热得要命
rède yàomìng
адова жара; адово пекло; спасу нет, как жарко
в русских словах:
примеры:
[我]热得要命
подыхаю от жары
再者,天气热得要命…不过除此之外一切都很顺利。
Более того, стоит жуткая жара, которая всех раздражает... А в остальном - все хорошо.
那对老夫妇很怕冷,所以把房间烧得热得要命。
The old couple was cold-blooded and kept their house terribly hot.
打开窗户,这里热得要命!
Open the window; it’s sweltering in here!
口渴得要命
be parched with a deadly thirst; be distressed by thirst
痛得要命……
Как же больно...
恐惧得要命
смертельный страх
我乏得要命
Я устал до смерти
我冷得要命!
I’m perishing!
我寂寞得要命
умираю скучно
真是渴得要命
смерть как пить хочется
恨得要命,怕得要死
ненавидеть и бояться до смерти
无聊得要命。
По большей части скучают.
(等待…)急得要命
умереть от нетерпения
我愁得要命。
I felt worried some.
这里寂寞得要命
тут от скуки умрёшь
肯定疼得要命。
Это больно, наверное, до ужаса.
一天来累得要命
уморился за день
大家都忙得要命
все заняты по горло
这里闷得要命。
Жарко тут.
我无聊得要命。
И заняться нечем...
我饿得要命…好饿…好饿…好饿!
Жрать охота. Жрать... Жрать... Жрать...
看起来乱得要命。
Да, жуткий бардак.
教堂里挤得要命。
There was such a cram in the church.
吓得要命; 害怕得不得了
напугаться до смерти
我的背疼得要命。
My back is killing me.
疲乏得不得了; 累得要命
дьявольски устал
你让我担心得要命!
Я о тебе беспокоился.
呸!恶心,苦得要命!
Тьфу! Кхе-кхе... Дрянь! Кислятина!
你看起来怕得要命。
От тебя страхом смердит.
无聊得要命,我们走。
Пойдем отсюда, мне ужасно скучно.
啊,好冷啊这里,冷得要命!
Ох, ну тут и холодрыга!
哦!这下可疼得要命了。
Ух-х... Наверное, больно.
摇晃得要命,让我反胃。
Чертова качка, а у меня морская болезнь.
天啊!这里还是臭得要命…
Вот собака... Тут еще попахивает немного.
别烦了,我的头痛得要命…
Оставь меня в покое, башка у меня пухнет...
哎哟哇啦…我的背痛得要命…
Холера... Спина-то как болит...
那孩子让狂风暴雨吓得要命。
The child was frightened to death by the violent thunderstorm.
没错。他们都怕那屠夫怕得要命。
Они этого мясника как огня боятся.
这几天有个大型会议,房紧得要命。
В ближайшее время проходит большая конференция, с номерами крайне туго.
她那个宝贝孩子真是调皮得要命。
That precious child of hers is really a holy terror.
鬼项圈痒得要命。好了,你要什么?
Проклятый ошейник чешется, как сука. Ну, что тебе нужно?
闭嘴行不行?我宿醉,头痛得要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
咳咳…工作多得要命,但我却生病了。
Кхе... кхе... Столько работы, а меня что-то ломает...
醒来,你这家伙。你朋友为你担心得要命。
Одрин? Одрин! Вставай, твои дружки беспокоятся.
пословный:
热 | 得 | 要命 | |
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
2) физ. теплота; термический; термо-
3) подогревать
4) температура; жар (у больного)
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
6) пользующийся широким спросом; модный
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) убить; уничтожить, истребить; отнять жизнь, погубить
2) перен. в высшей степени; страшно; крайне, невыносимо
3) 给人造成严重困难<着急或抱怨时说>:这人真要命,火车都快开了,他还不来。
|