炼金术
liànjīnshù
алхимия
Алхимия
алхимия
алхимия
техника закала золота
古代术士企图把普通金属变为黄金、白银,或从某种物质中提取‘长生不老药’的方法。带有浓厚的迷信色彩。但在长期的实践中也观察到某些化学现象,制成一些化合物。在我国叫做炼丹术或黄白术。
liàn jīn shù
古代将一般金属转化成重金属,藉此追求却病延年、长生不老的一种学术研究及实践。在中国,炼金与炼丹不可分;而印度、阿拉伯和欧洲各国则各有其研究重点。有人以为,炼金术间接促进了近代化学的兴起。
liàn jīn shù
alchemyliàn jīn shù
alchemy; spagirismliànjīnshù
alchemyalchemy; hermetic(al)
企图把普通金属变为黄金、白银或“长生丹”的方法。在古代的中国、印度、埃及、亚述、阿拉伯等地都有。
частотность: #58552
в русских словах:
алхимик
炼丹术士 liàndān shùshì, 炼金术士 liànjīn shùshì|||(роман Пауло Коэльо) 牧羊少年奇幻之旅
алхимический
〔形〕炼金术的, 炼丹术的.
примеры:
在中世纪,宗教和炼金术密切相联。
Religion had an intimate association with alchemy during the Middle Ages.
中级炼金术
Алхимия (подмастерье)
高级炼金术
Алхимия (умелец)
专家级炼金术
Алхимия (искусник)
宗师级炼金术
Алхимия (великий мастер)
禅师级炼金术
Алхимия (прославленный мастер)
初级炼金术
Алхимия (ученик)
神圣的炼金术士,请听我说。
Сестра Архимик, выслушайте меня.
最高的炼金术技能
Наивысший уровень навыка в алхимии
虽然我的视力不断衰退,但我还是可以看得足够清楚。我曾经可以很轻易地施放强力的魔法,而现在我更多时候必须依靠炼金术的帮助才行。不过我不收学徒,因为我从来没有看到过任何够格的巨魔或兽人。
Да, глаза меня порой подводят, но все же пока я вижу достаточно отчетливо. И все чаще приходится прибегать к помощи алхимии, чтобы творить заклинания, которые прежде давались мне без труда. И я не беру учеников. Нет нынче достойных ни среди троллей, ни среди орков.
嗯,一定是因为他们的理智完全被这些该死的炼金术产品所盖过去了。
Именно так – разве что их разум затуманен какой-то гнусной алхимией.
<name>,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。
Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семейками на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и глубинных, неизведанных зонах. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.
我们的理智基本已经被这些该死的炼金术产品抹掉了。
Наш разум затуманен какой-то гнусной алхимией.
好吧,我想你得回要塞去,把这个东西交给贝比·鲁诺兹。她只能算是个业余炼金师,但她也是我们这儿唯一懂炼金术的人了。
Так вот; отнеси эту штуку обратно в крепость и отдай Пеппи Нетосопло. Она, конечно, не самый лучший алхимик, но другого у нас нет.
如果心智被损害的部分不是很多,通过炼金术,还是可以恢复的。你遇到的狼人似乎还在挣扎着保持理智,<name>。我们必须再次将他找到。
Разум восстановить при помощи алхимии можно, если он не был затронут. Похоже, что ворген, которого ты <встретил/встретила>, борется за это, <имя>. Мы должны снова найти его.
我很乐意回答你关于炼金术的问题,但眼下我担心我的父亲。
Я рада бы была помочь тебе в твоих алхимических изысканиях, но сейчас я беспокоюсь об отце.
我们的炼金术士制造了一些瓦斯弹,它们能阻止螳螂妖停留在投弹区域。
Наши алхимики создали газовые бомбы, которые быстро отгонят богомолов от любого нужного места.
这项工作有趣吗?并不是,不过炼金术最重要的“成分”就是——勤勉!
Непростая работенка? Но ведь самый главный алхимический реагент – это трудолюбие!
他们很聪明。他们会使用炼金术、炸弹……还有最最糟糕的就是,他们会使用攻城武器。那些攻城武器拥有无比强大的破坏力,要让他们阴谋得逞可就糟了。
Они умны. У них на службе алхимия, бомбы... и что хуже всего, осадные орудия. Это очень серьезная угроза.
我们在那里钻研所有的事物,从炼金术、艺术……到魔法的性质。我们当时怎么会愚蠢地接受他们进入城市呢?
Мы изучали самые разнообразные дисциплины – от искусств и алхимии до познания самой природы. Какими же мы были глупцами, что приняли их...
他让永恒之泉变成了毒水,喝过泉水的人都会患病。就连我也不能抵抗他邪恶的炼金术。
Он отравил Вечный источник и наслал хворь на всех, кто из него испил. Отвратительная алхимия подействовала даже на меня.
你好,<name>。很高兴能够再次见到炼金术师同行。
Привет, <имя>. Всегда приятно снова встретить коллегу-алхимика.
卡尔文中士本来应该和我在这里碰头的。我们计划着去寻找新的炼金术材料,但他到现在都没有现身。
Сержант Келвин должен был встретиться со мной здесь. Мы хотели вместе пойти поискать новые алхимические реагенты, но его до сих пор нет.
你这个问题只需一点炼金术就能解决。我这里正好有一种药剂,喝下去的人会变成植物。
Эту проблему можно решить алхимическим путем. У меня как раз есть зелье, которое превращает в растение.
天灾的抬头和天空的裂隙显然让他们变得更加狂妄,他们又开始绑架我们的北伐军,用来进行天理难容的炼金术试验。
Возвращение Плети и небесный разлом явно вдохновили их, и они снова начали похищать наших рыцарей и проводить чудовищные алхимические эксперименты.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
没错。对了,要不亲自使用一下炼金术试试?
Всё верно. Хочешь попробовать?
炼金术真是神奇。
Алхимия поистине чудесна.
蒂玛乌斯沉醉于炼金术的奥秘之中。他暗自期待着有没有人跟他一样,也被这古老而神秘的学问所吸引…
Тимей безгранично увлечён алхимией. Разделяет ли кто-нибудь его интерес?
嗯…你知道炼金术里最重要的是什么吗?是「元素」。
Знаешь, что в алхимии самое главное? Элементы!
会使用风之翼的人是不需要知道它是怎么制作出来的,炼金术也是一个道理。
Для того чтобы летать на планере, тебе не нужно знать, как именно он устроен. С алхимией точно так же.
在找到了阿贝多之后,罗莎莉亚便独自离去。你在和阿贝多的交谈中,得知了他的研究课题:使用炼金术让来自异世界的种子发芽并盛开。为了更全面地理解异世界生命,阿贝多提出希望观察同为异世界来客的你,并进行一些实验测定。
Вы нашли Альбедо, а Розария ушла. Альбедо рассказал вам, что цель его исследования - прорастить семя из другого мира. Чтобы лучше понять жизнь из других миров, Альбедо предлагает провести на вас опыты.
因为我和蒂玛乌斯都是炼金术的狂热研究者,如果是别的东西,阿贝多先生没必要瞒着我们才对。
Мы с Тимеем очень увлечены алхимическими исследованиями. Если у господина Альбедо есть что-то ещё, ему не нужно скрывать это от нас.
我叫砂糖,是阿贝多先生的助手。炼金术方面如果有问题,也可以问我,我…会尽量帮上忙的。
Меня зовут Сахароза, я ассистент Альбедо. Обращайтесь ко мне по любым вопросам, связанным с алхимией. Я... постараюсь вам помочь всем, чем смогу.
(看起来像是炼金术的工作台,上面摆放了一些药水和装置。)
(Кажется, это алхимический стол. На нём стоят всякие приборы и зелья.)
嗯?你也对炼金术感兴趣吗?
Тебя тоже интересует алхимия?
炼金术制造的「风之花」…好神奇,我也想知道。
Анемония, созданная алхимией... Очень загадочно. Паймон должна узнать правду!
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力量与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初到屠毗庄的故事。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. Вторая книга поведает нам о прибытии Цзиня Семьдесят второго в деревню Тупи.
叁零式·便携营养袋是某位炼金术士设计的特殊道具,能将做好的菜肴放进去,在各种环境下快速食用。点击以将食物放入便携营养袋。
Сухпаёк (Меню № 30) - это специальная разработка некоего алхимика. В эту сумку можно упаковать готовые блюда, а потом быстро их съесть в любой непонятной ситуации. Запакуйте еду через меню инвентаря.
模仿你的生命,为炼金术加入我的新灵感,然后——
Имитация твоей жизни вдохновила меня, и...
沿路收集的星银矿石,看上去和普通的星银矿差别不大,但经阿贝多判断,很适合用作炼金术的触媒。
Собранная вдоль тропы руда звёздного серебра. Вам не кажется, что она чем-то отличается от обычной руды звёздного серебра, однако, по мнению Альбедо, она идеально подходит для использования в алхимических процессах в качестве катализатора.
炼金术真是方便。
Алхимия правда полезна.
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
Цитринитас - последняя ступень алхимического процесса трансмутации. Наконец раскрывается истинный смысл трансмутации объекта: стать золотом и осознать свою ценность... Я тоже смог найти свой собственный смысл.
同样是烈焰花花蕊,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Одна и та же тычинка пламенного цветка способна превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
当时我一看是低级委托,又看到发布人是我仰慕已久的砂…咳咳,是某位炼金术士小姐…
Мне оно тогда показалось простым. А разместила его девушка, которая мне давно нравится, Сахаро... Кхе-кхе, один алхимик, то есть...
炼金术士的想法真是独特。
У алхимиков крайне развито воображение.
它也想学习炼金术吗?
Он хочет научиться алхимии?
我吗?其实我用炼金术偷了一些懒,不过这些都不重要。
Я? Мне немного помогла алхимия, но это неважно.
剑不是我打的,不过,我刚才在上面施了炼金术。
Не я его выковал. Однако я нанёс на него несколько алхимических штрихов.
古代的炼金术真是奇妙…真希望能让更多人了解。
Древнее искусство алхимии... Я бы хотел, чтобы больше людей ценило это занятие.
当然是越多越好,像我这种没有「神之眼」的炼金术师,只能用这种笨办法来研究了…
Как можно больше, разумеется! Алхимикам без Глаза Бога вроде меня остаётся проводить исследования лишь таким дурацким способом...
以星银矿为主要材料,经炼金术炼制而成的奇异花朵。花瓣大而柔软,泛着银光。
Удивительный цветок, созданный с помощью алхимии из звёздного серебра. Его крупные и мягкие лепестки сияют серебристым светом.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初入荒山的险恶。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В этой книге Цзинь Семьдесят второй отправляется в опасное путешествие по диким горам.
砂糖对知识和秘密很有探究精神,确实适合做炼金术研究。
Сахароза очень чувствительна к знаниям и загадкам, что очень полезно в алхимии.
炼金术还能用来干什么?
Какое ещё применение есть у алхимии?
一场炼金术结束,账单比炼金成果更令人在意…
В итоге алхимия становится не средством заработка, а дорогостоящим хобби для энтузиастов.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎复仇的开始。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. Первая книга рассказывает об истоках мести Цзиня Семьдесят второго.
同样是电气水晶,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же электро кристалл способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
哈哈,提到炼金术这么有热情,真好。
Ха-ха, кто бы мог подумать, что алхимия может вызывать такую страсть.
你也知道,我一直在研究炼金术,但一直没有什么新突破…
Как ты знаешь, я не очень далеко продвинулся в изучении алхимии...
想感受一下炼金术。
Я хочу побольше узнать об алхимии.
(看起来像是炼金术的工作台,上面摆放了一些药水和装置。阿贝多就是用这些来研究世界的吗?)
(Кажется, это алхимический стол. На нём несколько зелий и приспособлений. Неужели с их помощью Альбедо познаёт мир?)
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
在你冒险的途中,应该能见到一些古代文明留下的关于炼金术的记录。
Наверняка и ты найдёшь древние алхимические рецепты во время своих приключений.
为了让自己的炼金术得以突破,蒂玛乌斯修筑了一台以纯元素驱动的全新炼金炉,他将之命名为「原素烘炉」。但是,因为蒂玛乌斯没有「神之眼」,不能自由操纵元素启动「原素烘炉」,所以他正在寻找能够帮他启动「原素烘炉」的人…
Пытаясь достичь прорыва в алхимии, Тимей построил алхимическую печь, работающую на чистой элементальной энергии, которую назвал Элементальной жаровней. Однако у Тимея нет Глаза Бога, и он не может воспользоваться своей жаровней, поэтому он ищет людей, которые могли бы ему помочь...
我关心的只有一件事,就是你是否已经被炼金术改造,变成了无法理解的怪物。
Меня беспокоит только одно: превратила ли тебя его алхимия в зловещее нечто.
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
Семья? Алиса всегда просила называть её матерью... Но при слове «семья» я сразу вспоминаю о своём учителе. Мои первые воспоминания о наших с ней путешествиях. Она научила меня искусству алхимии и многому другому о мире. Пожалуй... слова «семья» и «учитель» не совсем точно описывают её роль в моей жизни.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎与屠毗庄主的对决。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В третьей книге Цзинь Семьдесят второй вызывает старосту Тупи на дуэль.
我们现在所使用的炼金术,都还只是在模仿古代人留下来的方法。
Нам остаётся только тщательно воспроизводить методы древних.
是啊,可他似乎一直在掩藏某件东西…我猜,一定是与炼金术有关的厉害东西!
Да, но, похоже, у него есть какой-то секрет... Я думаю, это какой-то великий алхимический секрет!
你好,你也对炼金术有兴趣吗?
Здравствуйте! Вы тоже интересуетесь алхимией?
能够使用炼金术,在提瓦特唤醒不属于此世的生命的话,我对生命本质的理解,应该就能更进一步。
Если я с помощью алхимии проращу семя из другого мира, то совершу огромный скачок в понимании природы жизни.
没关系,只是一些炼金术的常用物件而已,生活中不太会用到。
Ничего, это мои алхимические принадлежности. В обычной жизни от них пользы мало.
蒂玛乌斯正期待着向人展示炼金术的魅力…
Тимей хочет продемонстрировать людям чудеса алхимии...
呼,说不定连我都开始对炼金术感兴趣了…
Хм... Может и мне заняться алхимией?
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
像他这种级别的炼金术士,想要动点手脚,你当然察觉不到。
Алхимик такого уровня может сделать всё что угодно, а вы даже не заметите.
当然啦,炼金术这门学科古老又神秘。如今,掌握相关知识的人越来越少了。
Ну конечно! Алхимия - древняя и загадочная наука. И с течением времени те, кто смог постичь её секреты, встречаются всё реже и реже.
「耐寒药剂」给你,拿去感受一下炼金术的魅力吧。
Возьми это зелье ледяного щита. Попробуй алхимию на вкус!
原始元素力量凝成的微粒。作为基础素材,在古典炼金术中获得广泛应用。
Частицы, сжатые силой оригинальных элементов. Широко используются в классической алхимии в качестве базового компонента.
然后再把那位…炼金术士小姐的委托给完成了。
Всё для того, чтобы наконец выполнить поручение, которое мне дала та девушка алхимик.
「耐热药剂」给你,拿去感受一下炼金术的魅力吧。
Возьми это зелье огненного щита. Попробуй алхимию на вкус!
这边的这个就是炼金术用的台子吧?
Это твоя алхимическая лаборатория?
「绝缘药剂」给你,拿去感受一下炼金术的魅力吧。
Возьми это изолирующее зелье. Попробуй алхимию на вкус!
话说,砂糖小姐能不能用生物炼金术把松鼠变成狐狸呢?
Говорят... Как ты думаешь, Сахароза может воспользоваться своей биоалхимией, чтобы превратить белку в лису?
如果一直这么循规蹈矩地研究下去,我的炼金术水平肯定也不会再有提升。
До меня дошло, что если повторять одни и те же вещи по многу раз, то это может и не привести к результату.
炼金术的魅力所在
Чудеса алхимии!
唉,也许就是因为这样,我的炼金术才始终没有突破吧…
Может быть, именно поэтому я не добился особых успехов в алхимии...
很简单,我可以用炼金术制作一种萃取了元素力的药剂。
Очень просто. С помощью алхимии я изготовлю зелье, которое извлечёт силу элементов.
炼金术,大突破?
Большой шаг для алхимии?
姐姐我觉得,阿贝多是很优秀的炼金术士。跟他只需要用三言两语,就能得到不错的结论。而且脸也长得好看。和小可爱你很像喔,嗯。
Альбедо очень хороший алхимик. Стоит сказать всего лишь слово, как у него уже есть готовое решение. Да и на вид он симпатяга, прямо как ты.
从异世界到来的元素生物,一旦发现了有力的依据,恐怕会推翻很多现在的炼金术理论!
Элементальная форма жизни из другого мира! Подведя прочную доказательную базу, мы совершим переворот в алхимии!
对万物充满好奇的炼金术士,「生物炼金」学派的研究者。
Алхимик, преисполненная любопытством по отношению ко всему на свете. Она занимается исследованием биоалхимии.
平时看到的都是蒂玛乌斯先生在教别人炼金术。这么说,那他就是老师的老师?
Но из учителей алхимии мы встречали только Тимея. Получается, что... Альбедо - учитель учителя?
我早就想把头上这副护目镜换掉了,据说那种新式的护目镜是炼金术士专用的!
Я уже давно ищу своим замену. Говорят, что новый тип сделан специально для алхимиков!
也许是我学习过炼金术的缘故吧。
Думаю, это потому что я изучаю алхимию.
首席炼金术士大人?唔…我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?
Гений алхимик? Хм... Интересно, сможет ли он мне помочь сделать напиток, который никому не понравится?
不会吧?!我完全没有察觉到!而且,一路上他好像就没有怎么用过炼金术…
Этого не может быть! Паймон бы почувствовала. И никакой алхимии он не применял...
唔?炼金术这么神秘的吗?
А? Алхимия и правда такая непостижимая?
阿贝多用炼金术调制的药剂,呈现出一种特殊的色彩。既然阿贝多说药剂符合预期,那喝下去应该不会有什么问题吧。
Зелье, приготовленное Альбедо с помощью алхимии. Несмотря на необычный цвет, Альбедо утверждает, что зелье подействует так, как и должно. Его употребление не должно вызвать нежелательных эффектов.
「赤成」,炼金术中的意思是,情感的炼化。我的赤色好像来自于你。
Рубедо в алхимии означает очищение чувств. Я чувствую, как благодаря тебе очищаются мои мысли.
随着实验的进行,阿贝多获得了越来越多关于你的研究数据,他脑中的炼金术猜想也在一步步成型。终于,在进行了看似普通的身体机能实验之后,实验即将来到尾声…
Извлекаемые из опытов Альбедо данные о вас постепенно сложились в алхимическую гипотезу. Пройдя обычную на вид проверку физических возможностей, цепочка экспериментов близится к завершению...
炼金术士也要兼职铁匠吗?
Все алхимики разбираются в ковке оружия?
这些应该都可以在城外找到,搜集原料也是炼金术师的重要工作之一,你就好好努力吧。
Их довольно просто найти. Поиск и сбор ингредиентов - это важная часть работы алхимика. Так что привыкай.
这是因为我…有时要帮忙照顾某个孩子。这要解释起来比较复杂,就当是我在炼金术之外的小技能吧。
Всё потому, что... иногда мне приходится приглядывать за ребёнком. Долго объяснять. Будем считать, что это - один из несвязанных с алхимией навыков, в которых я хоть немного преуспел.
同样是冰雾花花朵,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же венчик туманного цветка способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
实验本就是需要毅力才能做成的事。对炼金术士而言,坚持是最基础的素养。
Для проведения экспериментов требуется решимость, а упорство лежит в основе работы алхимика.
希望这次,我的炼金术能有所突破…
Надеюсь, на этот раз получится сотворить что-то действительно выдающееся...
某位须弥炼金术士到璃月游学,无意中查阅到黑岩厂十年前一笔夜泊石交易的账目。当夜,凝光的近侍便敲响了他的窗户,请他去「群玉阁」一叙。
Как-то раз в Ли Юэ приехал учёный из Сумеру, которому случайно стали известны подробности сделки десятилетней давности с участием кузницы Черногорья и полуночного нефрита. Той же ночью кто-то из внутреннего круга Нин Гуан постучал в его окно и пригласил его на аудиенцию.
刨除实用目的的话,炼金术实际上是研讨物质本质与其变化规律的学科。
Не говоря о практических целях, алхимия, по существу, это наука, которая изучает природу вещей и принципы их изменения.
不知何者出于何种目的,在地上的文明当中散布的这种炼金术的极高成就产物,具有扭转完全惰性化结晶后的元素物质的能力。虽然相当便利实用,但也隐藏着打破平衡的巨大危险性…
Неизвестно, кто и зачем решил поделиться с цивилизациями мира таким выдающимся достижением алхимического искусства. Способность преобразовывать элементальную материю в её инертном кристаллизованном виде, конечно, крайне полезна, но в ней таится великая опасность нарушения элементального баланса.
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
在瑟瑞卡尼亚炼金术士众多恶毒的发明之中,或许是最为出色的一件。
Пожалуй, самое коварное изобретение зерриканских алхимиков, а там есть из чего выбирать.
精通炼金术的大德鲁伊,也是群岛脾气最差的老家伙。
Архидруид, мастер алхимии, и вместе с тем — самый вредный дед на Островах.
啊!我可不是炼金术的大牛。
Ой! Я как бык в алхимической лавке.
一般来说,炼金术非常安全。
Алхимия абсолютно безопасна. В основном.
对死灵炼金术士来说,任何谜题都能靠着智慧与收获来的肢体解决。
Для некроалхимика любая загадка может быть разгадана с помощью ума и собранных частей тела.
撒姆尼炼金术士循着香气,在逐渐消逝的盐丘残迹里寻找医疗矿物。
Самитские алхимики извлекли ароматические примеси целебных минералов из пыли отступающих соляных дюн.
「人们丢掉的好东西总是令我惊讶。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Не перестаю удивляться тому, какие хорошие вещи выкидывают люди». — Людевик, некроалхимик
炼金术士被迫逃入凯锡革荒野深处,希望没人干扰地继续钻研残酷技艺。
Преследуемые алхимики бежали в чащи Кессига, чтобы в спокойствии и одиночестве возобновить свои опыты.
「如果艾隆杀得死,就不会那么难缠了。」 ~撒姆尼炼金术士磊翰
«Эрон не был бы такой занозой, если б он был смертен», Рейхан, алхимик Самитов
「我能想到更糟的告别法。不过仔细想想,那也许还算不上。」~死灵炼金术士卢德维
«Есть смерти и похуже. Хотя нет, пожалуй, нет». — Людевик, некроалхимик
「想法? 诡计? 进展? 这下你只让它更饿了。」 ~洁英炼金术士艾帛
«Мысль? Обман? Развитие? Ваши думы только заставляют его нагулять аппетит». — Абрал, кискен-алхимик
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
「说实话,我也不确定会发生什么。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Честно говоря, я не до конца понимаю, что должно произойти». — Ренна, алхимик из Селхоффа
他吃得越多,体内胶质在炼金术士市场上就能卖得更好。
Чем больше металла она усвоит, тем больше дадут за ее желеобразную плоть на рынке алхимиков.
「没什么比雷电交加的屋顶实验室更好的地方了。那才是天才显威之处。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Когда на улице буря и сверкают молнии, нет места лучше, чем лаборатория на крыше. Именно там тебя может поразить гениальное озарение». — Ренна, алхимик из Селхоффа
对于拼接师和死灵炼金术士而言,随时都能继续工作十分重要。
Для сшивателей и некроалхимиков очень важно, чтобы работать было можно и по ночам.
「终于呀,操纵尸体的原理对无血物质生效了!」 ~死灵炼金术士卢德维
«Наконец-то принципы воскрешения трупов можно применить не только к плоти!» — Людевик, некроалхимик
「我能想到更糟的告别法。不过仔细想想,那也许还算不上。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Есть смерти и похуже. Хотя нет, пожалуй, нет». — Людевик, некроалхимик
「护教军在底下杀死我的尸嵌。且瞧瞧他们的剑能挥得多高。」~死灵炼金术士卢德维
«Катары отправили моих скаабов в преисподнюю. Посмотрим, как высоко смогут дотянуться их мечи».— Людевик, некроалхимик
「我的下一个飞空设计会少用点金属。」 ~涅非利亚炼金术士哈靼肯
«Следующее летающее существо буду делать не из металла». — Хадакен, алхимик из Нефалии
「护教军在底下杀死我的尸嵌。 且瞧瞧他们的剑能挥得多高。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Катары отправили моих скаабов в преисподнюю. Посмотрим, как высоко смогут дотянуться их мечи». — Людевик, некроалхимик
战局炼金术士
Алхимик, Преломительница Битв
牺牲炼金术士学徒:抓一张牌。
Пожертвуйте Подмастерье Алхимика: возьмите карту.
当塞卓基司炼金术士进场时,若你操控蓝色永久物,则将目标非地永久物移回其拥有者手上。
Когда Алхимик из Седраксиса входит в игру, если под вашим контролем есть синий перманент, верните целевой не являющийся землей перманент в руку его владельца.
你在哪里学会炼金术?
А где ты училась алхимии?
我想接受炼金术训练。
Я хочу поучиться алхимии.
你学习炼金术多久了?
Давно ли ты изучаешь алхимию?
品尝一种材料可以了解它的性质并稍微提高炼金术技能。
Если съесть ингредиент, вы узнаете одно из его свойств и немного повысите навык алхимии.
炼金术技能决定了药剂和毒剂的产物与效力。
Навык алхимии определяет силу и свойства создаваемых зелий и ядов.
强化炼金术
Повышение навыка: алхимия
你为何如此痴迷于炼金术?
Почему ты так увлечена алхимией?
你可以教导我炼金术吗?
Ты можешь научить меня алхимии?
吃下一种原料可以了解它的效果并稍微提高炼金术技能。
Если съесть ингредиент, вы узнаете одно из его свойств и немного повысите навык алхимии.
炼金术技能将会影响药水和毒药的制作与其效力。
Навык алхимии определяет силу и свойства создаваемых зелий и ядов.
你可以训练我炼金术吗?
Ты можешь научить меня алхимии?
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们发现一座隐藏在沃奇哈城堡的庭院,维尔瑞卡所拥有的古老月晷下方的入口。我们搜遍这座颓圮的高塔,偶然发现一处老旧的研究炼金术的房间,瑟拉娜深信她母亲将可能将指出她的下落的笔记给藏在这里。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
炼金术士能制造魔法药剂和致命毒剂。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
药剂可以通过寻找、购买及调配来获得。你可以在世界中采集草药并在炼金台上制作药剂。具体参考炼金术章节。
Зелья можно найти, купить или создать. Вы можете создавать зелья в алхимических лабораториях при помощи ингредиентов, которые собрали в своих странствиях. Подробнее см. в разделе "Алхимия".
我找到了辛德莱昂的遗骸,他是一个来自希罗帝尔的斯金格勒的炼金术士。他正在探索黑境找寻猩红奈恩根,看起来离成功只有一步之遥了。
Мне довелось найти останки Синдериона, алхимика из Скинграда в Сиродиле. Он странствовал по Черному Пределу в поисках алого корня Нирна и, кажется, был на пороге удивительного открытия.
风舵城的炼金术士努瑞莱昂请我为他找到传奇的雪瓶。
Нурелион, алхимик из Виндхельма, попросил меня отыскать для него легендарный Белый флакон.
一位炼金术士能制造魔法药水和致命毒药。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
药水可通过寻找、购买及调配来取得。你可以在世界各地采集草药并在使用炼金台调配药水。详细请参考炼金术章节。
Зелья можно найти, купить или создать. Вы можете создавать зелья в алхимических лабораториях при помощи ингредиентов, которые собрали в своих странствиях. Подробнее см. в разделе "Алхимия".
我找到了辛德莱昂的遗骸,他是一个来自赛瑞迪尔的斯金格勒的炼金术士。他正在探索黑境找寻深红奈恩根,看起来离成功只差一步之遥了。
Мне довелось найти останки Синдериона, алхимика из Скинграда в Сиродиле. Он странствовал по Черному Пределу в поисках алого корня Нирна и, кажется, был на пороге удивительного открытия.
很高兴能够替同为炼金术士的朋友服务。
Всегда рад иметь дело с коллегой.
啊,我想此刻该是回到一名炼金术士的工作上头了。
Ну, думаю, пора вернуться к занятиям алхимией.
我的老婆是了不起的炼金术士。多亏了她,我的灰烬薯长得比以前迅速。
Моя жена - опытный алхимик. Благодаря ей пепельный батат у меня растет невероятно быстро.
或是你也可以跟炼金术士买看看。
Правда, иногда они продаются у алхимиков.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔城。在那里暂时跟城里的炼金术士拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
艾琳娜是我们的炼金术士,她的专长是菌类。
Элинея - наш алхимик. Она специализируется на разных видах грибов.
炼金术很简单。除非,你头脑太简单。那我就没办法了。
Алхимия очень проста. Но не для простаков, конечно. В этом случае я тебе помочь не смогу.
这药剂真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
真是不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
作为一个我这样的炼金术士,这是对于我的技巧的最纯粹的表达方式。也就是从无中生有,这很……诗意。
Для меня, алхимика, это - истинное произведение нашего искусства. Создавать что-то из ничего - это... это поэзия.
你知道,我依然可以卖给你药剂什么的,或者训练你的炼金术。
Знаешь, я, вообще-то, по-прежнему могу продавать тебе зелья или учить алхимии.
当然了,去找炼金术士就容易多了。他们那偶尔也有卖的。
Конечно, проще всего будет заглянуть к алхимику. Они иногда ее продают.
啊,那提醒了我。说到炼金术士,我想起我有一些要给阿尔凯迪娅的寒冻素,她有一种药剂需要用到。
Кстати, раз зашла речь об алхимиках. У меня для Аркадии есть морозная соль. Она просила достать для какого-то зелья.
谁知道炼金术可以做到什么!
Кто знает, какие силы откроет этот эликсир!
我的妻子哈乔只能算凑合。在炼金术方面一窍不通,但她至少会做饭。
Моя жена Хафьорг - ладно, будем считать, это неизбежное зло. Ни грана способностей к алхимии, зато она меня кормит.
嗯,有因甘·黑荆棘,玛雯的女儿。怪异的女孩儿。她喜欢泡在艾尔格瑞姆的药剂那里研究她的炼金术。
Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в Эликсирах Элгрима и ставит алхимические опыты.
他总是滔滔不绝地说因甘在炼金术方面多么地有才华。只不过却从不当着她的面来说,他就是这样的人。
Он вечно трындит, какая Ингун способная. Правда, в глаза он ей этого ни за что не скажет, ясное дело.
对,我立志成为炼金术士,但前路荆棘遍布。
Очень надеюсь завоевать это звание, да. Однако путь к успеху обрывист и труден.
我们大多出售草药和炼金术材料之类的东西。在战前,我们主要卖些家用香料,是的。
По большей части травы и алхимические ингредиенты. А до войны наш товар был нужен, чтобы создавать приятный запах в доме, да.
是的,我相信我是。严格地说,当然是。这城市也是一个男祭司、女祭司、或者炼金术士,以及其他修行者的好居所。
Полагаю, да. Формально, разумеется. У нас в городе есть жрец со жрицей, алхимик... Кто-нибудь еще наверняка практикует...
你完成了辛德莱昂的工作,对炼金术作出了重要贡献。
Помощь с завершением трудов Синдериона - это огромный вклад в развитие алхимической науки.
谢谢你。来,让我这位上了年纪的炼金术士与你分享一些秘密。
Спасибо. Давай-ка я научу тебя нескольким алхимическим секретам.
啊,你真好。只要你把指环带回来,我很乐意用炼金术作为交换。
Ты просто прелесть! Я с радостью научу тебя алхимии, если ты найдешь кольцо и принесешь его мне.
自诩是个炼金术士吗?我可摸不透那门道。
Ты, значит, считаешься алхимиком, м-м? Мне вот никогда эта наука не давалась.
她有本书,叫做《炼金术士之歌》,我读了很多遍。可惜我手头没有抄本。
У нее была книга, Песня алхимиков, которую я перечитывала снова и снова. Я хочу такую книгу.
当时漏壶可说是位于城市下方的另一座城市。我们拥有自己的锻匠、炼金术士……你能想到的都有。
Фляга когда-то была городом под городом. У нас был свой кузнец, алхимик... все, что хочешь.
很不错的药剂,继续研究吧,勤于探索之人才能解开炼金术的秘密。
Хорошее варево. Но постоянно пробуй что-нибудь новое. Алхимия вознаграждает пытливых.
该死。女人!因甘是我见过最有前途的炼金术士了,我不会让你把她吓跑的!
Черт возьми, женщина! Ингун - самый многообещающий алхимик, кого я видел в жизни, и я не дам тебе ее прогнать!
就我自己而言,我一直安于做个炼金术士。
Что же до меня, я всегда хотел просто быть алхимиком. Ничего больше.
什么?我并没有……啊,我明白了。你也懂点炼金术。
Что? Я даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в алхимии.
如果你是一位炼金术士,自能领会其中的浪漫。几个季节前,当我的老伴外出找寻纯化指环时,寒冷的天气夺走了他的性命。
Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси.
她在画室有一组炼金术设备。但是那规模跟这个差太远了。
У нее в гостиной был алхимический набор, но ничего похожего на то, что есть здесь.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔。在那里暂时跟城里的炼金术师拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
啊,那你是个炼金术士啦?
А, так значит ты алхимик?
这神药真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
作为一个我这样的炼金术士,这是对于我的技巧的最纯粹的表达方式。从虚无中创造东西很有诗意。
Для меня, алхимика, это - истинное произведение нашего искусства. Создавать что-то из ничего - это... это поэзия.
你知道,我依然可以卖给你药水什么的,或者训练你的炼金术。
Знаешь, я, вообще-то, по-прежнему могу продавать тебе зелья или учить алхимии.
啊,那提醒了我。说到炼金术士,我想起我有一些要给阿尔凯迪雅的霜盐,她有一种药水需要用到。
Кстати, раз зашла речь об алхимиках. У меня для Аркадии есть морозная соль. Она просила достать для какого-то зелья.
即便死了,库拉米尔也是个狡猾的人。你需要大师级的炼金术,才能到达他的安息处。
Куралмил был изобретателен, даже в вопросах смерти. Нужно быть мастером алхимии, чтобы добраться до его могилы.
我的妻子哈芙约歌只能算凑合。她在炼金术方面没有太大天分,但她至少会做饭。
Моя жена Хафьорг - ладно, будем считать, это неизбежное зло. Ни грана способностей к алхимии, зато она меня кормит.
嗯,有黑棘氏的因甘,玛雯的女儿。怪异的女孩儿。她喜欢泡在艾尔格瑞姆的药水店那里研究她的炼金术。
Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в Эликсирах Элгрима и ставит алхимические опыты.
他不停地在吹捧因甘说她对炼金术多有天份。但他从未当面和她说过,他就是这样的人。
Он вечно трындит, какая Ингун способная. Правда, в глаза он ей этого ни за что не скажет, ясное дело.
我们大多出售草药和炼金术原料之类的东西。在战前,我们主要卖些家用香料,是的。
По большей части травы и алхимические ингредиенты. А до войны наш товар был нужен, чтобы создавать приятный запах в доме, да.
一组实用的炼金术设备,对吧?也许再加上一个小花园,种些特别的植物。好的,没问题。
Полезно, да? Алхимическая лаборатория, может, небольшой садик с растениями. Хорошо, сделаем.
啊,你真好。只要你把戒指带回来,我很乐意提供一些炼金术训练作为交换。
Ты просто прелесть! Я с радостью научу тебя алхимии, если ты найдешь кольцо и принесешь его мне.
你是个炼金术士吗,嗯?我自己从来弄不懂那东西。
Ты, значит, считаешься алхимиком, м-м? Мне вот никогда эта наука не давалась.
漏壶曾经位于城市下方的另一个城市。我们曾拥有自己的铁匠、炼金术士……你能想到的都有。
Фляга когда-то была городом под городом. У нас был свой кузнец, алхимик... все, что хочешь.
很不错的药剂,继续研究吧,勤于探究之人才能解开炼金术的秘密。
Хорошее варево. Но постоянно пробуй что-нибудь новое. Алхимия вознаграждает пытливых.
该死,女人!因甘是我见过最有前途的炼金术士了,我不会让你把她吓跑的!
Черт возьми, женщина! Ингун - самый многообещающий алхимик, кого я видел в жизни, и я не дам тебе ее прогнать!
如果你是一位炼金术士,自能领会其中的浪漫。几个季节前,当我的老伴外出找寻纯净混合物戒指时,寒冷的天气夺走了他的性命。
Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси.
炼金术士坚决主张生命之树有十种元素 - 我们可以知道神力的部分秘密。
Алхимия утверждает, что есть десять основных элементов Древа Жизни, десять аспектов Бога, которые мы можем изучить.
如果是的话,那是罕见的种类。可能是炼金术士的药剂所导致的。
Если и так, то редкий вид. Может быть, даже алхимическое зелье.
炼金术介面||左键点击药水瓶以制造药水。
Панель Алхимии||Откройте Панель Алхимии, чтобы приготовить эликсиры.
我传递了讯息给我朋友,他也是个炼金术士,他是我唯一的希望…希望他会帮我弄张通行证。
Я отправил письмо моему другу, он тоже алхимик. Он - моя единственная надежда... Может, пришлет мне пропуск.
我朋友卡尔克斯坦认为他自己是个炼金术师。
Мой друг Калькштейн - алхимик и считает себя ученым.
我有一个新理论!是炼金术上的一大里程碑!万物都是由小到无法看见的分子所组成!
У меня есть новая теория! Алхимическая сенсация! Понимаешь, дорогой мой ведьмак, все, что окружает нас, состоит из крохотных частиц. Настолько крохотных, что мы их не видим.
我不是这附近的人;如果所有本地人都对炼金术有兴趣的话,他们也不怎么需要你…
Во-первых, я не местный. Во-вторых, если бы местные жители думали об алхимии, алхимики бы первые умерли с голода...
类似。魔法和炼金术加速变种,副作用几乎无法控制,非常得快且强。如果要知道更多,我得进行解剖。
Вроде того. Магия и алхимия ускоряют процесс мутации. Побочные эффекты выходят из-под контроля. Это нечто очень мощное и быстрое. Чтобы узнать больше, необходимо произвести вскрытие.
如果我是你,可不会这样做。他是个强大的炼金术士…
Лучше его не злить. Он очень могущественный алхимик...
炼金术士的毒药通常都会留下痕迹。咱们找找看。
Яды алхимиков обычно оставляют следы. Давай посмотрим.
水银溶剂||在制造炼金术混合物时,可以用来取代某些怪物部位。
Ртутный раствор|| Алхимический ингредиент, который можно использовать вместо некоторых частей монстров при приготовлении алхимических микстур.
炼金术不是科学吗?
Я думал, что алхимия - это наука?
鬼扯。魔法跟炼金术将会从世界上消失。只有科学会独存下去。
Чушь. Однажды магия закончится, просто исчезнет из мира, и алхимия отправится вслед за ней. Останется только наука.
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
贝连迦尔||贝连迦尔继续先我一步。他人在维吉玛,在那里受到炼金术士卡尔克斯坦所雇用。跟我一样。
Беренгар||Беренгар опять оказался на шаг впереди меня. Он останавливался в Вызиме, где его нанял алхимик Калькштейн. Так же, как и меня.
仔细看看肝脏有没有任何炼金术迹象。
Я слишком часто видел, как алхимия помогает решать семейные ссоры, так что, на твоем месте, я бы изучил печень.
剥取怪物||要抽取炼金术成分,在巨魔螳螂尸体上点击滑鼠左键。提示:阅读书本来获得有关怪物与炼金原料的情报。在你能够提取这些原料之前,必须先认识它们。
Свежевание монстров||Щелкните левой кнопкой мыши по телу мертвого чудовища, чтобы извлечь из него алхимические ингредиенты. Читайте книги, чтобы получать информацию о чудовищах и алхимических ингридиентах. Вы не можете собирать неизвестные ингридиенты..
卡尔克斯坦||我证明了卡尔克斯坦并非火蜥帮的首领。我很高兴,因为我竟然逐渐开始对炼金术士有好感。
Калькштейн||Я убедился в том, что Калькштейн - не предводитель Саламандр. Я рад, потому что алхимик начал мне нравиться.
啊!肝脏完全硬化了- 那是种强效毒药。有炼金术的味道。
Дай-ка я проверю печень... Ага! Поражена циррозом насквозь, признак сильного яда. От этого на версту разит алхимией.
那他比较适合松鼠党…不过谁知道呢。调查他。我也会四处问问。但别忘记其它的嫌犯 ,特别是炼金术士和兰斯米特。
Он подходит лучше, чем Скоятаэли.. но я могу ошибаться. Проверь его. Я тоже наведу справки. Но не забудь про других подозреваемых, особенно про алхимика и Могилу.
我们有自吹自擂的商人、炼金术士和一间大医院。
У нас есть купцы, алхимик, большая лечебница. Все... кхе кхе... что душе угодно.
并不止炼金术士这样。许多术士也同样感兴趣。
Это интересует не только алхимиков. Другие чародеи тоже этим занимаются.
有的…他问了其他不同的问题…关于炼金术的问题。一定是炼金术士卡尔克斯坦派他来的。
Он был здесь... задавал разные вопросы... по поводу... алхимий, крутился возле башни. Его, наверно, тот алхимик Калькштейн прислал.
含有水银的原料||水银,以银色显示,基本炼金术物质之一。它出现在许多原料之中,包含药草、矿物与怪物器官。
Гидраген||Гидраген, обозначенный серебяным цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Он входит в состав многих трав, минералов и частей монстров.
跟墓穴有关的事..某个可以证明炼金术里程碑的东西,也跟你的专业有关。
В этот раз серьезное дело. Я наткнулся на нечто, что может стать сенсацией в алхимии. Более того, это связано с твоей профессией.
我是个学者,不是炼金术师。我鄙视迷信。
Я ученый, а не алхимик. Я презираю все предрассудки.
香水||效果:香水有著美妙的气味,而且几乎是任何女士都会喜爱的一件礼物。它通常可以用来当成一些其它礼物的可允许替代品。调制:制造香水,总共要混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:低。传说香水是由某个炼金术师为他的妻子创造出来的。这位女性指责学者致力太多时间和精力在他的工作上面,而且没有任何实际的成果。因此他创造一种从任何物质都能制造香水的配方来回应。
Духи||Действие: Духи обладают прекрасным ароматом и являются подарком, которому будет рада практически любая женщина. Их можно вручить вместо некоторых других подарков.Приготовление: Чтобы произвести духи, смешайте компоненты, которые дают одну меру купороса, одну меру эфира и одну меру квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: низкая.Как гласит легенда, духи придумал один алхимик для своей жены. Эта женщина постоянно обвиняла своего мужа в том, что он уделяет своей работе слишком много времени и энергии без всякого практического результата. В ответ он разработал формулу для приготовления духов почти из любой субстанции.
我住在维吉玛,但我刚从奥森弗特的炼金术士、火占师、土占师的大会返回。那是一个很棒的城市,狩魔猎人,科学的摇篮...
Я возвращаюсь в Вызиму с большого съезда алхимиков, пиромансеров и геомансеров в Оксенфурте. Чудесный город, ведьмак, колыбель науки...
是的,炼金术士的毒药通常会造成很有特色的症状。
Да, алхимические яды обычно производят весьма характерные изменения.
神秘法师||使用火蜥蜴当作标志的神秘法师是位熟练的炼金术士,他研究关于变种的知识。
Таинственный маг||Таинственный маг с символом саламандры - искусный алхимик и занимается изучением мутаций.
卡尔克斯坦,一个炼金术士,说你知道塔楼的巫师和守门者。
Мы можем поговорить? Калькштейн из Вызимы, алхимик, говорит, что вы знаете что-то о башне мага и Страже.
卡尔克斯坦||自从我来到凯尔‧莫罕以来,我是第一次见到真正快乐的人。在沼泽中塔楼的门就这样大开,而卡尔克斯坦就像喝醉的矮人那样极度兴奋,想著所有在里面等待著他的炼金术秘密。
Калькштейн||В первый раз с того момента, как я покинул Каэр Морхен, я увидел действительно счастливого человека. Двери в башню на болотах открыты, и Калькштейн чуть с ума не сошел от радости, предвкушая все те алхимические секреты, которые ждут его внутри.
幻觉毒菇||一种德鲁伊教徒用在他们仪式上的菇类。它在狩魔猎人所操用的炼金术上是毫无用处的,也无法当作原料。採集幻觉毒菇不需要草药学技能。
Псилоциб||Этот вид гриба используют друиды в своих ритуалах. Его нельзя использовать, как ингредиент в ведьмачьей алхимии. Для сбора Псилоцибов навык Травника не нужен.
眼球的变化。炼金术毒物的典型迹象。
Язык почернел. Типичная реакция на алхимические яды.
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
炼金术随时蒸发你身体的水份!它们让你可以进食、呼吸和排泄,还有,它们还主导你的思想和感觉!炼金术是生命!
Алхимические процессы постоянно идут в твоем теле! Они позволяют тебе есть, дышать и испражняться. Более того, именно они - причина всех твоих мыслей и чувств! Алхимия - это жизнь!
这真是丢脸!他们居然拒绝让我进去!我可是炼金术士、土占师和火占师协会的荣誉主席…
Они отказываются меня впускать! Меня, члена клуба алхимиков, геомантов и пиромантов...
如果你是被神秘法术,特别是像炼金术这种所吸引来的,你一定会想要我的货物。
Если тебя влекут тайные искусства, в особенности алхимия, триждывеличайшая царица наук, тебе наверняка понравится мой товар.
基础炼金术||在瞑想模式下调制药水。先收集好所有需要的原料。
Основы алхимии||Вы сами можете готовить эликсиры в режиме медитации. Вначале нужно собрать все необходимые Ингредиенты.
是的…问到一些关于…炼金术的事。他跑去魔法师之塔。很显然是卡尔克斯坦派他来的。
Он... он задавал странные вопросы... про алхимию и бродил у башни волшебника. Его послал алхимик Калькштейн, без сомнения.
安静,拜托。传说魔法师和炼金术士建了那座塔楼。没有公主和龙。
Пожалуйста, помолчи. Мне очень нужно твое внимание. В легенде говорится, что башню построил маг и алхимик. Никаких принцесс, никаких драконов.
炼金术士总是寻求著神话般和哲学问题的答案,一个重要的议题包含了生命、神明和现实…
С древних времен алхимики искали ответы на многие мистические и философские вопросы. И одним из самых важных вопросов была сущность жизни, Бога и реальности...
做的好。有个火蜥蜴成员身上有本炼金术手册。拿去吧。
Отличная работа. У одного из Саламандр были 3 штуки "Мечты дракона". Бери их.
哈!典型的短视!狩魔猎人,炼金术是所有科学的根本,你知道原因吗?透过它我们可以瞭解世界!所有围绕著你的一切全都跟你嘲笑的炼金术有关!
Ха! Типичная близорукость! Ведьмак, алхимия -- это мать всех наук, а знаешь почему? Да потому, что она позволяет нам познать мир! Все, что тебя окружает - это та самая алхимия, которую ты так неумело высмеиваешь!
我不知道。炼金术士还在那里继续研究著坚硬的石头,但他并没发现什么。不过更大的异常在维吉玛这里。
Я не знаю. Алхимик все еще изучает камень, но там ничего нет. Самые большие аномалии здесь, в Вызиме.
我想请问你关于炼金术…
Я хотел, чтобы ты рассказал мне об алхимии...
我也尊敬科学、科学家、炼金术士,而我也期待著同样的回报。
Я уважаю науку, ученых и алхимиков тоже. И ожидаю того же взамен.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
炼金术士卡尔克斯坦宣称,你知道关于在塔里的法师和守卫。
Мы можем поговорить? Алхимик из Вызимы по имени Калькштейн утверждает, что ты знаешь что-то о маге из башни и о Страже.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦与维吉玛的犯罪地下世界有所勾结。这对一个炼金术士而言是很奇怪的伙伴。
Калькштейн||У Калькштейна есть связи в криминальном мире Вызимы. Странная компания для алхимика.
让我们看看这张牌。很有意思…虽然大多依赖解析,不过我想我懂。炼金术士发现利用它可以更容易瞭解其他的炼金术士。
Давай посмотрим на эту карту. Интересно... Хм, аллегория, но ее достаточно просто расшифровать. Все подсказки очевидны...Понимаешь, ведьмак, многое зависит от интерпретации, но мне кажется, я понял, в чем дело. Алхимику всегда проще понять другого алхимика.
等好了以后我们会再通知你。去找炼金术士吧。在大厅下方,左边最后一扇门。催他们一下,你要的东西会比较快完成。
Конечно, мы тебе дадим знать, когда он будет готов. Иди, проведай химиков, в конце коридора последняя дверь налево. И пни их, они слишком долго страдают фигней. Чем быстрее ты их приложишь, тем быстрее получишь свой товар.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦是许多炼金术著述的作者,包括分析如何让无生命物质活动的论文,换句话说就是制作魔像的行动。很明显地这位炼金术士对这问题感兴趣已经好几年了。卡尔克斯坦的螺旋体书写方式让他的作品很难阅读。
Калькштейн||Калькштейн - автор многих работ по алхимии, включая трактат, анализирующий попытки оживить неодушевленную материю, иными словами - создать голема. Видимо, он интересуется этим вопросом уже много лет. Однако запутанный стиль Калькштейна делает чтение трудной задачей.
第三号嫌犯。可稍微调查他一下,但我认为炼金术士和兰斯米特更重要。
На третьем. За ним стоит проследить, но алхимик и Могила все равно важнее.
我瞭解,野外作业。嗯,奥雷弗应该有一些相当好的伏特加或酒精可作为炼金术的基剂。
Ну да, полевые условия. Что ж, у Олафа должна быть водка или спирт, и то и другое можно использовать в качестве алхимической основы...
结合炼金术、遗传学、生物学和黑魔法,就成了变种人,就像你。我等不及要近点看了。
Плод алхимии, генетики, биологии и черной магии. Мутант. Как и ты сам. Мне не терпится исследовать это существо.
卡尔克斯坦||那炼金术士有时候会运用狩魔猎人的服务。贝连迦尔曾为他工作过。
Калькштейн||Иногда алхимик пользуется услугами ведьмаков. Раньше на него работал Беренгар.
与蒂玛乌斯对话,了解炼金术
Разузнайте про искусство алхимии у Тимея
《家庭杂务炼金术,第三册》,不是这本。
"Алхимия в практических упражнениях, том 3". Не, не подходит.
家庭杂务炼金术,第三册
Занимательная алхимия, том 3
你觉得有多少还在北边?有多少炼金术士、医疗者和药草医师?两千?三千?
А сколько их осталось на севере? Сколько алхимиков, травников, целителей? Две тысячи? Три?
我可不知道你精通炼金术。
Не знал, что ты разбираешься в алхимии.
尚有自尊的炼金术士的必藏书。
Эта книга обязательно должна быть в библиотеке каждого уважающего себя алхимика.
我认识许多草药医生和炼金术士!他们会鄙视你的!我会将你这个无视自然生态的毫无人心的恶棍告诉他们!你会为此付出代价的。等着瞧!
Травники и алхимики вас возненавидят! Я знаю многих из них и расскажу, что вы сам - бездушный монстр. Вам наплевать на равновесие в природе. Вы им на вес золота будете платить!
这么说来,你不仅会跟怪物交涉,还会读我的心。说不定你真能当个好炼金术士…
Ну и ну. Мало того, что ты умеешь договариваться с чудовищами, ты еще и желания мои угадываешь. Может, из тебя что и выйдет...
我才没假扮,我是货真价实的牧师!只不过刚好也是炼金术士。可惜这两种身分越来越难兼顾了。
Я настоящий жрец! И настоящий алхимик. К сожалению, трудно примирить эти призвания. Особенно теперь.
女术士的放荡无耻,连妓都觉得脸红…炼金术士还违反了神圣教条!
Чародейки, от чьей разнузданности шлюхам стыдно становится! Алхимики, что над заповедями божьими глумятся!
我调查了恶兽最后一名受害者的尸体,也许有些发现,但要好好分析一下。现在我需要一个安静的地方,如果有炼金术士或法师帮忙就更好了。
Я осматривал тело последней жертвы и, похоже, нашел нечто интересное, но эту улику еще нужно изучить. Для этого мне понадобится тихое место и помощь алхимика или чародея.
该标签下显示的是工艺组件与炼金术材料。
На этой закладке находятся ремесленные и алхимические компоненты.
我想请你教我炼金术。
Я хочу, чтобы ты учил меня алхимии.
…但我相信我们下次一定能弥补。我实在很想让你看看我的炼金术配方…
...Но мы непременно это наверстаем. Потом я обязательно покажу вам свои алхимические формулы...
这不成问题。安全和卫生可是炼金术中的重中之重。给你手套和口罩拿去,戴上去就不会有危险了。
Ничего подобного. Я никогда не забываю о мерах предосторожности. Прошу. Вот тебе рукавицы и маска. Надень их, и тебе ничто не будет угрожать.
家族里有人是法师、炼金术士、草药医生吗?
Были в семье маги? Алхимики? Травники?
老实说并没有特别久。我以前是个炼金术士的学徒,但我实在不擅长调整各种比例。所以就改行买卖葡萄酒。必须得说,这行有趣多了——上班随时来一杯也没人会介意。
Не слишком, если честно. Я учился на алхимика, но что-то у меня не пошло, вот я и стал вином торговать. И занятие это куда более приятное, должен сказать. Пей себе на работе - а никто и слова не скажет.
威吉布德夫人的儿子—他就是…问题所在。艾伯特少爷迷上炼金术…神殿守卫听到了风声…
Дело в сыне госпожи Вегельбуд. Молодой господин Альберт интересуется алхимией... И про это пронюхали Храмовые стражи…
我们结社里的人,格雷密斯特。他是很厉害的炼金术士…然而性子犟得像驴,脾气臭得像屁。
Это Гремист. Он из нашего круга. Выдающийся алхимик... И упертый, зловредный осел.
这实验室的规模简直能给帝国炼金术士使用。
Такой мастерской не постыдились бы даже имперские алхимики.
实际上,她以为她要见的是另一个想逃离诺维格瑞的炼金术师。
Она думала, что встречается с очередной алхимичкой, которая собирается бежать из Новиграда.
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
是吗?别逗我笑了。我把我的一生都献给炼金术,孩子。花了无数的日夜专注研究,伺候蒸馏器,被烟雾呛得快窒息、被酸腐蚀了皮肤…
Правда? А я вот посмеялся. Я посвятил алхимии всю жизнь, сынок. Буквально. Сидел над ретортами с утра до ночи, задыхался от испарений, обжигал кожу кислотой...
我的意思是说这些都是一流的炼金术设备,做工上乘。用它们煎药跟在明火上熬药完全不一样。
Словом, это оборудование - прямо игрушка, произведение алхимического искусства. Одно дело - готовить эликсиры на костре, и совсем другое - в такой лаборатории... Никакого сравнения.
你也可以使用炼金术面板,将基础突变诱发物升级。如果找到正确的配方,你还可以改变突变诱发物的颜色。
Базовые мутагены можно улучшить до их более сильных версий, используя Панель алхимии. Если найдены соответствующие рецепты, можно также изменять цвет мутагенов.
你是说地窖里的实验室?我已经看到了。曾经有屋主喜好炼金术吗?
Ты о лаборатории в подвале? Я ее уже видел. Кто-то из владельцев интересовался алхимией?
等等,好像很久以前听过…我在《被遗忘的炼金术》中读过。凯尔莫罕有一本,都快被翻烂了。
Хм-м... Что-то припоминаю... Я читал об этом в "Alchymia oblitera". В Каэр-Морхене был один экземпляр, страшно истрепанный.
要是没有炼金术士的帮忙,还真不好说我能不能成功。
Если бы не помощь той алхимички, не представляю, что бы я с ним делал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
炼金 | 术 | ||
1) чистое (рафинированное) золото
2) выплавить искусственное золото (об алхимике)
|
начинающиеся: