看管
kānguǎn
1) взять под стражу
2) хранить, беречь; смотреть за...
3) управлять, ведать, заботиться о, ухаживать за, иметь попечение, обслуживать
kānguǎn
1) смотреть [присматривать] за кем-либо/чем-либо; надзирать
2) стеречь; караулить
заключить под стражу; смотреть за кем-чем
kānguǎn
пристальное наблюдение; надзор || надзирать; наблюдатьkānguǎn
① 看守② :看管犯人。
② 照管:看管行李。
kānguǎn
(1) [guard]∶监守和管理
看管犯人
(2) [attend to; look after]∶照管
留个人看管行李
kān guǎn
1) 监守管理。
福惠全书.卷三.莅任部.谨关防:「宜令老实童子看管。」
2) 照顾。
二刻拍案惊奇.卷十:「我此胎实系主翁所有,怕妈妈知觉,故此把我嫁了出来,许下我看管终身的。」
kān guǎn
to look afterkān guǎn
(照料) look after; attend to:
你去买票,我来看管行李。 I'll mount guard over the luggage while you get the ticket.
(看守) guard; watch:
看管犯人 guard prisoners
仓库由老王看管。 The storehouse is under the care of Old Wang.
kānguǎn
I v.
1) look after; attend to
孩子要人看管。 Children need someone to look after them.
2) guard; watch; safeguard
II n.
custodian
1) 看守。如:看管犯人。
2) 照管。如:请你代我看管一下行李。
частотность: #19464
в русских словах:
взять под стражу
逮捕; 监禁; 拘禁, 看管
дворник
1) (человек, убирающий улицы) 扫院的 sǎoyuànde, 看管[院子的]人 kānguǎn [yuànzi-de] rén, 看院人 kānyuànrén
дворницкая
看管人的住所 kānguǎnrénde zhùsuǒ
дворничиха
看管[院子的]女人 kānguǎn [yuànzi-de] nǚrén
держать
держать дворника - 雇用看管院子的人
из-под
освободить из-под стражи - 从看管下释放出来
комиссарить
【俗】发号施令;看管;监视
многостаночник
看管多台机床的工人 kānguǎn duō tái jīchuáng-de gōngrén, 多台车床看管者 duō tái chēchuáng kānguǎnzhě
обслуживаемость
服务性看管能力
обслуживать
2) (работать на машине, станке) 看管 kānguǎn 操纵 cāozòng
охраняемый
有人看管的, 受保护的
поглядывать
2) разг. (присматривать) 照看 zhàokàn,, 看管; 监视
присматривать
присмотреть за вещами - 看管东西
работать у станка
看管机床
расконвоировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完〕кого 解除看管, 解除看守; ‖ расконвоирование〔中〕.
смотреть
5) (за кем-чем-либо) 照看 zhàokàn, 照管 zhàoguǎn; 照料 zhàoliào, 看管 kānguǎn
смотровая трубка
查看管; 观察筒
уследить
1) (уберечь) 看管好 kānguǎnhǎo, 看住 kānzhù, 照料好 zhàoliàohǎo
усмотреть
2) разг. (за кем-чем-либо) 看管 kānguǎn
синонимы:
примеры:
雇用看管院子的人
держать дворника
从看管下释放出来
освободить из-под стражи
看管几 台机床
обслуживать несколько станков
看管东西
присмотреть за вещами
你去买票,我来看管行李。
I’ll mount guard over the luggage while you get the ticket.
看管犯人
guard prisoners
仓库由老王看管。
The storehouse is under the care of Old Wang.
孩子要人看管。
Children need someone to look after them.
无人看管的
unserviced
无需人工看管
не требуется присмотр оператора
无人(看管的)航标
необслуживаемый знак
永远不要让你的孩子无人看管
никогда не оставляйте своего ребёнка без присмотра
孩子们简直是看管不住
За ребятами не уследить
你说你是负责看管这里的?
Вы сказали, что поддерживаете здесь порядок?
此地西北方便是沙纳尔废墟。那儿聚集着地位低下的破碎者,伊利达雷监工负责看管他们。将监工身上的恶魔精华带回来给我,这样我就能用它们在德莱尼人身上做试验了。
К северо-западу отсюда лежат Руины Шанаара. Туда иллидарские надсмотрщики согнали Сломленных. Принеси мне несколько демонических сущностей, которые можно добыть из надсмотрщиков, и я проверю их на этом дренее.
勘探员索雷的便笺中提到,诺甘农之核的看管者名叫亚申,它是米米尔制造出来的魔像。
В записках геолога Сорена сказано, что ядро Норганнона хранится у одного из созданий Мимира, стража по имени Атан.
这洞穴里都是无人看管的矿石堆,就等着锤炼。很显然,我们的第一选择就是把矿石偷出来,但那需要矿车、保护、劳工……这三样东西我们都没有。因此取而代之的方案是,我们要用一点高腐蚀性的溶剂来给这个小小的采矿派对捣捣乱。
Здесь по всей пещере лежат груды руды: только и ждут, чтобы с ними что-нибудь сделали. Конечно, лучше всего было бы руду украсть, но для этого нужны тележки, рабочие и охрана, а ничего этого у нас нет. Поэтому мы устроим в шахте диверсию при помощи чрезвычайно едкого растворителя.
<class>,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <класс>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
他们打算使用一件名叫恶魔之种的强大宝物,对部落发动全面攻击。现在那件宝物就在那个洞中,被他们严加看管。
Они собираются воспользоваться мощным артефактом, который называют демоновым семенем, чтобы провести массированную атаку против Орды. Они хранят демоново семя в этой пещере и бдительно его охраняют.
英雄,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <храбрый герой/храбрая героиня>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
留下来看管这些粗野蠢货的,是个叫做戈克雷什的食人魔。他在这些蛮兵中,也算是身高马大、狡诈多端的了。绝不要以为食人魔就一定愚蠢,他们就是靠这个才让你轻敌。
Огра, который охраняет этих неотесанных идиотов, зовут Горкреш. Он достаточно огромен, чтобы держать в руках даже таких дикарей, а вдобавок еще и хитер. Никогда не считай огра глупым, стоит его недооценить – тут-то он и одержит верх.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
北面的山泽岛原本是野生云端翔龙栖息地,但魔古族和林精却把它们的龙蛋看管得严严实实。
На острове Шаньцзэ Дао, что к северу отсюда, водятся дикие облачные змеи, но могу и духи забирают все их яйца себе.
你帮助了我,现在该换我帮你了,$p。你要找的花蕾就在附近的洞穴里,在这群虎人新头领的看管之下。
$p, ты <помог/помогла> мне, а теперь я помогу тебе. Цветок, который ты ищешь, находится совсем рядом – в пещере у нового предводителя саблеронов.
奥德莎和我必须看管娜塔莉的尸体,但既然你有如此强大的力量,你应该能轻而易举地施放这道咒语。
Мы с Одисой должны охранять тело Натали, но, думаю, у тебя достаточно сил, чтобы сделать все необходимое в одиночку.
他们最近一直把所有的图纸都严密保管在这条路前面的盐海铸造厂里。全都是民兵看管。
Все схемы и чертежи находятся под усиленной охраной в Просоленных мастерских, что стоят дальше по этой дороге. Но там расквартировано целое войско.
为了防止有人出于好奇心打开通路前往命途之末,然后遭受相同的惩罚,仪式的方法被人仔细看管着,始终是个秘密。我从没举行过这个仪式。但我知道有一个卷轴,上面写着举行仪式的方法。
Ритуал, открывающий безопасный путь к Пределу Судьбы, держат в тайне – иначе обязательно найдутся любопытные, которых постигнет судьба приговоренных. Раньше я его не проводил, но знаю, что существует свиток с точными указаниями.
有几个盛放着新型魔药的大桶被留在这里无人看管。或许这些魔药可以作为搞破坏的工具。>
В несколько оставленных без присмотра бочек, похоже, налит какой-то новый вид чумы. С ее помощью можно попытаться подорвать работу культа.>
她的罪碑就放在我们面前的祭坛上,还似乎无人看管。去把它拿回来吧。
Ее камень грехов лежит на алтаре, что перед нами, и на первый взгляд даже не охраняется. Забери его.
监视者埃米尔是值得信赖的墓穴监视者。在我被投入噬渊之前,一半的镜子都交给了他看管。
Дозорный Эмиль – мой доверенный. Он следит за тем, что происходит в Катакомбах. Прежде чем меня низвергли в Утробу, половина зеркала была передана ему.
我被……囚禁于此,一个被称为折磨者的生物看管着我。钥匙可能就在它的手中。
Во время этого... плена за мной надзирало существо, которое называли Проклинательницей. Скорее всего, ключ у нее.
他的行动基地就在路的尽头,名为“看管者的庄园”。这地方是以前任收割者命名的。
Его база совсем рядом – в усадьбе Смотрителя. Она названа в честь Жнеца, место которого занял Казначей.
寒冬女王看管着生与死的循环。古老的自然之灵沉眠在她的森林中,静待重生的时刻。
Королева Зимы следит, чтобы не прерывался цикл жизни и смерти. В ее лесу дремлют духи природы, ожидая перерождения.
感谢你能来这儿见我们,看管者的庄园附近就属这儿安全了。外头还有太多人做梦都想把我塞进笼子里。
Спасибо, что <встретился/встретилась> с нами на безопасном расстоянии от усадьбы Смотрителя. Здесь полно тех, кто при случае с удовольствием посадит меня в клетку.
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
冰棍再怎么样都不会变成妖邪的…而且,我有好好在看管。
Мороженое на палочке превратиться в демона не могло... К тому же я за своим запасом пристально слежу.
所以,如果你也想租房,我只能和看管这生意的伙计说一声,帮你留意留意空房的事。
Поэтому, если вы тоже хотите арендовать жильё, то всё, что я могу сделать для вас - поговорить с теми, кто этим занимается, чтобы они сообщили вам, если будут какие-то изменения.
忠诚的卢克绝对不擅离职守,因为卢克要看管重要的…咳!驻地!
Верный Люк никогда не покинет свой пост. Я должен охранять... кхм... дипломатическую делегацию!
我无法看管那么多蠢货。
Я не услежу за этими ничтожествами, если их станет больше.
「我期盼重回能够照看花园而不是看管边境的和平年代。」
«Я мечтаю о временах мира, когда смогу следить за своим садом, а не за нашими границами».
你看管这座墓地?
Ты заботишься о захоронениях?
你看管墓地?
Ты заботишься о захоронениях?
阿尔凯负责生命的轮回。他看管我们的生与死。
Аркей хранит цикл. Он оберегает нас в жизни и смерти.
别担心。你走后我们会好好看管你的城市的。
Не волнуйся. Мы хорошо позаботимся о твоем городе, когда ты уйдешь.
海芬加似乎在看管犯人这件事情上遇到了些麻烦。
Хаафингар, похоже, не может устеречь своих арестантов.
好吧,是个好消息。你去告诫你学院的人,要好好看管手下的法师们。
Что ж, это радует. Надеюсь, ты передашь своим в Коллегии, чтобы держали магов на коротком поводке.
摧毁那些看管灵魂的守护者,如此一来应该就能降下防护罩。
Уничтожь смотрителей шпилей - и ты уничтожишь барьер.
你可能得去找其他人。我只是个看管马厩的。
Тебе, наверно, кто-то другой нужен. Я просто конюх.
阿尔凯负责生命的轮回。他看管着我们的生与死。
Аркей хранит цикл. Он оберегает нас в жизни и смерти.
他看管店面,而我负责摊位。
Брат в лавке, а я вот на лотке торгую.
利斯拜特招待顾客,而我负责看管货物。
Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки.
这东西必须有人看管。你能回学院向萨沃斯·阿冉报告这发现吗?请快点。
Лучше мне остаться здесь. Можешь вернуться в Коллегию и сообщить Савосу Арену об этой находке? Поспеши, пожалуйста!
看管佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责祭坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
通知你是我的职责,梭默的特使藏起了囚犯并护送他前往北塔堡垒看管。
Я уполномочен сообщить, что узник поступил в распоряжение агентов Талмора, которые заключили его в Северную сторожевую башню.
维吉玛墓园||在墓园里有一个地窖,还有一个小型六角型遗迹,看来是个古老的神殿或礼拜堂。墓碑看来无人看管,而且到处都有不死生物的迹象。似乎这个大型公墓已有很长一段时间未被使用。
Вызимское кладбище||На кладбище есть склеп, неподалеку от которого находятся развалины небольшого шестиугольного строения, возможно, древнего храма или часовни. Могилы неухоженные, налицо признаки обитающей здесь нежити. Похоже, кладбище было заброшено достаточно давно.
他们把我们的族人分成几群。有武装警卫看管著他们。
Они разделили наших родичей на группы и заставляют их собирать травы. За каждой группой следят вооруженные охранники.
一个土元素的魔力之所。是由德鲁伊教徒在看管,想知道更多细节就去问他们。
Это особое Место Силы, посвященное стихии земли. Им занимаются друиды. Если хочешь узнать больше, расспроси их как-нибудь об этом.
精工细琢的地狱火面具是为了致敬纳兹波战胜了地狱魔王而制。他不放心任何人来看管黑暗灵魂石,所以他选择亲自贴身携带……也许,这也不是什么好主意。
Маска Адского Пламени была создана для ознаменования победы Назибо над Единым Злом. Однако тот, не доверяя никому черный камень души, держал его у себя... И, вероятно, слишком близко.
看管 // 看护
Ордер // Охранник
但是我不相信。一个孩子,无人看管,还是在温暖的一天。孩子喜欢编故事,最后还信以为真。
Но я в нее не верю. Ребенка оставили на жаре без присмотра. Дети часто выдумывают истории, а потом сами начинают в них верить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск