痛苦之女
такого слова нет
痛苦 | 之 | 女 | |
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
|
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
в примерах:
痛苦之杖强化效果
Чары от «Посоха боли»
我遭受牙痛之苦。
I’ve suffered agonies with toothache.
他受鞋紧挤痛之苦。
He suffered from the pinch of his tight shoes.
一种不稳定的材料,没错。我们人类很容易被它所含的疾病感染:腐疫,也就是女神的痛苦之源。
Опасный материал, да. Мы, люди, особо подвержены той болезни, которая в нем заключена, - гнили, року богини.
“汝之痛苦,我之欢愉。”
Твоя боль — моя услада.
血涌,克尔苏加德的苦痛之剑
Прилив Крови, клинок агонии КелТузада
她陷于犹豫不决的痛苦之中。
She was in an agony of indecision.
她很聪明,只愿接近痛苦之人。
Мудрый она зверь, только к тем приходит, какие страдают.
我们看到他处于垂死的痛苦之中。
We found him in the agonies of death.
把自己的快乐建立在别人的痛苦之上
cтроить свое счастье на несчастье других
失去了儿子使她深深陷于痛苦之中。
The loss of her son anguished her deeply.
你能承受住!让痛苦之花绽放吧。
Ты сможешь это вынести! Расцветешь, как цветок боли.
这条可怜的狗正处在极度痛苦之中。
The poor dog was in an extremity of pain.
她念念不忘自己的损失,深深陷入痛苦之中。
She agonized herself with the thought of her loss.
知识带来醒悟之痛楚,但这苦痛让人开拓视野。
Знание приносит муки разочарования, но эта боль учит видеть перспективу.
我从没见过像他这样将快乐建立在他人痛苦之上的人。
Никогда не видел, чтобы кто-то так радовался чужому горю, как он.
我们当时正在和大领主谈话,但他陷入了痛苦之中。
Мы говорили с верховным лордом, как вдруг его пронзила ужасная боль.
похожие:
痛苦魔女
痛苦女王
痛苦之网
苦痛妖女
痛苦之轮
痛苦之触
苦痛之泪
苦痛之环
苦痛之枷
苦痛之矛
苦痛之爪
痛苦之瓶
痛苦之源
痛苦之流
痛苦之跃
痛苦之锤
痛苦之风
丧女之痛
痛苦之潮
痛苦妖女
痛苦之极
痛苦之路
苦痛之地
痛苦之界
痛苦之罩
苦痛之种
痛苦之链
苦痛之握
苦痛之路
苦痛之焰
痛苦女祭司
苦痛铭记之靴
痛苦赦罪之裤
苦痛徽记之戒
煞之咒:痛苦
苦痛感知之握
苦痛幽魂之匕
苦痛灵魂之剑
军团痛苦女妖
痛苦的女祭司
痛苦的女舍监
苦痛变换之锤
召唤痛苦之潮
苦痛暗影之戒
痛苦赦罪之鞋
苦痛堡垒之箱
召唤痛苦女妖
邪能痛苦女妖
愉心苦痛之戒
痛苦之王的印章
痛苦妖女的影像
苦痛妖女塞萝拉
痛苦之王的回忆
痛苦妖女凯瑞甘
悬赏:痛苦妖女
大元帅的痛苦之锯
幕僚长的痛苦之锯
辛菲儿的苦痛之杖
痛苦的艾瑞达之魂
安鲁因的苦痛之握
双生子的痛苦之触
拉托克的痛苦之锤
痛苦女王加布莉萨
高阶督军的痛苦之锯
萨格拉斯之墓:痛苦的教训