看人说话
_
[be subservient] 指不按规矩办事, 处理问题因人而异
kànrén-shuōhuà
[be subservient] 指不按规矩办事, 处理问题因人而异
他们是看人说话, 没有什么道理可说
kàn rén shuō huà
tailor one's words (according) to the person addressedkànrén shuōhuà
tailor one's words to the person addressedпримеры:
3个人你看看我,我看看你,谁也没说话。
The three of them kept looking at one another without saying a word.
找人说话
have a chat with sb.
不容人说话
не давать другим говорить
难免人说话
нельзя избежать людской молвы, не уйти от человеческих разговоров
背着人说话
talk behind sb.’s back
见人说人话, 见鬼说鬼话
при встрече с людьми говорить на человеческом языке, а при встрече с чертями говорить на языке чертей (обр. в знач.: подхалимствовать, лицемерить)
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
我不跟酸人说话
я с чванными людьми не разговариваю
电话占着; 电话有人说话
телефон занят
你怎么不说人话?
Why don’t you talk sensibly?
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
这人说话带山东调儿。
This person speaks with a Shandong accent.
她跟生人说话爱红脸。
She often blushes when speaking to strangers.
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
大人说话,小孩儿别打岔。
Children should not interrupt while adults are talking.
(聋哑人)靠说话人的口型来理解
читать с губ
老婆和别男人说话,丈夫像吃醋一样
Жена говорит с другим мужчиной – муж будто бы пьет уксус (ревнует)
пословный:
看人 | 说话 | ||
1) разбираться в людях
2) поступать в зависимости от положения (статуса, родственных связей) человека
3) в зависимости от человека; смотря кто
|
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|