
Морячка получила панцири болотников. Теперь стены Фар-Харбора станут еще более неприступными.
我和水手找到红死怪了,但是那不过就是一个没什么威胁性的小泥沼怪。
Мы с Морячкой нашли Красную Смерть. Это оказался крошечный безобидный болотник.
我开始了船长之舞,也激怒当地的泥沼怪,现在得想办法赶走它们。
Мой "танец капитана" привлек местных болотников. Их надо уничтожить.
遭到泥沼怪近战攻击时受到伤害-5%。
Уменьшение урона от атак болотников в ближнем бою на 5%.
我曾经看过泥沼怪用爪子把人类砍成两半。
Однады я видел, как болотник перекусил человека пополам.
你如果住在水边,那些泥沼怪迟早会找上你。
Если живешь у воды, болотники рано или поздно до тебя доберутся.
我人生最大的梦魇就是……一只小小的泥沼怪?
Меня всю жизнь мучили кошмары, и все из-за... крохотного болотника?
万一是泥沼怪人怎么办?嘿,那听起来适合当个超级英雄……
А если это Человек-Болотник? Неплохое бы вышло имя для супергероя...
水手现在随时都能不管护墙了。泥沼怪壳?
Хватит уже Морячке возиться с Корпусом. Панцири болотников, серьезно?
这个岛就是一个死亡陷阱。你的合成人可能成了泥沼怪的食物。
Этот остров гиблое место. Возможно, вашего синта уже сожрали болотники.
它其实是泥沼怪。有一点……呃……比我们预期中的小。
Оказалось, это был болотник. Немного... меньше размером, чем мы ожидали.
从迷雾爬里来的鲜肉?不管是泥沼怪还是人……
Кто там вышел из тумана? Свежее мясо? Болотник или человек мне все равно...
我是安卓·米修。我跟我的丈夫约翰……狩猎泥沼怪,猎取它们的肉与壳。
Андре Мишо. Мы с мужем Джоном... охотимся на болотников ради мяса и панцирей.
每次和泥沼怪打斗完我都觉得很饿。它们闻起来好像海鲜。
Когда я сражаюсь с болотниками, то всегда хочу есть. Они же креветками пахнут.
泥沼怪体型虽大,但是移动速度很快。我可不建议你和它赛跑。
Проклятые болотники бегают очень шустро. Играть в догонялки с ними не советую.
泥沼怪在迷雾中饿坏了。别说我没警告你。
Болотники ерунда по сравнению с туманом. Не говорите, что я вас не предупреждал.
埃米特长堤是古老的泥沼怪猎食场。整条海岸都充满危险。
Есть один район, который облюбовали болотники. На побережье, у дороги Эммета. Гиблое место.
她这人总是可以在我们以为海滩清空之后,找到一窝藏着的泥沼怪蛋。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать.
和泥沼怪打斗并不难。跟其他怪物一样,挑软的地方打就对了。
Стрелять болотников не так сложно. Как и со всей дичью, нужно просто целиться в мягкие места.
护墙现在有很好的防护能力。但如果泥沼怪后直接袭击……
Корпус теперь достаточно крепок так просто не пробьешь. Но если сюда ломанется матка болотников...
不,红死怪确实存在。爬雾蟹或是泥沼怪后,你觉得它们很巨大吧。
Нет, Красная Смерть существует. Какая, по-твоему, тварь самая большая? Туманник, матка болотников?
弹药、治疗针和几发火箭。外头可不是泥沼怪而已。
Патронами, стимуляторами... Может, парой-тройкой ракет. Там, знаешь ли, не только болотники водятся.
这顿饭是你的功劳,对吧?当然啰,你杀了一只泥沼怪大家伙然后开了派对。
Этот пир в вашу честь, да? Ну конечно, убьешь какого-нибудь болотника, и тебе устраивают целый прием.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
当大家以为海滩清空了,她还是能找到暗藏的泥沼怪蛋。有她在比较好。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать. С ней нам всем было лучше.
我派霍华·邓巴去修理冷凝器。但我们在出门的时候受到泥沼怪的袭击,恐怕泥沼怪也杀了他。
Я послала Говарда Данбара отремонтировать их. А потом на нас напали болотники, и, боюсь, он угодил прямиком в их клешни.
我的意思是,当迷雾正浓的时候,小小的泥沼怪也能造成极大的威胁。这里的暗礁很危险。
Когда вокруг непроглядный туман, встреча с таким крохой тоже может оказаться роковой. Тут есть очень коварные песчаные банки.
糟到不行。有个泥沼怪猎杀者袭击了约翰。我把他救了出来,但之后我就只能在迷雾中盲目狂奔。
Совсем. Болотник-охотник напал на Джона из засады. Мне удалось вытащить Джона, но потом пришлось бежать со всех ног. Прямо в туман.
因为迷雾、泥沼怪还是什么的,死了一堆人。而我满脑子想的就只有自己还能活多久。三周?四周?还是两周?
Столько людей погибло в тумане, стольких убили крабы или еще кто похуже. А я все думаю, сколько недель мне осталось? Три? Четыре? Две?
等那准船长杀了泥沼怪后、爬雾蟹,或什么找上门的怪物。他们会找来全岛的人,一同把猎物分了庆祝。
После того как потенциальный капитан убивал матку болотников или туманника, или кто там еще приползет, он звал жителей острова и делился с ними добычей.
只有泥沼怪才能撑过泥沼怪后的酸液。我们岛上的泥沼怪的壳则更加坚固。
По моим наблюдениям, единственный материал, который выделяемая маткой кислота не способна расплавить, это панцири болотников. У здешних болотников они особенно прочные.
到那里找泥沼怪?
Где болотники?
泥沼怪后攻击过吗?
Она на вас нападала?
要阻挡泥沼怪后不容易
Матку трудно остановить
给水手三个泥沼怪壳
Отнести Морячке 3 панциря
通电后有一定机率捕获泥沼怪。关闭电源可释放捕获的生物。
Ловит болотника при подключении к сети. Чтобы отпустить существо, отключите устройство от сети.
诱捕笼 泥沼怪
Клетка для болотника
饰板标本 泥沼怪后爪
Клешня матки болотников
饰板标本 泥沼怪王头
Голова короля болотников
对泥沼怪造成的伤害+5%。
Увеличение урона болотникам на 5%.
对泥沼怪和昆虫造成的伤害+50%。
Увеличение урона болотникам и насекомым на 50%.
被泥沼怪和昆虫攻击时受到伤害-15%。
Уменьшение урона от болотников и насекомых на 15%.
我们清除城堡的泥沼怪卵,似乎引来了巨大泥沼怪后的愤怒。
Наши действия привлекли внимание огромного чудовища матки болотников.
我们已经歼灭完泥沼怪,城堡再度回到义勇兵的掌控了。
С болотниками покончено. Замок вновь перешел под контроль минитменов.
我们成功杀死泥沼怪后,现在完成将泥沼怪清出城堡的任务吧。
Нам удалось убить матку. Теперь нужно истребить оставшихся болотников.
我们已经歼灭城堡中庭的泥沼怪。接下来得在它们的卵孵化前将之找出来摧毁。
Мы перебили всех болотников во дворе Замка. Теперь необходимо найти и уничтожить их яйца.
普雷斯敦·加维和义勇兵正在攻击城堡。我们的首要目标是清空城堡中庭的泥沼怪。
Престон Гарви и минитмены штурмуют Замок. Наша первая задача уничтожить всех болотников во дворе форта.
我消灭了芭比家地下室中一群泥沼怪后,她帮我晋升了职位,她约我在钻石城见面,要告诉我关于工作得更多资讯。
После того как мне удалось истребить стаю болотников в подвале Бобби, она меня повысила. Бобби назначила мне встречу в Даймонд-сити там она расскажет подробнее, что за дело намечается.
泥沼怪!
Крабы!
泥沼怪。
Болотники.
泥沼怪,主人!
Болотники, сэр!
泥沼怪,夫人!
Болотники, мэм!
这些泥沼怪……
Там болотники...
是泥沼怪!干掉它!
Болотник! Убей его!
泥沼怪又来了。
Снова эти с клешнями.
全部都是泥沼怪!
Тут полно болотников!
泥沼怪!把它们拿下!
Болотники! Уничтожить!
一定是泥沼怪。
Наверняка это болотник.
你敢吃泥沼怪?恶,我不要。
Ты ешь болотников?! Фу...
有水的地方就会有泥沼怪。
Где вода там и болотники.
小心!是泥沼怪王!
Смотри! Король болотников!
整个房间都是泥沼怪。
Тут было полно болотников.
泥沼怪,瞄准它的脸。
Болотники. Целься в морду.
泥沼怪,恶心的生物。
Болотники. Жуткие создания.
看来里头全是泥沼怪。
Там полным-полно болотников.
看起来像是泥沼怪的天堂。
Настоящий рай для болотников.
记得没错的话,我们应该不是泥沼怪吧?
Мы с тобой вроде не болотники.
水域通常是泥沼怪的地盘。
У воды обычно водятся болотники.
小心,泥沼怪出没。
Осторожнее. Тут шляются болотники.
泥沼怪的爪好吃吗?
А клешни болотников это деликатес?
想跟泥沼怪一起生活?真是疯了。
Жить с болотниками? Это же безумие.
旧世界没有泥沼怪,对吧?
Болотников ведь до войны не было, да?
小心点。这附近可能有泥沼怪。
Осторожнее. Тут могут быть болотники.
这里正适合泥沼怪筑巢。
Идеальное место для логова болотников.
我从来没看过这么多泥沼怪聚集在一起。
В жизни не видел так много болотников.
有水的地方就会有该死的泥沼怪。
Где вода, там и эти гадские болотники.
一群泥沼怪是阻止不了义勇兵的。
Минитмены не боятся каких-то болотников.
泥沼怪跟掠夺者最喜欢这种垃圾小鲜肉。
Болотники и рейдеры обожают такие свалки.
泥沼怪很臭但很好吃。
Болотник плохо пахнуть, но очень вкусный.
泥沼怪……妈的这地方跟海一样臭。
Долбаные болотники... все рыбой провоняло.
小心点,这地方通常会有泥沼怪爬来爬去。
Осторожнее. Обычно здесь полно болотников.
这个白痴想要跟一堆泥沼怪称兄道弟?
Этот идиот хотел подружиться с болотниками?
这艘船最好不要有泥沼怪爬出来。
Надеюсь, этот корабль не кишит болотниками.
泥沼怪直接登门拜访你。唉恶。
Болотники, доставка прямо до дверей. Ужас...
小心那些泥沼怪,主人。
Осторожнее, здесь могут быть болотники, сэр.
打爆泥沼怪的脸。最软的部位。
Бить болотника по морде. Самое мягкое место.
小心那些泥沼怪,夫人。
Осторожнее, здесь могут быть болотники, мэм.
壮壮看到水里有东西。可能是泥沼怪!
Силач видеть что-то в воде. Может, болотник!
那头大泥沼怪该怎么办?
А что будем делать с тем огромным болотником?
泥沼怪有鱼的味道。壮壮讨厌鱼味。
Болотники вонять рыбой. Силач ненавидеть рыбу.
区区几只泥沼怪阻止不了我的。
Какая-то горстка болотников меня не остановит.
反正我不觉得泥沼怪会逃到哪里去。
Ну, сами по себе эти болотники никуда не уйдут.
看样子泥沼怪不是很讲究居住环境啊。
Болотники не слишком-то разборчивые квартиранты.
这次就让给泥沼怪好了。
Я голосую за то, чтобы это досталось болотникам.
别担心,将军。我们不怕那些泥沼怪。
Не волнуйтесь, генерал. Мы болотников не боимся.
首先我们得处理掉所有泥沼怪。
Сначала надо избавиться от всех этих болотников.
你的手下看到里面的泥沼怪就全跑了。
Твои люди сбежали, как только увидели болотников.
好啦,这样子泥沼怪应该暂时不会靠近了。
Теперь болотники сюда не сунутся. Какое-то время.
壮壮很会游泳。抓泥沼怪的时候必须游。
Силач хорошо плавать. Иначе болотников не поймать.
泥沼怪就喜欢在这种地方筑巢。
Именно в таких местах обожают гнездиться болотники.
呸。我们不想就这么让泥沼怪一直占着这里吧?
Фу. Мы же не хотим, чтобы это досталось болотникам?
如果被泥沼怪缠上,记得攻击它们柔软的地方。
Если на вас напал болотник, бейте по мягкому месту.
为了科学,我们必须杀死这些……泥沼怪。
Мы должны уничтожить этих... болотников. Ради науки.
驯服泥沼怪或许是不可能的。真有趣。
Приручить болотников, вероятно, нельзя. Любопытно...
其他人……把所有剩下的泥沼怪和卵都给清光。
А вы пока уничтожьте оставшихся болотников и их яйца.
壮壮喜欢大水池,里面很多泥沼怪。
Силачу по душе большая вода. Внутри много болотников.
天哪,那里面可能躲了一大堆泥沼怪。
Господи... Тут может прятаться целая куча болотников.
对付泥沼怪的秘密武器是?地雷。
Знаешь, что помогает справляться с болотниками? Мины.
我们最好别搜索这些小屋了,这整个区域都已经被泥沼怪入侵了。
Эти хижины лучше не осматривать. Тут полно болотников.
是泥沼怪,接下来是什么?有着尖牙的大鱼吗?
Болотники. Что дальше? Огромные рыбы с острыми зубами?
你知道泥沼怪的壳抵挡不了什么吗?地雷。
Знаешь, от чего не защищает панцирь болотника? От мин.
人类团结一条心的话,泥沼怪根本猖狂不起来。
Болотникам не устоять против людей, действующих сообща.
小心,泥沼怪王喜欢玩弄它们的食物。
Осторожнее. Не хотелось бы попасть этим королям на ужин.
我当然修得好。你就是那个决定用脚踢飞泥沼怪的家伙。
Могу. Но это ты у нас решила поплясать вокруг болотника.
小心那些洞穴,泥沼怪喜欢来阴的。
Поглядывай на эти норы. Болотники любят пугать свой обед.
真棒,现在我全身都是泥沼怪的内脏。
Замечательно. Теперь у меня вся одежда в крабьих ошметках.
住在离水边这么近的地方,必须得时时小心泥沼怪才行。
Когда живешь рядом с водой, нужно остерегаться болотников.
我超讨厌泥沼怪,那些壳真他妈够硬,我告诉你。
Ненавижу болотников. Панцирь у них крепкий, хрен пробьешь.
这座湖是泥沼怪栖息地。我想观察它们的生态。
В этом озере обитают болотники. Я хочу понаблюдать за ними.
呃啊,那味道未免太臭了吧!早知道就不要跟泥沼怪抢城堡了。
Фу. Ну и вонища. Может, стоило оставить Замок болотникам...
小心水里面的泥沼怪,它们会偷袭你。
Берегись болотников в воде. Они умеют подбираться незаметно.
整个房间都是泥沼怪。你怎么没有预料到?
Тут было полно болотников. Почему ты этого не предусмотрела?
我们应该离水域远一点。底下可能有泥沼怪。
Давайте держаться подальше от воды. Там могут быть болотники.
眼睛放亮点,泥沼怪可能躲在这附近。
Смотри в оба. Здесь болотники могут прятаться на каждом шагу.
泥沼怪肉其实还蛮好吃的,前提是你要忍受那个味道。
Мясо болотников, кстати, очень ничего на вкус, хотя и воняет.
要是我们能除掉泥沼怪,尼庞西特公园应该会是个挺美的地方。
Кабы не болотники, парк Непонсет был бы очень милым местечком.
他们帮泥沼怪搭了一条登陆梯,这下可好了。
Они как будто специально для болотников сход строили. Молодцы.
泥沼怪在陆地上动作比较慢,那就是攻击的良机。
На суше болотники медлительнее. В бою выманивайте их на берег.
这些泥沼怪根本打不过我们,准备好吃美味怪堡了吗?
У болотников не было шансов. Ну что, кто хочет печеных крабов?
我们这里不谈婆罗门、辐射鹿,更不谈泥沼怪。
Вы не упомянули ни браминов, ни рад-оленей, ни даже болотников.
别跟我讲话……正忙着清掉鞋子上的泥沼怪大便。
Некогда мне болтать... надо помет болотников с сапог отчистить.
小心泥沼怪,它们最喜欢在这种地方筑巢。
Осторожнее здесь могут быть болотники. Они обожают такие места.
泥沼怪,我想这会吵醒它们不是什么奇怪事。
Болотники. Впрочем, неудивительно, что их этот шум переполошил.
至少这下子泥沼怪用不着烦恼找房子了。
Ну, по крайней мере хоть у болотников не будет проблем с жильем.
他以前会去海边捡泥沼怪蛋来卖,赚点额外瓶盖。
Когда-то подрабатывал тем, что собирал на берегу яйца болотников.
看起来泥沼怪应该没有下来这里。你觉得为什么?
Похоже, болотники сюда не добрались. Как вот ты считаешь, почему?
我看过泥沼怪轻松打碎水泥砖,完全不费力气。
Как-то на моих глазах болотник разломил цементный блок как прутик.
我可不想看到我唯一的儿子被泥沼怪给吞了。
Я не хочу, чтобы моего единственного сына сожрал на ужин болотник.
就是因为泥沼怪,老娘我才不裸泳的。
Болотники основная причина, по которой я не люблю плавать голышом.
泥沼怪的肉有人吃,但我就是不喜欢那个味道。
Некоторые болотников едят. Но я так и не смог притерпеться ко вкусу.
你一定要准备强度够高的弹药,才有办法射穿泥沼怪的壳。
Чтобы пробить броню болотника, нужны боеприпасы с высокой скоростью.
这些组织样本也许可以让我知道泥沼怪的起源。
Образцы тканей помогут нам установить происхождение этих болотников.
挺雅观的小木屋,可惜风景被泥沼怪糟蹋了。
Какие симпатичные домики. Если бы не болотники, было бы даже красиво.
泥沼怪后跟大家说掰掰,现在她的城堡要还给义勇兵了。
Вот тебе и царица болотников. Теперь ее замок принадлежит минитменам.
这些泥沼怪对于此地的历史意义显然毫无敬意。
Болотникам, очевидно, наплевать на историческую ценность этого места.
要走进充满泥沼怪的密闭空间?你把我卷进什么麻烦啦?
Мы идем прямо в логово болотников? Как тебе удалось меня в это втянуть?
这艘船以前一定蛮屌的,但现在却沦落为泥沼怪的人造家。
Когда-то это был красивый корабль... а теперь просто гнездо болотников.
很多人会花大钱买泥沼怪的肉,但我自己不是很喜欢。
Люди платят большие деньги за мясо болотников. Как по мне, оно невкусное.
你觉得这个是怎么死的?海盗?泥沼怪后?还是喝醉酒的船长?
Как думаешь, кто тут поработал? Пираты? Матка болотников? Пьяный капитан?
如果你想要惹火泥沼怪,一直弄它的脚就对了。
Если хочешь как следует выбесить болотника, попробуй разорить его гнездо.
科奇……慢着。科奇图……算了。“泥沼怪数不清湖”。
Озеро Кук... чит... Озеро Кока... иту... Озеро "Куча болотников", короче.
泥沼怪的壳跟石头一样硬,瞄准眼睛或甲壳之间的地方。
Панцирь болотника крепче камня. Цельтесь им в глаза или между пластинами.
把一群泥沼怪炸飞比我想像中的还爽,接下来是谁?
Расстреливать болотников оказалось веселее, чем я думала. Ну, что теперь?
你会想与泥沼怪保持一定距离,长官。开枪,后退,然后重复。
Болотника лучше держать на расстоянии, сэр. Выстрел, отступили, повторили.
不管风景多美,任何水域都会受到泥沼怪侵袭。
Как бы безмятежно ни выглядела вода, в ней почти всегда кроются болотники.
瞄准泥沼怪的腹部……打在壳上只是浪费子弹。
Болотников бей в мягкое место... По панцирю стрелять только время тратить.
我们应该准备一些泥沼怪排、核口可乐、俏男孩什么的,来大煮一顿。
А давай наберем стейков из болотников, ядер-колы, кексов и устроим пикник.
泥沼怪后在它们的繁殖上肯定扮演着很重要的角色。
Матка болотников, очевидно, играет ключевую роль в их репродуктивном цикле.
嗯,那个泥沼怪后很,呃……恐怖。我想我在也不会去海边了。
Эта матка болотников была... жуткая. К океану я теперь и близко не подойду.
泥沼怪没有在海边“横”行霸道吧,主人?哈哈。
С болотниками бодаться это вам не по пляжу прогуляться. Правда, сэр? Ха-ха.
我看过泥沼怪产卵,我到现在还是不太敢吃甲壳类的。
Однажды я увидел, как вылупляется болотник. С тех пор морепродукты я не ем.
泥沼怪没有在海边“横”行霸道吧,夫人?哈哈。
С болотниками бодаться это вам не по пляжу прогуляться. Правда, мэм? Ха-ха.
我爸之前就死了。现在我自己钓鱼,躲避泥沼怪。
Мой папа недавно умер. А я теперь просто ловлю рыбу и прячусь от болотников.
泥沼怪喜欢躲在旧公寓里,墙壁上八成满满都是。
Болотники любят прятаться в старых зданиях. Думаю, в стенах яиц полным-полно.
那很不错啊,真的,水被污染啦、里面还有泥沼怪啦,还是很不错啊。
Красиво. Правда, вода заражена и наверняка кишит болотниками. Но зато красиво.
看来泥沼怪根本没有伤到你啊,我认为,这是压倒性的胜利。
Похоже, болотники не откусили тебе ничего важного. Так что пока победа за нами.
这里很适合小规模的露营,我觉得。扣掉泥沼怪的话啦。
Отличное место для кемпинга если, конечно, не принимать во внимание болотников.
嗯,虽然我现在全身都是泥沼怪的黏液,但我还行,接下来要去哪?
Да, я с ног до головы в слизи болотников зато все еще жив. Ну что, куда теперь?
看到独立堡垒变成这样,真是难过。泥沼怪……太恶心了。
Печально видеть Форт-Индепенденс в таком упадке. Болотники... Фу, какая мерзость.
尽量打泥沼怪的弱点,然后就可以准备奶油了。好吃喔。
Болотников бей в мягкое место. Потом остается только заправить маслицем. Ням-ням.
如果调味放对的话,泥沼怪吃起来就像旧皮鞋。
Если правильно подобрать специи, то мясо болотника очень похоже на старый ботинок.
继续搜寻水中的泥沼怪,我可不想被埋伏。
Следи за водой, там могут быть болотники. Не хочу, чтобы они застали нас врасплох.
泥沼怪占领这地方时,我运气好,刚好请假在家。
Мне повезло: в тот день, когда на Замок напали болотники, я была в увольнительной.
把泥沼怪后干掉可是一番表现啊,战士,你应该替自己感到骄傲。
Солдат, победа над маткой болотников настоящее достижение. Можешь гордиться собой.
泥沼怪闻起来恶心死了。跟它们打过之后,过了好几天还闻得到衣服上有它们的味道。
От болотников ужасно воняет. После стычек с ними их запах неделю не выветривается.
不知道兄弟会有没有办法把泥沼怪的甲壳改造成装甲。
Интересно, сможет ли Братство использовать панцирь болотников для укрепления брони.
呃,小蓝,如果你想跟泥沼怪搏感情,下次拜托不要找我加入。
Знаешь, Комбез, если так хочешь задружиться с болотниками, в следующий меня не зови.
我们以后可不可以直接绕过泥沼怪?我的子弹都被咬烂了。
Давай в следующий раз держаться от болотников подальше. Они мою броню могут прогрызть.
意思是,义勇兵需要一个新家,我们还可以顺便杀掉一堆泥沼怪?算我一咖。
Значит, минитменам нужен новый дом? И для этого нужно убить кучу болотников? Я в деле.
泥沼怪跟辐射蝎我可以理解……但是死亡爪到底是什么变来的?绿鬃蜥?
С болотниками и радскорпионами все ясно... Но от кого произошли когти смерти? От игуан?
这名平民试图与这些泥沼怪交友,实在是不智之举……也是致命的错误。
Человек зря пытался подружиться с болотниками... И эта ошибка стала для него фатальной.
义勇兵跟老家之间,唯一的阻碍就是几只泥沼怪,快点,别让他们等太久。
Вернуться домой минитменам мешает всего лишь пара болотников. Давай устраним эту преграду.
你刚刚跟泥沼怪后对打时,表现得可圈可点,但我不知道这对学院有什么益处。
Вы храбро сразились с маткой болотников, но я не понимаю, какая польза от этого Институту.
噢,泥沼怪!太适合当下一章的反派了。“超级变种人阿乔大战鱼王”!
Точно, болотник! Отличный злодей для следующей главы. "Супермутант Джо против Короля Рыб"!
在这种狭窄空间跟泥沼怪搏斗很危险,但至少这个区域比较容易防御。
Сражаться с болотниками в ближнем бою опасно, но здесь хотя бы легче построить укрепления.
误闯泥沼怪的巢穴。那种怪物比我原本以为的还能打……而且超臭。
Забрели в логово болотников. Эти твари бьют больнее, чем ты думаешь... и как же они воняют!
泥沼怪就像是海里的鼹鼠。看看它们对这地方干了什么。
Болотники это все равно что кротокрысы, только морские. Ты смотри, что они тут натворили...
我现在真想来点……白兰哥起司通心面,或是泥沼怪排佐沙拉,嗯嗯嗯。
Вот бы сейчас... макарон с сыром. Или, может быть, стейков из болотников под соусом. М-м-м.
自由之地。只有在这里,泥沼怪大爆发才是一件好事。
Либерталия. Единственное место в Содружестве, которому не повредило бы нашествие болотников.
什么?你没见过泥沼怪吗?你一定是生活过太好。
Ты что, первый раз видишь болотников? Видимо, до этого у тебя была не жизнь, а просто сказка.
我会标记炮塔的位置,只要你重启炮塔,它们就会把泥沼怪烤熟端上来给你。
Я покажу тебе, где турели, ты их активируешь, и они начнут потчевать болотников горячим свинцом.
听说泥沼怪在核爆以前超小只,不知道水里面还有什么其他长歪的东西。
Говорят, до бомбардировок болотники были совсем мелкими. Интересно, что еще обитает в этих водах.
琼恩是个可人儿,她的泥沼怪肉饼也是我尝过最棒的东西。
Она прелестница, эта Джун. И пироги из болотников готовит зыковские вкуснее я ничего не пробовал.
我跟其他女生一样喜欢在沙滩上散步,不过我不希望周围有这些泥沼怪爬来爬去。
Я так же люблю гулять по пляжу, как и любая другая девушка, но только без болотников, пожалуйста.
你们义勇兵把这地方清理得挺干净的嘛。连泥沼怪的气味都消掉了。
Эти Минитмены неплохо тут все почистили. И как им только удалось избавиться от запаха болотников...
昨天吃了餐厅供应的泥沼怪蛋沙拉,今天早上我一直吐绿色的东西出来。
Вчера в столовой подавали салат с яйцами болотников. А сегодня меня все утро тошнит чем-то зеленым.
记住,如果你射的是泥沼怪的壳,那根本是浪费子弹,一定要瞄准他们柔软的下腹部。
Стрелять по панцирю болотника пустая трата патронов. Целься точно в подбрюшье самое уязвимое место.
我还记得以前海滩曾经是舒适的渡假地点。现在海滩只是泥沼怪的繁殖地。
Раньше пляжи были местом, где люди проводили отпуск. А сейчас на них только болотники размножаются.
随便你讲吧,老兄。你可以把那块泥沼怪肉夹在两片土司中间,但是它依然不能叫做三明治。
Да можешь сколько угодно себя убеждать. Кусок мяса болотника между двух кусков хлеба это не сэндвич.
水生生态系统相当值得研究,我认为,泥沼怪在这系统中的角色肯定非常特别。
Водная экосистема заслуживает пристального изучения. Наверняка болотники играют в ней значимую роль.
看过泥沼怪吗?想像螃怪加上坦克,然后精神错乱的样子就是了。
Доводилось встречать болотника? Это что-то вроде помеси краба с танком, и вдобавок с диким похмельем.
很多以前住在海边的人,都逃到内陆了,也是,谁想跟泥沼怪当邻居啊。
Все жители побережья ушли вглубь континента. Я их понимаю соседство с болотниками мало кого порадует.
泥沼怪?拜托,满分十分,它的危险度顶多两分而已。要说真正致命的……
Болотник? Ой, да брось ты. Он же не опаснее мухи. Вот если хотите послушать про настоящую опасность...
真想看看这里的广告词是怎么写的。“宁静舒适的小木屋,可享受湖畔风光,以及室内泥沼怪服务。”
Я прямо вижу рекламу этого места. "Тихие, уютные хижины, вид на озеро, доставка болотников прямо в дом".
把自己的领袖称作“国王”和“皇后”也太好笑了吧,泥沼怪根本就是一群乱七八糟的蠢货。
Забавно, что их главарей называют королями и королевами. Болотники всего лишь ни на что не годное отребье.
全部?你在开玩笑吗?你到底想不想帮我?你其实是泥沼怪派来的间谍吧?
Всех?! Ты издеваешься? Это ты так мне помогаешь? Может, ты на самом деле болотник в человеческом обличье?!
面对我们强大的火力,泥沼怪根本就是豆腐渣,继续下一个目标吧。
Эти болотники не смогли ничего противопоставить нашей огневой мощи. Переходим к выполнению следующей задачи.
我推测,许多变异种一开始的突变都是因为人为的研究,好比说泥沼怪。
Мне кажется, что многие мутации в животном мире результат человеческих экспериментов. Взять вот болотников...
目睹泥沼怪后倒下还蛮屌的,希望义勇兵感激我们为他们做的一切。
На твой бой с маткой болотников было приятно глянуть. Надеюсь, минитмены ценят все то, что мы для них делаем.
我爸是当地的民兵,他总是说:“庭院里不要有掠夺者、厕所里不要有泥沼怪。”
Наш папа был в местном ополчении. "Защищаем от рейдеров наш город, а от болотников наши сортиры", говорил он.
你有看到洞穴吗?泥沼怪最喜欢先吓吓自己的猎物,在把他们吞下肚……
Не видишь поблизости холмиков? Болотники любят сначала напугать свой обед до смерти, а уж потом его съесть...
我那时候在过河,记得吧?我一丝不挂,接着海怪里头最危险的家伙冒了出来。泥沼怪……
Так вот, перехожу я речку, значит, в чем мать родила. И тут вылезает самый страшенный из морских зверей болотник!
辐射对联邦造成的伤害真的很恐怖,您看泥沼怪都那么大只了……接下来还有什么?
Результаты воздействия радиации в Содружестве чудовищны. Если уж болотники такие огромные... То что будет дальше?
是啊,小公主。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, принцесса. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
我想泥沼怪应该对朗妮说的那个军械库没什么兴趣吧,或许我们够幸运,可以找到不错的武器。
Вряд ли болотники тронули тот арсенал, про который говорил Ронни. Если повезет, можем найти там что-нибудь стоящее.
你知道想到泥沼怪会让我想到哪件恐怖的事情吗?这地球?百分之七十都是水。
Знаешь, какой факт, связанный с болотниками, пугает меня больше всего? То, что мир на 70 процентов состоит из воды.
我大概能理解为什么过去没有人成功拿下城堡过,把那个泥沼怪后解决掉真的是非常不得了。
Теперь мы знаем, почему никому до сих пор не удавалось захватить Замок. Бой с царицей болотников вышел зрелищным...
去启动来让炮塔重新运作,砲台射出的子弹会让泥沼怪避而远之。说得通吧,大天才?
Активируй их, и турели перезагрузятся. Турели стреляют пулями. У болотников на пули аллергия. Улавливаешь, Эйнштейн?
如果你不介意断手指的话,偷些泥沼怪的卵可以卖到很好的价钱。
Можно заработать неплохие деньги, продавая яйца болотников. Если, конечно, ты не против потерять пяток-другой пальцев.
我们必须研究这个神奇的生物,所有的泥沼怪都是它孵化的吗?还是这是平行演化的案例呢?
Мы должны изучить это удивительное существо. Все болотники произошли от него? Или же это пример параллельной эволюции?
是啊,白马王子。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, прекрасный принц. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
就这么一次,我真希望辐射变出来的是毛茸茸的大兔子,而不是这些横着走的泥沼怪,真是的。
Вот хоть раз бы радиация превратила кого-нибудь в огромного пушистого зайчика, так нет одни мерзкие здоровенные болотники.
在你出现以前,泥沼怪通常都很安份。而那些想惹麻烦的都被我的炮塔防御系统给解决。
До твоего появления болотники вели себя относительно спокойно. Если появлялась угроза, мои турели с ней быстро расправлялись.
由于泥沼怪的活动一度减少,我让砲台停止活动来节省弹药。现在的状况则很明显需要把炮塔重新启动。
Поскольку в последнее время все было тихо, я отключил турели, чтобы поберечь боеприпасы. Само собой, теперь их нужно включить.
你说把你们打个半死的那只大泥沼怪?结果我发现开枪射它很有用。
Вы про того большого болотника, который надрал минитменам задницы? Ну, на этот раз мы решили не паниковать, а стрелять по нему.
我很乐意解决泥沼怪……它们又是个人类破坏自然所产生的变种生物。
Болотников убивать всегда приятно... Очередное мутировавшее создание, свидетельствующее о недопустимости заигрывания с природой.
对。如果有人能在大学广场闯出名堂,一定是瑞卡的帮派。那女人连泥沼怪也不怕。
Ага. Если кто-то и наведет порядок в Колледж-Сквер, то это Рикка и ее команда. Эта мадам болотника целиком сожрет и не подавится.
我觉得路克家的最后一人会死在这里,不管是死在泥沼怪的胃里,或是几年后死在我的床上。
Видимо, последний из Руков умрет здесь. Может, в утробе одного из этих крабов, а может, в собственной постели через много-много лет.
这味道也太猛了吧!不知道为什么泥沼怪要在死掉之前吃一堆臭袜子,但是乐于分享真好。
Что за чудный запах? Не знаю, какой болотник сожрал кучу старых носков перед смертью, но приятно, что он решил ими с нами поделиться.
加夫的帮派据说发展得不错。地盘固若金汤,有撞球打,有很多啤酒。泥沼怪是唯一麻烦,但我能应付。
Насколько я знаю, Гафф и его люди неплохо устроились. Хорошая оборона, бильярд, много пива. Проблема одна болотники, но и она решаемая.
这些武器居然还完好无缺,我们真是幸运,武想这都得感谢泥沼怪,是他们把捡破烂的挡在门外的。
Нам так повезло, что все это оружие сохранилось здесь в целости. Думаю, этим мы обязаны болотникам они не подпустили настоящих мародеров.
总之小心。你制造的声音可能弄醒了更多泥沼怪,现在搞不好整个城镇都是了。
Только осторожнее. От тебя было столько шума, что наверняка проснулись другие крабы и болотники. Возможно, их теперь на улицах целая тьма.
我知道有什么事就要发生,只是不知道确切的样子。等到泥沼怪从海中涌来,没人做好准备。
Я чувствовал, что надвигается что-то плохое, только не знал, что именно. И когда из океана на нас полезли болотники, мы оказались к этому не готовы.
泥沼怪是住在水边的恶心生物。有些长得像走路的鱼人,有些则像丑得要命的大龙虾。
Болотники это отвратительные создания, обитающие вблизи воды. Некоторые из них выглядят как полурыбы-полулюди. Другие как здоровенные уродливые лобстеры.
我觉得,我有时候真的可以体会,为什么以前的人觉得这里很美,但这样想的时候,你也知道,泥沼怪就出现了。
Иногда я засматриваюсь на такие виды и вдруг начинаю понимать, почему то или иное место считалось красивым. И в этот момент неизбежно появляется болотник.
和平、喜乐、泥沼怪!
Мир, свет и болотники!
饰板标本 泥沼怪爪
Клешня болотника на подставке
传说级泥沼怪杀人钳
Легендарный болотник-смертолап
传说级发光泥沼怪王
Легендарный светящийся король болотников
把正能量全给泥沼怪!
Для моих болотников только позитивные объявления!
海德公园已扫荡完毕。泥沼怪大快朵颐了史卡特的眼睛。幸运的恶魔。
Гайд-парк зачищен. Болотники пожирают глаза Скаттера. Повезло им.
大多数泥沼怪拥有厚重外壳,能抵抗大部份种类的伤害,但它们的脸部是弱点。
Большинство болотников заковано в прочную броню и устойчиво ко многим видам урона, однако морды этих тварей всегда уязвимы.
有些生物如泥沼怪王、变色龙死亡爪和铁卫兵等,能够隐形到几乎看不见,偷袭缺乏警觉的猎物。
Короли болотников, когти смерти-хамелеоны, роботы-охранники и некоторые другие противники могут становиться практически невидимыми и устраивать засады на ничего не подозревающих жертв.
自从第一批孤儿幼体孵化后,看着它们繁殖得如此好真是令人吃了一惊。我起初好担心泥沼怪无法存活下来,但正好相反,它们长得十分健壮啊!我觉得这全因为我的正能量和爱的效果。
Удивительно, насколько развилась колония с тех пор, как вылупились первые сиротки. Я так боялся, что болотники не выживут, но нет, они растут и благоденствуют! Мне нравится думать, что это благодаря моей позитивной энергии и любви.
我忘了是谁在问,但有人在找泥沼怪的卵。我上一次巡逻时,我们搜索了尼庞西特公园,有看到几个巢,可惜那时凯尔斯要我拿一大堆器材。如果你要去那里,我相信你可以自己找到一些卵。
Не помню, кто об этом спрашивал, но кому-то точно были нужны яйца болотников. В ходе последнего патруля мы прошли через Непонсет-парк, и там было несколько гнезд, но Келл и так взвалил на меня тонну снаряги. Если отправитесь туда, то наверняка сможете набрать яиц.
我已经决定把整箱好东西都放在船底下的泥沼怪巢穴,这样比较安全,但我必须小心一点。前天有些坏人不顾我的警告偷溜进来,下场超惨的。好险我的宠物没受伤,但看到它们那么自然地杀人真的很可怕。我必须努力训练它们!
Ящик с ценностями я решил припрятать под гнездом болотников, но надо быть осторожнее. Пару дней назад сюда проникли нехорошие люди (хотя я предупреждал!), и мои болотнички сотворили нечто ужасное. Хорошо, хоть мои красавцы не пострадали, но страшно было смотреть, как они спокойно кого-то убивают. Надо чаще заниматься их дрессировкой!
看起来老爸不哭了。希望他不会发现我自己偷溜回去那里。我的技术已经非常纯熟,泥沼怪根本没发现我的存在。我没能帮希薇亚找到更换用的连接埠,但我成功从其中一间演讲厅的大型主机上拔了一颗硬碟。里面有些资料好像还是完整的。在重新格式化之前我会先看一圈,搞不好会什么有趣的东西。
Похоже, папа уже не плачет. Надеюсь, он не понял, что мне удалось пробраться туда самостоятельно. У меня уже так хорошо получается! Болотники меня совсем не замечают. Найти запасной порт для Сильвии не удалось, ЗАТО удалось вытащить жесткий диск из большой консоли в одной из аудиторий. Кажется, какие-то данные на нем сохранились. Сначала я посмотрю, что на нем, и только потом отформатирую. Кто знает, может, найду что-нибудь интересное.
你一定会很骄傲。小贾 (她现在喜欢别人这样叫她),她找到了你关于邮件转送机的旧笔记,要我猎捕泥沼怪的时候带她去洪水淹没的区域,好让她寻找需要的零件。她为了这件事求了我好几周。她一定找到了你之前寻找的东西,因为她的确让邮件转送机运转了。我们现在能够在镇上互相通信。我不清楚为什么我们不直接走过去面对面说话,不过这一定比我14岁的时候进步了。
Ты бы ей гордилась. Жак (она предпочитает, чтобы ее так теперь называли) нашла твои старые заметки, где говорилось про ретранслятор почты, и несколько недель умоляла меня, чтобы я взял ее с собой, когда в следующий раз пойду охотиться на болотников она хотела поискать там необходимые запчасти. Видимо, она нашла то, что ты искала, потому что этот ее ретранслятор действительно работает. Мы можем обмениваться письмами с разных концов города. Не знаю, почему нельзя просто прийти и пообщаться по-нормальному, но, в любом случае, я в четырнадцать лет уж точно не смог бы смастерить такую штуку.
пословный:
泥沼 | 怪 | ||
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|
начинающиеся: