爱得要命
àide yàomìng
любить до смерти
примеры:
你很爱管闲事,这是很糟糕的缺点。我也有个很糟糕的缺点。我贪心得要命。
Ты слишком любопытен. Это большой порок. Но у меня тоже есть свои пороки. Например, я жаден, что сам черт.
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
热得要命
адская жара; спасу нет, как жарко
疼得要命
испытывать невыносимую боль
穷得要命
крайне беден
痛得要命……
Как же больно...
害怕得要命
бояться до смерти
口渴得要命
be parched with a deadly thirst; be distressed by thirst
我乏得要命
Я устал до смерти
[我]热得要命
подыхаю от жары
恐惧得要命
смертельный страх
想得要命。
Да, с удовольствием.
我冷得要命!
I'm perishing!
我寂寞得要命
умираю скучно
(等待…)急得要命
умереть от нетерпения
我愁得要命。
I felt worried some.
无聊得要命。
По большей части скучают.
真是渴得要命
смерть как пить хочется
恨得要命,怕得要死
ненавидеть и бояться до смерти
我无聊得要命。
И заняться нечем...
这里寂寞得要命
тут от скуки умрёшь
一天来累得要命
уморился за день
这里闷得要命。
Жарко тут.
大家都忙得要命
все заняты по горло
肯定疼得要命。
Это больно, наверное, до ужаса.
我的背疼得要命。
My back is killing me.
吓得要命; 害怕得不得了
напугаться до смерти
看起来乱得要命。
Да, жуткий бардак.
教堂里挤得要命。
There was such a cram in the church.
我饿得要命…好饿…好饿…好饿!
Жрать охота. Жрать... Жрать... Жрать...
疲乏得不得了; 累得要命
дьявольски устал
呸!恶心,苦得要命!
Тьфу! Кхе-кхе... Дрянь! Кислятина!
你看起来怕得要命。
От тебя страхом смердит.
你让我担心得要命!
Я о тебе беспокоился.
无聊得要命,我们走。
Пойдем отсюда, мне ужасно скучно.
嗯,肯定感激得要命。
Ну да. Очень обрадуется.
啊,好冷啊这里,冷得要命!
Ох, ну тут и холодрыга!
哦!这下可疼得要命了。
Ух-х... Наверное, больно.
摇晃得要命,让我反胃。
Чертова качка, а у меня морская болезнь.
哎哟哇啦…我的背痛得要命…
Холера... Спина-то как болит...
天啊!这里还是臭得要命…
Вот собака... Тут еще попахивает немного.
别烦了,我的头痛得要命…
Оставь меня в покое, башка у меня пухнет...
打开窗户,这里热得要命!
Open the window; it's sweltering in here!
没错。他们都怕那屠夫怕得要命。
Они этого мясника как огня боятся.
那孩子让狂风暴雨吓得要命。
The child was frightened to death by the violent thunderstorm.
这几天有个大型会议,房紧得要命。
В ближайшее время проходит большая конференция, с номерами крайне туго.
鬼项圈痒得要命。好了,你要什么?
Проклятый ошейник чешется, как сука. Ну, что тебе нужно?
她那个宝贝孩子真是调皮得要命。
That precious child of hers is really a holy terror.
闭嘴行不行?我宿醉,头痛得要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
醒来,你这家伙。你朋友为你担心得要命。
Одрин? Одрин! Вставай, твои дружки беспокоятся.
咳咳…工作多得要命,但我却生病了。
Кхе... кхе... Столько работы, а меня что-то ломает...
пословный:
爱 | 得 | 要命 | |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) убить; уничтожить, истребить; отнять жизнь, погубить
2) перен. в высшей степени; страшно; крайне, невыносимо
3) 给人造成严重困难<着急或抱怨时说>:这人真要命,火车都快开了,他还不来。
|