狂战士
kuáng zhànshì
1) берсерк (яростный воин)
2) зилот, зил (юнит, Starcraft)
Берсерки
Берсерки
kuáng zhàn shì
berserker (Norse warrior or fantasy role-playing character)примеры:
提迈尔的预言:伊米亚狂战士!
Времиар превидит встречу имирьярскими берсерками!
碎手狂战士
Берсерк из клана Изувеченной Длани
嘲颅狂战士
Берсерк из клана Веселого Черепа
燃棘狂战士
Берсерк из племени Тлеющего Терновника
邪枝狂战士
Берсерк из племени Порочной Ветви
血顶狂战士
Берсерк из племени Кровавого Скальпа
劈颅狂战士
Берсерк из племени Дробителей Черепов
冰斧狂战士
Берсерк из племени Ледяной Секиры
积雷狂战士
Берсерк из клана Колец Бури
血环狂战士
Берсерк из клана Кровавой Глазницы
血牙狂战士
Берсерк из стаи Кровавых Клыков
黑齿狂战士
Дикарь из племени Черного Клыка
沙顶狂战士
Берсерк из племени Песчаного Черепа
枯枝狂战士
Берсерк из племени Сухой Ветви
邪魂狂战士
Берсерк из армии Оскверненной Души
碎手兽人狂战士
Орк-берсерк из клана Изувеченной Длани
巨石狂战士
Дикарь из племени Камня Силы
邪鳞狂战士
Берсерк из клана Гнусной Чешуи
消灭邪枝狂战士。
Уничтожьте берсерков из племени Порочной Ветви.
你要深入嚎风峡湾的森林,进入那座名为乌特加德之巅的堡垒。你和你的伙伴必须消灭那些伊米亚狂战士,这对你们至关重要。
Тебе следует отправиться в крепость, известную как Вершина Утгард, находящуюся в глубине лесов Ревущего фьорда. Трудно описать, насколько важная задача стоит перед тобой и твоими друзьями. Вы должны уничтожить имирьярских берсерков, вершащих там злые дела.
<name>,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,<name>,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
到中层平台去杀掉那些狂战士和暗影法师!
Иди на средний ярус и убей берсерков и темных чародеев.
邪枝狂战士和邪枝暗影法师是危险的敌人,<name>。当其他人看到他们的尸体被抛过城墙后,他们就知道我们是认真的。
Берсерки и темные чародеи из племени Порочной Ветви – очень опасные враги, <имя>. Когда остальные увидят, как мы перекидываем их трупы через стены, они поймут, что мы не шутки шутить сюда пришли.
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
消灭你在北岸看到的部落掷斧者或者部落狂战士,我会去对付南方的部落,我们要合力阻止这次入侵。
Уничтожь всех ордынских метателей топоров или берсерков, которых встретишь на северном берегу. Я сделаю то же самое на юге. Вместе мы остановим это вторжение.
去找一个狂战士之颅和一些护甲来,然后到塔兰吉的惩戒来见我,我们得给他好好打扮打扮。
Принеси череп берсерка и какую-нибудь броню для него. Встретимся внизу, у бухты Таланджи. Я помогу снарядить его как следует.
骑在他身上引导他吧。我觉得他戴着狂战士之颅应该看不太清路。
Садись верхом и управляй им. Не думаю, что через этот череп ему хорошо видно.
永远无情流动着的器物。提醒着狂战士自己在战场上的时限,和在人世间的时限。
Часы, неумолимо отсчитывающие время. Они напоминают берсерку о том, что его часы сражений и дни жизни в этом мире сочтены.
被染红的精致花朵,与狂战士的气质微妙地相符。
Изысканный цветок, окрашенный в алый цвет. Он отражает сущность Берсерка.
将 2 个“喧闹的矮人”友军转变为“矮人狂战士”。
Обратите 2 дружественных Краснолюдов-громил в Краснолюдов-берсерков.
「我早见过死亡。 我的母亲因重病过世,同袍在战场淌血...但我没见过那么可怕的事情。」 ~伊特蓝狂战士塔尼
«Я видел смерть. Мою умирающую от болезни мать, моих истекающих кровью на поле боя товарищей. Но я не видел ничего, что можно было бы сравнить с этим ужасом». —Таэни, этланский берсерк
「千万不能将狂战士逼入绝境。 你会成为最容易突破的出路。」 ~萨坎•沃
«Никогда не загоняйте варвара в тупик. Иначе он может пройти по вам, как по пути наименьшего сопротивления». — Сархан Воль
反白保护(此生物不能被白色的东西阻挡、指定为目标、造成伤害、结附或是装备。)只要破链狂战士正进行攻击,它便得+2/+0。
Защита от белого (Белые объекты не могут блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения, зачаровывать или снаряжать.) Пока Сбросивший Цепи Берсерк атакует, он получает +2/+0.
每当高地狂战士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得先攻异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Берсерк Высокогорья или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем Первый удар до конца хода.
血山脊狂战士每回合若能攻击,则必须攻击。
Берсерки Кровавого Хребта атакуют в каждом ходу, если могут.
野蛮人,战士,以及狂战士得+2/+2并具有敏捷异能。
Варвары, Воины и Берсерки получают +2/+2 и Ускорение.
嗜血2 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有两个+1/+1指示物。)腥风狂战士只能被两个或更多生物阻挡。
Кровожадность 2 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем.) Берсерк Буйной Крови не может быть заблокирован менее чем двумя существами.
每当地精狂战士被阻挡时,每有一个生物阻挡它,它便得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Эльфийского Берсерка блокируют, он получает +1/+1 до конца хода за каждое блокирующее его существо.
当怒痕狂战士进战场时,直到回合结束,目标由你操控的生物得+1/+0且获得不灭异能。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Когда Берсерк со Шрамами Ярости выходит на поле битвы, целевое существо под вашим контролем получает +1/+0 и Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
金技~当剑族狂战士进战场时,若你操控三个或更多神器,剑族狂战士得+3/+3并获得敏捷直到回合结束。
Работа по металлу — Когда Берсерки Племени Клинка выходят на поле битвы, если вы контролируете не менее трех артефактов, Берсерки Племени Клинка получают +3/+3 и Ускорение до конца хода.
你没听过克拉科和斯科约尔击退一百零一个(有众多之意)兽人狂战士的故事吗?
Не приходилось слышать истории о том, как Кодлак и Скьор сражались со сто одним орком-берсерком?
你没听过克拉科和斯科约尔打退一大群兽人狂战士的故事吗?
Не приходилось слышать истории о том, как Кодлак и Скьор сражались со сто одним орком-берсерком?
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
或许是狂战士把整座村子给夷平了?
Может, на деревню берсерки напали?
现在知道是谁派狂战士去凯尔卓了吗?
Ты смог узнать, кто привел берсерков?
你们不想把那些狂战士抓起来吗?
Ты не пробовал изловить берсерков?
致幻菌菇和狂战士有什么关系?
Эти грибы как-то связаны с берсерками?
这些牌的设计体现了群岛的精神,充满愤怒的力量,还有那种狂野又蛮横的美感。著名的史凯利格人、民谣英雄、狂战士和怪兽给了我们纸牌的灵感。
Облик карт передает дух островов, что увлекают варварской красотой. Изображены же на них герои скеллигских легенд, берсерки и разные создания Островов.
你叫他们把毒蜂蜜酒拿给狂战士喝。
Это ты приказала подать отравленный мед берсеркам.
使所有同排的狂战士变身。
Обращает всех Берсерков в ряду в медведей.
看到他那对眼睛了吗?他是北方战士…要不就是狂战士。
Ты глаза его видел? Ульфхединн... Или берсерк.
你是说他们会变身为熊…?就是我们小时候,老奶妈讲来吓我们的那些狂战士?是吗?
Хочешь сказать, что они превратились в медведей... Что они берсерки, которыми нас пугали няньки. Так?
他们就是那些会变身的熊人,就像狂战士的传说中描述的一样。我亲眼目睹整个过程,可能也是唯一目睹的人。当时大家目光都集中在小卢戈身上。
Это они превратились в медведей, как в легендах о берсерках. Я видел это собственными глазами, пока остальные таращились на молодого Лугоса.
这名字出自吟游诗人传唱的歌谣中,狂战士会在战斗的时候变身成野兽。
Так скальды зовут воинов, которые в пылу боя могут превратиться в зверя.
最后笑的应该是奥拉夫…可是狂战士也把他的头给扭下来了。
Выходит, тут-то вот Олафу посмеяться бы последним. Только вот берсерки ему голову оторвали.
是狂战士…但他们是怎么来这里的?
Берсерки... Только откуда они здесь взялись?
狂战士是谁在背后指使的知道吗?
Ты выяснил, кто привел берсерков?
快把汤喝掉,不然狂战士会来把你吃掉。
А не будешь есть супчик, придут берсерки и съедят тебя...
在史凯利格群岛的传说中有一群人被称为狂战士,当他们被战斗的狂怒吞没时就会变身为熊。他们会完全丧失自我,被嗜血杀欲支配,只有当这份欲望被满足之后才能变回人形。然而即使在那些最荒诞的传说都被人津津乐道的史凯利格群岛,都极少有人相信这个血腥的传说。这表明狂战士可能只是人们醉酒之后编造的故事,又或者他们早已学会向其他岛民隐藏真相。
На Скеллиге ходят легенды о людях, прозванных берсерками, которые, будучи охвачены боевой яростью, превращаются в медведей. В этот миг они теряют разум и всяческое осознание происходящего. Их ведет лишь только жажда крови, которую они должны утолить, чтобы вернуть себе людской облик. Мало кто однако верит этим леденящим кровь историям - даже на самом Скеллиге, жители которого обычно относятся к легендам с убийственной серьезностью. Это значит, что люди-медведи и вправду есть плод разогретого хмельным медом воображения, или же научились они очень хорошо скрывать свои способности от остальных жителей Островов.
在吟游诗人的歌谣中,战斗的热血中变身的狂战士和普通的熊难以区分,他们只有一些非常细微的区别。例如舌头和牙齿的形状能够暴露他们的秘密。对他们战斗造诣的叙述则描绘了他们不怕疼痛,并且任何创伤都能立刻痊愈。
Из песен скальдов следует, что охваченные боевой яростью берсерки на первый взгляд ничем не отличались от обычного медведя. Только мелкие детали анатомии, такие как форма языка или зубов, позволяли открыть их тайну. В бою они казались совершенно нечувствительными к боли, а нанесенные им раны как бы сами собой затягивались.
嗯,他们是狂战士。
Ага. Берсерки.
以狂战士为主题的专著。
О берсерках.
打败德鲁伊和狂战士
Победить друида и берсерков.
пословный:
狂 | 战士 | ||
1) безумный; сумасшедший; бешеный (также перен.); бешенство; мания
2) безудержный; бурный
3) самонадеянный; бахвалиться
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|
начинающиеся:
狂战士丹普卡里
狂战士之怒
狂战士之盾
狂战士之靴
狂战士之颅
狂战士兽皮
狂战士化
狂战士卡拉辛姆
狂战士头盔
狂战士巴托克
狂战士戈拉
狂战士扎瑞
狂战士护手
狂战士护腕
狂战士护腿
狂战士披风
狂战士猛攻
狂战士的
狂战士的仪式
狂战士的印记
狂战士的魂能战符
狂战士肩铠
狂战士腰带
狂战士链甲
狂战士飞斧
похожие:
狂怒战士
狂乱战士
狂毛战士
狂猎战士
霜鬃狂战士
钢铁狂战士
地精狂战士
虚缚狂战士
幽魂狂战士
迅雷狂战士
高地狂战士
魔誓狂战士
神殿狂战士
暗矛狂战士
畸变狂战士
枯木狂战士
剑族狂战士
活化狂战士
骷髅狂战士
暴乱狂战士
部落狂战士
血缚狂战士
主巢狂战士
戈隆狂战士
破链狂战士
污煤狂战士
腐脑狂战士
坚毅狂战士
联盟狂战士
融合狂战士
兽人狂战士
枯法狂战士
拜夜狂战士
雪原狂战士
邪疯狂战士
钢鬃狂战士
石喙狂战士
复活狂战士
拾骨狂战士
血腥狂战士
腥风狂战士
怒痕狂战士
黑铁狂战士
赞枢利狂战士
血山脊狂战士
阿曼尼狂战士
司凯族狂战士
老练的狂战士
年轻的狂战士
复活的狂战士
狂猎战士的剑
入侵的狂战士
炽燃的狂战士
濒死的狂战士
伊米亚狂战士
乌度金狂战士
食人魔狂战士
魁梧的狂战士
征服堡狂战士
愤懑的狂战士
狂猎战士的靴子
克罗姆加狂战士
枯法狂战士解锁
海拉加尔狂战士
扎尔提克狂战士
金色巨魔狂战士
德鲁斯特狂战士
狂猎战士的裤子
鲜血巨魔狂战士
巨石之核狂战士
血腥狂战士腕甲
疯狂的恐爪战士
克瓦迪尔狂战士
狂猎战士的手套
阵亡的狂心战士
被奴役的狂战士
召唤枯法狂战士
狂猎战士的甲冑
斯维德克狂战士
瓦拉加尔狂战士
荣耀战团狂战士
塔尔格拉布狂战士
损坏的狂战士头盔
吉尔尼斯狂心战士
复活的维库狂战士
劫掠的狂战士长柄斧
阿曼尼狂战士的切斧
年迈狂战士卡拉辛姆
狂怒战士:莱维娅·劳伦斯的窘境