看重
kànzhòng
ценить, уважать, дорожить; придавать значение
быть высокого мнения о ком-чем; придавать значение; Быть высокого мнения о ком-чем
kànzhòng
很看得起;看得很重要:看重知识 | 青年大都热情有为,我们要看重他们。kànzhòng
(1) [value; think highly of; regard as important]∶重视
看重实践经验
(2) [overestimate]∶对他估计过高
问题看重了
kàn zhòng
重视。
红楼梦.第七十七回:「袭人因王夫人看重了他,他越发自要尊重。」
文明小史.第三十九回:「逢之听得他母亲这般看重银子,心中十分畅快。」
kàn zhòng
to regard as important
to care about
kàn zhòng
(重视) think highly of; regard as important; value; set store by:
看重老师的忠告 value the teacher's advice
我看重友谊。 I value friendship.
(估计过高) overestimate:
别把问题看重了。 Don't overestimate seriousness of the problem.
kànzhòng
value; set store by
人应该看重友情。 A person should value friendship.
重视;看得起。
частотность: #6747
в русских словах:
вырасти в глазах
得到...的重视 dédào...de zhòngshì; 被…看重, 博得…的好评
знать цену себе
看重自己
синонимы:
同义: 重视, 珍视, 珍惜, 尊重
反义: 看轻
相关: 重视, 珍视, 珍惜, 尊重, 倚重, 器重, 注重, 推崇, 赏识, 青睐, 垂青, 讲究, 重, 器, 厚, 另眼相看, 刮目相看, 敝帚自珍, 侧重, 强调, 偏重
反义: 看轻
相关: 重视, 珍视, 珍惜, 尊重, 倚重, 器重, 注重, 推崇, 赏识, 青睐, 垂青, 讲究, 重, 器, 厚, 另眼相看, 刮目相看, 敝帚自珍, 侧重, 强调, 偏重
примеры:
看重老师的忠告
уважать советы учителя
别把问题看重了。
Не переоценивай серьезность проблемы.
人应该看重友情。
Человек должен ценить дружбу.
你一生看重的是什么?
Что для тебя важно в жизни?
[直义] 油不会弄坏饭的.
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
кашу каши маслом не испортишь
我听说地精的赛车手,就是名叫纳兹·斯迪波尔的那个,他并不是一直都用这个名字。我想知道他为什么改名字,这其中是否隐藏着一个秘密,还有……我不知道他是否很看重这个秘密。
Говорят, что гоблинского пилота, Назза Парового Котла, раньше звали не так. Интересно, почему он сменил имя? Наверное, это секрет, и, скорее всего, он дорожит этим секретом.
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
听好,如果你看重金钱、你的生命,或是两者之和,那你最好到南边的铁木山洞里去,看能不能找到工头皮克维克。
Слушай, если ты ценишь деньги, или жизнь, или и то, и другое, то отправляйся на юг в Пещеру Железнолесья и постарайся найти штейгера Пиквика.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
魔古最为看重力量。凡是还能干活的人都将沦为苦力,饱受鞭挞的折磨。
Могу ценят силу превыше всего. Тех, кого признают годным, ждет непосильная работа и безжалостные кнуты надсмотрщиков.
我不会让你失望的!我甚至都没有偷拿你的某个苦工丢在我牢房外边的那把破烂剑。顺便一提,这真不是个好主意,在你把其他不那么看重名誉的人关进去之前最好把那玩意儿弄走。
Я тебя не подведу! Я даже не стащил ни один из этих отвратительных клинков, которые кто-то из твоих батраков свалил прямо у клетки. Что, конечно же, было с его стороны большой оплошностью. Надо бы их убрать, а то другой узник может оказаться не столь щепетильным.
<имя>, давай поговорим начистоту, прежде чем приступим к работе. Ты кузнец по призванию, и это благородное ремесло. Но я ценю стиль и моду превыше всего. Тяжелая броня и оружие придают профилю героя несуразный вид, который не делает чести изящному покрою одежды.
他最看重的东西就是自己的帽子了。
А знаешь, какая у него самая большая гордость? Его шляпа.
不过誓言这一部分是真的,而且我们非常看重誓言。
Но про клятвы правда. Мы к ним относимся очень серьезно.
搜寻象征玛卓克萨斯密院的符文石。留意每块符文石上刻着的文字,了解不同密院看重的不同品格。
Найди рунные камни, соответствующие домам Малдраксуса. Обрати внимание на слова, вырезанные на них, и вырази уважение к добродетелям каждого дома.
他们非常看重自己的货币,你也许能在旅途中找到这样的硬币。
Брокеры признают только монеты собственного изобретения. Может, ты найдешь их в своих приключениях.
那些关于我的传奇故事?哈哈哈,那是兄弟们看重,才在夸我的时候添油加醋。不过,你要问我怕不怕在出海的时候遇到什么魔物,那自然是不怕的。
Интересуешься легендами обо мне? Ха-ха, их любит моя команда. Они всегда приукрашивают, когда рассказывают. Но, если ты спрашиваешь, боюсь ли я встретиться с монстром из морских глубин, когда выхожу в плавание, то я тебе отвечу: конечно нет.
琴很看重这个游戏传承的意义,所以我也不能太敷衍啦,至少也要命中几个缤纷球,才好回去准备下午茶。
Джинн очень серьёзно относится к этой игре, так что, наверное, не стоит относиться к ней слишком легкомысленно. Я собью несколько шаров и пойду заварю чай.
听起来你很看重一个人的忠诚。
Похоже, верность для тебя - не пустое слово.
千百年来,我们一直住在这里,这座城堡与世隔绝。这一切直到当我的妻子偷走我最为看重的物品为止。
Сотни лет мы жили здесь, вдали от тягот этого мира. Но всему этому пришел конец, когда моя жена предала меня и скрылась с тем, что я ценил более всего.
我不清楚你跟多少学者打交道,但我能向你保证我们并不看重个人财富。
Не знаю, сколько у тебя было знакомых ученых, но поверь, материальное состояние нас мало интересует.
但我认为他变得过于看重自己能获得多少力量。因此才导致了那场意外。
Но, мне кажется, он слишком уж увлекся накоплением могущества. И это привело к катастрофе.
他看起来很看重我的想法,为此我很感激他。
Он ценит мое мнение, и я ему за это благодарен.
如果你只看重钱,那你只会得到加雷-拉那样的下场,就像个城市的毒瘤。
Если тебе дороги только деньги, кончишь как Джари-Ра. Станешь чумой для города.
我不清楚你跟多少学者打过交道,但我能向你保证我们并不看重个人财富。
Не знаю, сколько у тебя было знакомых ученых, но поверь, материальное состояние нас мало интересует.
但我认为他变得过于看重自己能获得多少力量。正因为如此才导致了那场意外。
Но, мне кажется, он слишком уж увлекся накоплением могущества. И это привело к катастрофе.
他似乎很看重我的想法,为此我很感激他。
Он ценит мое мнение, и я ему за это благодарен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск