сволочь
1) (сволочь) 混蛋 húndàn
2) (сволочь) 拉下; 施下; 脱下
1. 1. 低微的人; 下贱的人
2. 歹徒; 流氓
2. 1. 拉下; 施下; 脱下
2. 拉到一起; 拖到一起
3. 拽开; 拉开
4. 把...送到...去; 把...领到...地方去
5. 弄走; 偷走
1. [
2. [
3. 〈
4. [集]〈旧〉小东西, 小玩艺儿
сволочь, -оку, -очёшь, -окут; -ок, -ла; -окший; -чённый(-ён, -ена)[ 完]
5. 〈俗〉(悄悄地)弄走, 偷走
Вор сволок мешок муки. 贼偷走了一袋面粉。 ‖未
, 复二-ей(阴)<俗, 骂>
1. 混蛋, 流氓, 败类, 恶棍
2. (用作集)(一群)流氓, 败类, 混蛋
低微的人; 下贱的人; 歹徒; 流氓; 拉下; 施下; 脱下; 拉到一起; 拖到一起; 拉开; 拽开; 把…送到…去; 弄走; 偷走
слова с:
в китайских словах:
损色
диал. сволочь, дрянь
混帐行子
指品行恶劣的人。 дрянь, сволочь; негодяй, бесстыдник; прохвост
混球
мерзавец, сволочь
卑鄙者
подонок, ублюдок, сволочь, гнида
牲口
4) сволочь, скотина
听声
有坏蛋听声 какая-то сволочь подслушивает
孬货
2) дрянь; сволочь
狗养的
бран. сукин сын, сволочь
孬种
2) дрянь; сволочь
孬包
2) дрянь; сволочь
浑蛋
бран. подлец, сволочь, тупица, дурень, болван
草蛋
1) мерзавец, сволочь, выродок
亡八蛋
бран. черепашье яйцо; сволочь, подлец
戆𨳊
диал. сволочь, мудак, придурок
浊流
2) перен. подлый люд; низкий человек, сволочь
赶投胎
你小子赶着投胎呢? Тебе, сволочь, что, жить надоело?
屎蛋
бран. дерьмо, дрянь, сволочь
小子
好小子 а) хороший парень, славный малый; б) ну и субъект!; порядочная сволочь
东西
3) бран. дрянь, сволочь, гад
忘八
3) бран. сволочь, ублюдок; дрянь
坏种
бран. подлец, негодяй, сволочь, ничтожество
蛋
坏蛋 тухлое яйцо, сволочь, мерзавец, негодяй
坏蛋
2) бран. негодяй, прохвост, мерзавец, гадина, дрянь, сволочь
搅屎棍
бран. досл. палка-говномешалка, обр. гад, сволочь (о том, кто постоянно провоцирует конфликты)
贼王八
бран. бездомная сволочь, бродяга
猪狗
2) бран. сволочь
混账
混帐行子 (hángzi), 混账东西 бран. дрянь, сволочь; негодяй, бесстыдник; прохвост
猪狗不如
хуже собаки и свиньи, обр. хуже некуда, сволочь
此獠
бран. дрянь, сволочь
好东西
4) подлец; мерзавец; сволочь
你自己写错了信息, 你怪别人没送到, 你还投诉别人, 你可真是个好东西啊! Ты сам написал неправильные сведения, винишь людей, что тебе не доставили, еще и жалуешься, ну и сволочь же ты!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
I1. ж. устар.
Мелкие существа или предметы; мелкота.
2. ж. устар.
Люди низкого звания.
3. ж. разг.-сниж.
Дрянные, подлые люди; сброд, подонки.
4. ж. разг.-сниж.
Дрянной, подлый человек; негодяй.
II
1. сов. перех. разг.-сниж.
1) Отвести или отнести куда-л.
2) перен. Незаметно утащить; украсть.
2. сов. перех. разг.
см. сволакивать.
примеры:
混账东西
дрянь, сволочь; негодяй, бесстыдник; прохвост
真混蛋
[c][i]бран.[/i][/c] форменная дрянь (сволочь)
有坏蛋听声
какая-то сволочь подслушивает
他真不是东西!
Какая же он сволочь!
你个大混蛋
сволочь!
“把长矛立起来,懒虫!一匹马都不能放过去!”
Держи копье прямо, сволочь! Тут ни один конный не проедет!
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚, 连个“对不起”都不会说?
Тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
啊!混帐东西!
Агх! Сволочь!
有话快说,帝国人。我对你们可没什么耐性。
Говори покороче, имперская сволочь, а то я задохнусь от твоей вони.
好吧……好吧……我以为我们是朋友,但你知到吗,你是个混蛋!
Ну... Ну ладно... Ладно. Я думал, мы друзья, но какая же ты сволочь...
我操!你个混蛋!
Агх! Сволочь!
快说,帝国人。你的臭气薰得我没地方躲了。
Говори покороче, имперская сволочь, а то я задохнусь от твоей вони.
好吧……好吧……我以为我们是朋友,但你知道吗,你是个混蛋!
Ну... Ну ладно... Ладно. Я думал, мы друзья, но какая же ты сволочь...
你这混涨!谁给你权力去毁坏他人的生命?去决定他人命运?
Ты сволочь! Кто дал тебе право разрушать чужую жизнь? Решать за других их судьбу?
在充满轻蔑和坏心眼的世界,在一个充满盗匪和谋杀者的世界…
В мире, где правит презрение и сволочь, в мире, полном бандитов и убийц…
他妈的,我和金要杀了你!
Мы с Кимом тебя завалим, сволочь.
这个卑鄙小人根本没在听你说话!
Эта сволочь тебя даже не слышит!
警督点点头。“是啊——当个∗混账∗要容易地多。我们走吧。”
Лейтенант кивает. «Да, когда ведешь себя как сволочь, жить гораздо легче. Идемте».
她只是不愿承认而已,混蛋,你根本不了解∗创伤经历∗。她封闭了自己,又他妈不信任你。
Она просто ушла в отрицание, сволочь ты. Ты не понимаешь, она пережила ∗травматический опыт∗. Закрылась. И не верит тебе.
那个自以为是的混蛋,他知道你被锁在房间外面了。他说不定正在心里嘲笑你呢。
Вот же наглая сволочь — он знает, что тебе не попасть к себе в номер. Наверняка внутренне над тобой смеется.
该死的,尚可……我从来都不是很喜欢那个老鼠脸的混账。
Мутный, сволочь... никогда не любил крысеныша.
我哪儿都不去,我来就是为了要杀死这王八蛋。
Никуда я не пойду. Я пришел замочить эту сволочь.
听到了吗?这屎脸在威胁我们!要响应这种话就只有一个办法!
Слышали?! Эта сволочь нам угрожает! А на угрозы и эту словесную агрессию у нас ответ один!
我该相信这个烂透了的独裁者?
...эгоистичная сволочь, которой нельзя доверять.
死杂种!狗日的!混账王八蛋!你死定了!
Сволочь! Ублюдок! Хер моржовый! Тебе конец!
厄尔,就是个普通的人渣。每次一看到他,我的屁股肉就抽动不已。
Граф. Сволочь, каких мало. У меня волосы на жопе шевелятся, как я его вижу.
那王八蛋总算得到报应了。我要出钱把他的存货全买下来。
Наконец-то эта сволочь получит свое. А я выкуплю его товар за бесценок.
混蛋,他会付出代价的。
Сволочь... Он заплатит за это.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
拿起武器!把那婊子射下来!
За арбалеты! Снимем эту сволочь!
那个辛特拉鼠辈还真是大胆…但我们一定能逮住他。
Вот же наглая сволочь, этот Цинтриец... Но мы его достанем.
别想活着离开!兄弟们,上啊!
Живым отсюда не уйдешь, сволочь! А ну-ка, навались!
干你妈呀!我有麻烦来找你,拿你当兄弟,你就这么对我?让天花烂掉你的卵蛋!
Ах ты, сволочь! Я тебе рассказываю про все мои хлопоты, доверяю тебе, как брату, а ты вот как ко мне относишься?! Да чтоб тебя кондрашка хватила!
各位当心附近有个无赖。他说他自己曾经上过战场,丢了颗肾,请求我可怜可怜他。我好心收留了他两晚,但隔天我发现他把我储藏的食物全吃光了,还找出我藏酒的地方、喝到一滴不剩。原本酒还有半桶,真搞不懂那瘦皮猴是怎么全喝下去的。而且,我女儿还说他晚上会去骚扰她,对她上下其手。这满口胡言的无赖说自己名叫欧德林,但鬼才知道这是不是他的真名。
В наших краях шляется премерзкая сволочь. Называет себя ветераном войны, мол, потерял руку, просит помощи. Не далее как два дня назад приютил я его у себя под кровом. На следующий день я обнаружил, что он обожрал мою кладовку, пробрался в погреб и выпил все, что смог. Осталось полбочки, уж не знаю, куда в него влазит. А еще моя дочь призналась, что он ее облапал, причем обеими руками. Этот чертов хабал сказал, что его зовут Одрин, но кто его знает, как оно на самом деле.
你喜欢重口味是吗?很好,杂种!那我满足你!
Остренького захотелось? Ладно, сволочь, сейчас устроим!
对你这种人渣怎么骂都不为过。
Такую сволочь, как ты, и оскорблять нечего.
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
我带了玛哈坎特调炸药。这玩意跟干硝石一样易燃,而且一被黏上就甩不掉。
Я привёз махакамскую смесь - горит как адская сволочь и липнет ко всему.
喂!他妈的!噢!该死的耳朵…
Э-э-эй! Сволочь! Ай! Сломал... Сучья кость...
丹德里恩,你这混账真是聪明。
Лютик... Ох и ловкая же ты сволочь.
来啊,再讨打啊。
Ну давай. Порадуй меня, сволочь.
放倒那混蛋!给他一记钩拳!
Крюком бей сволочь! Крюком!
蛇眼的老狗日的!
Сволочь змееглазая!
非...非常抱歉嘶嘶,众生之母!我会消...消灭那个讨厌鬼,我会...
Из-з-звиняюсь, Вс-с-сеобщая Мать! Я раз-з-здавлю эту с-с-сволочь, я...
下贱的嘶嘶人皮猪叛徒!冲着我们嘶嘶来了是吧?我们嘶嘶走着瞧!
Предательс-с-ство! С-с-свиношкурая с-с-сволочь! Как ты с-с-смеешь поднимать на нас-с-с руку!
我赌是那个可恶的格鲁蒂尔达。她可忍受不了长时间的平静...
Лично я ставлю на ту сволочь Грутильду. Она ни с кем не может жить в мире...
守卫!守卫!给我教训这无赖!
Стража! Стража! Проучите эту сволочь!
因为这是一个该死的犯罪现场,不是吗?我们灌满血的血石被偷了!那一大堆所有的血石!
Потому что это место преступления! Какая-то сволочь украла наши кровавики! Все до единого!
我的画!我的画让该死的盗贼给偷了!
Моя картина! Какая-то сволочь сперла мою картину!
你被火把的亮光和嘈杂的声音惊醒了。“这边来,把这个锁头砸开。这么复杂的锁头,里面肯定放着好东西。”
Очнувшись, вы видите мерцание пламени факелов и звук голосов. "На вот, ломай эту сволочь. Видал, замки какие? Зуб даю, там что-то ценное припрятано".
好吧,我能演奏,但是有几个下流的小偷偷走了我的鲁特琴!没有伴奏,你肯定也能试一下,对吧?
Ну, я-то могу, только какая-то сволочь у меня лютню сперла! Слушай, тебе ведь без аккомпанемента сойдет, а?
听柏莎说你原本可以给我们土地的,混蛋!
Маленькая Берта сказала, что вы могли дать нам землю. Сволочь!
我要走了,我要走了……王八蛋。
Иду я. Иду. Сволочь...
你就是个残忍的王八蛋,是不是?
А ты безжалостная сволочь, да?
刚才这就是你最后的机会了,混蛋。
Это и был твой еще один шанс, сволочь.
欢迎来到地牢考验,混蛋!
Добро пожаловать на испытание, сволочь!
我一直都知道你是贪婪的王八蛋,强卡列。但我最没想到的是,你居然贪生怕死。
Я знал, что вы жадная сволочь, но совсем не предполагал, что вы боитесь смерти.
所以,你就是那核口世界的混蛋啊,以为你们可以随便进到我地盘?
Так это ты та сволочь из "Ядер-Мира", которая решила привести своих засранцев на мою территорию?
如果那混蛋认为他能平安脱身,那他就大错特错了。我要好好享受活生生剥下他皮的每个过程。
Если эта сволочь надеется, что это сойдет ему с рук, то он сильно ошибается. Я с него живьем шкуру сдеру!
混帐。
Сволочь.
不要脸的废物!
Хитрая сволочь!
你这个没用的废物。
Мерзкая сволочь.
吃子弹吧,狗娘养的杂碎!
Получай, сволочь!
给我安静点,混蛋。
Спокойно, сволочь.
混帐,你要攻击我吗?
Ну давай, сволочь!
闭嘴,你这个杀人犯。
Заткнись, сволочь.
那么这个混帐是谁?
Так кто эта сволочь?
你真是个混帐。
Какая же вы сволочь.
对,你的下场就是这样,混帐。
Да, вот так, сволочь.
我要杀了你,浑球!
Я тебя убью, сволочь!
干!我要杀了你!
Сволочь! Я тебя убью!
找到你了,可恶。
Я тебя найду, сволочь...
汤米,你可真是个混蛋,你知道吗?
Какая же ты сволочь, Томми.
混帐,你逃不了多远的!
Далеко не убежишь, сволочь!
你这混帐!我一定会报复你!
Сволочь! Ты за это ответишь!
只有掠夺者才能进去啊,混蛋!
Только для рейдеров, сволочь!
喔,你会付出代价的,天才!
Ты за это заплатишь, сволочь!
你这个……你这混帐。我恨你!
Вы... сволочь. Я вас ненавижу!
真是个冷酷的混蛋。
Вот ведь хладнокровная сволочь.
来人啊,找出那个混帐。
Кто-нибудь, найдите эту сволочь.
你这混蛋。你居然……把我们卖给他!
Ах ты, сволочь. Продаешь нас ему!
这混帐根本不怕子弹!
Да эта сволочь пуленепробиваемая!
你……你居然把我卖了!你这混帐!
Вы... Вы меня продали! Вы сволочь!
你这个混帐!你不能这样!放我出去!
Сволочь! Так нельзя! Выпусти меня!
库克,你这个混帐。马洛斯基会把你杀了。
Кук, сволочь! Маровски тебя пришьет!
嗯,感谢你拨空受访,混蛋。
Хм-м. Спасибо за внимание... сволочь.
混帐。你是要拿去卖掉,对吧?
Вы задумали его продать? Вот сволочь.
出来吧,混帐,我知道你在这里。
Выходи, сволочь. Я знаю, что ты здесь.
这要为尼尔森·拉提莫报仇,你这混帐。
Это тебе за Нельсона Латимера, сволочь.
所以你真的是那种非常惹人厌的混帐。
Значит, ты та самая, особенная сволочь.
我要答案,混帐。快说!
Мне нужны ответы, сволочь! Прямо сейчас!
你说什么?你这个混帐,你刚判了奥斯汀死刑。
Что? Сволочь, ведь из-за тебя Остин умрет!
你这个混帐!你不能这样!不要把我留在这里!
Сволочь! Так нельзя! Не бросай меня здесь!
你这混蛋!我弟弟就是因为你才死的!
Ах ты сволочь! Это из-за тебя погиб мой брат.
你想找我干架吗,畜生?你死定了。
В меня целишься, сволочь? Ну все, тебе не жить.
那个混帐打算用老掉牙的方式报复你。你知道吗?
И эта сволочь мечтает тебе отомстить. Врубаешься?
所以你还是没变,一样是混帐嘛。算了,不重要了。
Вот ты сволочь. Ладно, что с тобой разговаривать.
亏我还挺喜欢你的,你这混蛋。
Я думал, ты хороший человек. Какая же ты сволочь.
混帐,你在玩弄我们吗?你想骗我们?把这混帐杀了。
Ты нас за нос водишь, тварь? Парни, валите эту сволочь.
睁大眼睛找,我想那混帐用了隐形小子。
Будьте начеку. Похоже, эта сволочь пользуется стелс-боями.
但是你如果除掉那个混帐,对芳邻镇肯定会有帮助。
Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству.
морфология:
сво́лочь (сущ одуш ед жен им)
сво́лочи (сущ одуш ед жен род)
сво́лочи (сущ одуш ед жен дат)
сво́лочь (сущ одуш ед жен вин)
сво́лочью (сущ одуш ед жен тв)
сво́лочи (сущ одуш ед жен пр)
сво́лочи (сущ одуш мн им)
сволоче́й (сущ одуш мн род)
сволочáм (сущ одуш мн дат)
сволоче́й (сущ одуш мн вин)
сволочáми (сущ одуш мн тв)
сволочáх (сущ одуш мн пр)
своло́чь (гл сов перех инф)
своло́к (гл сов перех прош ед муж)
сволоклá (гл сов перех прош ед жен)
сволокло́ (гл сов перех прош ед ср)
сволокли́ (гл сов перех прош мн)
сволоку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
сволоку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сволочЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
сволочЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
сволочЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
сволочЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
сволоки́ (гл сов перех пов ед)
сволоки́те (гл сов перех пов мн)
своло́кший (прч сов перех прош ед муж им)
своло́кшего (прч сов перех прош ед муж род)
своло́кшему (прч сов перех прош ед муж дат)
своло́кшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
своло́кший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
своло́кшим (прч сов перех прош ед муж тв)
своло́кшем (прч сов перех прош ед муж пр)
своло́кшая (прч сов перех прош ед жен им)
своло́кшей (прч сов перех прош ед жен род)
своло́кшей (прч сов перех прош ед жен дат)
своло́кшую (прч сов перех прош ед жен вин)
своло́кшею (прч сов перех прош ед жен тв)
своло́кшей (прч сов перех прош ед жен тв)
своло́кшей (прч сов перех прош ед жен пр)
своло́кшее (прч сов перех прош ед ср им)
своло́кшего (прч сов перех прош ед ср род)
своло́кшему (прч сов перех прош ед ср дат)
своло́кшее (прч сов перех прош ед ср вин)
своло́кшим (прч сов перех прош ед ср тв)
своло́кшем (прч сов перех прош ед ср пр)
своло́кшие (прч сов перех прош мн им)
своло́кших (прч сов перех прош мн род)
своло́кшим (прч сов перех прош мн дат)
своло́кшие (прч сов перех прош мн вин неод)
своло́кших (прч сов перех прош мн вин одуш)
своло́кшими (прч сов перех прош мн тв)
своло́кших (прч сов перех прош мн пр)
своло́чЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
своло́чЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
своло́чЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
своло́чЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
своло́чЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
своло́чЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
своло́чЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
своло́чЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
своло́ченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
своло́чено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
своло́чены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
своло́чЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
своло́чЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
своло́чЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
своло́чЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
своло́чЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
своло́чЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
своло́чЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
своло́чЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
своло́чЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
своло́чЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
своло́чЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
своло́чЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
своло́чЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
своло́чЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
своло́чЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
своло́чЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
своло́чЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
своло́чЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
своло́чЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
своло́чЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
сволочá (дееп сов перех прош)
своло́кши (дееп сов перех прош)