矿井
kuàngjǐng
![](images/player/negative_small/playup.png)
шахта, рудник; ствол [шахты]
矿井大气 рудничная сфера
矿井火灾 рудничный пожар
矿井提升机 рудничная подъёмная машина
矿井通风 рудничная вентиляция
矿井电机车 шахтный электровоз
矿井瓦斯 рудничный газ
kuàngjǐng
шахта; стволшахта; рудник
рудник; шахта; шахтный ствол; ствол шахты; шурф
kuàngjǐng
为采矿而在地下修建的井筒和巷道的统称。kuàngjǐng
[mine; shaft; pit] 为通达地下矿床所开掘的井筒或巷道, 从中可以用挖掘或其它开采方法采出地下矿藏(如矿石、 宝石或煤)
kuàng jǐng
为开採矿产而挖掘的坑道,可由地面通到地下矿床。
kuàng jǐng
a mine
a mine shaft
kuàng jǐng
{采矿} mine; pit; grube; groove; shaft; wheal; underground mine:
废矿井 an abandoned mine
一辈子在矿井下干活 work all one's life down the pit
pit; mine
kuàngjǐng
mine; pitmine; pit; shaft; well
通到矿床的井筒和巷道的统称。
частотность: #22572
в русских словах:
бленда
4) 矿井照明灯, 安全灯
в
спуститься в шахту - 下矿井
выработка вверх
(矿井的)竖井
газообильность
[矿] 瓦斯涌出量(矿井中矿物发出的瓦斯在每立方米空气中的含量)
гидрошахта
〔阴〕水力矿井.
крепильщик
〔阳〕(矿井)支架工, 支架技师.
кроссинг
[矿] 风桥(矿井通风装置)
опережающий
-ая, -ее (形)超过先前速度的,加速的,(技术)超前的,前探的,1. опережающее развитие 超前发展 2. опережающая крепь (矿井内的)超前支架
раскрепить
-плю, -пишь; -плённый (-ён, -ена) 〔完〕раскреплять, -яю, -яешь〔未〕что〈专〉用支柱 (或托架)加固. ~ шахты бетонными столбами 用混凝土支柱加固矿井; ‖ раскрепление〔中〕.
рудничная вода
坑内地下水, 矿井水
рудничный метод добычи нефти
井采法, 矿井采油法
рудничный пожар
矿井火灾, 矿内火灾
спускать
спустить рабочих в шахту - 放工人下到矿井去
шахтный подъёмник
矿井提升机, 竖井式升降机
шахтоосушение
矿井排水
шахтопласт
矿井层
шахтоподъёмник
矿井卷扬机
шахтопроходчик
矿井掘进工
шахтостроитель
矿井建筑工人
синонимы:
примеры:
矿井装药
зарядка скважин
矿井大气
рудничная сфера
矿井火灾
рудничный пожар
矿井电机车
шахтный электровоз
下矿井
спуститься в шахту
矿井
шахтный колодец; шахта; ствол
放工人下到矿井去
спустить рабочих в шахту
矿井的出口
устье шахты
开掘新的矿井; 矿井新建开发
разрабатывать новый рудник, шахту
废矿井
an abandoned mine
一辈子在矿井下干活
всю жизнь проработать в шахте
设计的矿井
projected mine
一个长度大于直径,没有让人通过的通道的圆柱形矿井坑道叫做油井。后一个性质也就是油井和矿井区别所在。
Скважиной называется цилиндрическая горная выработка малого по сравнению с ее длиной диаметра, проводимая без доступа человека. Последним свойством скважина отличается от шахты
矿井, 竖坑
шахта; шурф
瓦斯矿井(有瓦斯危险的矿井)
газовая шахта
矿井地质(学)
рудничная геология
矿井地质(学)矿床地质学
рудничная геология
用直接喷射法灭火(矿井内)
тушить пожар активными способами в шахте
矿井主(固定)隔火墙
капитальная постоянная противопожарная шахтная премычка
俄罗斯的经济被战争摧垮了,工厂和桥梁破坏了,牛和原料被抢掠了,矿井被水淹没了,机器损坏了。
The Russian economy was devastated by the war, with factories and bridges destroyed, cattle and raw materials pillaged, mines flooded, and machines damaged.
注泥浆(用于矿井灭火)
заиловочная пульпа
勘探(用)矿井
разведочная шахта
无瓦斯矿井(无瓦斯危险的矿井)
негазовая шахта
矿井(通风)阻力
вентиляционнное сопротивление рудника
勘探(用)矿井, 探坑, 探井, 探测井探井
разведочная шахта
(矿井的)竖井
выработка вверх
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
矿井首领
Босс шахты (Чавк Зуболом)
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
传送:血槌炉渣矿井
Телепортация: шлаковые шахты Кровавого Молота
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
血槌炉渣矿井奖励任务
Дополнительное задание: Шлаковые шахты Кровавого Молота
死亡矿井:血染大海
Мертвые копи: на красных волнах
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
血槌炉渣矿井:白银
Шлаковые шахты Кровавого Молота: серебро
血槌炉渣矿井(史诗难度)
Эпохальный режим: Шлаковые шахты Кровавого Молота
血槌炉渣矿井:黄金
Шлаковые шахты Кровавого Молота: золото
血槌炉渣矿井挑战者
Испытания в шлаковых шахтах Кровавого Молота
血槌炉渣矿井:青铜
Шлаковые шахты Кровавого Молота: бронза
去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。
Отправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
“死亡矿井中的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу в Мертвых копях".
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。
Самыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.
头儿,卡亚矿井又出了麻烦事。矿道虫再次涌了出来,它们正在吞噬卡亚矿石,也就是卡亚罗贸易公司的利润!
В Каджамитовой шахте опять беспорядки. Вернулись роющие черви, и они – в прямом смысле слова – пожирают всю прибыль Торгового дома Каджаро!
你能不能进入三座矿井,把这件事摆平?我本来可以帮你一把的,但是我得去参加财阀规定的搏击训练研讨会。
Может быть, ты <сам/сама> очистишь три шахты? Я бы пошел вместе с тобой, да вот пока не прошел обучение на семинаре по боевому искусству.
你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。
Не поможешь ли ты бедному Тчали? Верни мой кальян! Тчали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.
无畏要塞曾经派了一队人去防守矿井,但我们已经好几天没收到他们的消息了!
Единственное воинское подразделение, присланное из крепости Отваги, защищает шахту. Мы о них уже несколько дней никаких вестей не получали!
如果你真的想帮忙,不如到矿井去看看发生了什么事?也许我们能从他们那里得到一些增援。
Если ты, правда, хочешь нам помочь, не сходишь ли на шахту – посмотреть, что там творится? Может быть, они смогут прислать нам хотя бы небольшое подкрепление.
天灾军团还在不断涌来……但我们不能放弃!听着,<name>。在矿井里有一车矿石,是联盟在这一地区所能采集到的最后一点矿石,因此非常珍贵。
Силы Плети все прибывают... но мы не можем сдаться! Послушай, <имя>. В этой шахте осталась одна повозка с последней порцией руды, которую Альянс теперь долго не увидит на этой стороне континента.
问题是矿石车被锁住了。军队开进矿井的时候,亚克布上尉征用了所有的重要设备,包括矿石车的钥匙。
Проблема в том, что пусковой механизм повозки заблокирован. Когда сюда пришли военные, капитан Якобс реквизировал все важное оборудование, включая и ключ от повозки.
现在亚克布肯定也和矿井里的士兵一样被瘟疫感染了。你去从他那里拿回钥匙,把矿石带回来。
Чума, поразившая всех солдат в шахте, должно быть, сразила и Якобса. Добудь у него ключ и спаси груз руды.
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
我们应该能守住这里,<name>。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
在遭到袭击前,我们刚派了一队人去防守矿井——他们应该能保护那里的平民。
Мы послали целый отряд для защиты наших горняков прямо перед вторжением – должно быть, они сумеют защитить гражданское население.
袋中的谷物发出的阵阵恶臭令你联想到了瘟疫。这可能就是造成矿井守军现状的原因。
Мешки с зерном издают жуткое зловоние, которое наводит вас на мысли о Чуме. Вероятно, это объясняет, что случилось с пехотинцами, защищавшими рудник.
我听到你和吉拉德的谈话了,而且我一点也不喜欢这个消息。如果那些狂热者们能在矿井的粮食里下毒,那对外面的粮食就更容易得手。
Я слышала, что ты <сказал/сказала> Джеральду, и мне это совсем не нравится. Если сектантам удалось отравить зерно в шахте этой своей чумой, они с легкостью могли отравить зерно и снаружи.
你到矿井里找些拳头大小的矿石来,我来准备一个特别的……附魔术。
Отыщи в шахтах куски руды величиной с кулак, а я пока приготовлю особые... чары.
那些可恶的甘尔葛仍然在不断地涌入矿井!你刚杀掉一个,马上就会又出现更多!
Эти чертовы ганарги продолжают расползаться по всему руднику! Только убьешь одного, как его место занимают сразу трое!
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
把这个交给杜莱克。你可以在我后面的矿井里找到他,就在北边。他会告诉你下面怎么做。
Это отнесешь Дурану. Он сейчас в шахтах на севере. Дальнейшие указания получишь у него.
血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。
Эльфы крови называют шахту, расположенную под манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
我要你前往法力熔炉:艾拉,干掉那里的工头萨杜恩·日落。特雷卢姆矿井就在浮岛后方偏左的位置。
Как бы то ни было, я прошу тебя отправиться туда и покончить со штейгером Закатом Солнца. Рудник находится с обратной стороны острова по левую сторону.
然后,你要绕到矿井背后找回雷霆之刺。千万别去管其它的东西!我对矿井里的水晶和食人魔都没有兴趣。
Проберись вглубь копей и добудь Громовую пику! Другое тебя волновать не должно – только пика! Мне плевать на тамошние кристаллы и огров.
那帮该死的甘尔葛小恶魔竟然占领了矿井!
На руднике просто не продохнуть от ганаргской заразы!
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
两天前,我和阿拉克塞奉命来到乌提斯。我们的任务是找到并消灭虚空领主阿克努斯。我们一路追踪着他来到这座矿井,发现他一直在这片区域吸取其他生物体内的能量。
Араксес и я были отправлены в Ультрис два дня назад. Наша миссия: найти и уничтожить повелителя Бездны Арконуса. Мы проследили его до этой шахты и обнаружили, что он высасывает энергию из существ, обитающих в этом регионе.
好极了。矿井的东面尽头处有一个通向布伦希尔达村的出口。沿着这条路走,我们在村子里汇合。
Замечательно. В восточной части рудника есть выход к деревне Бруннхильдар. Иди туда, и там я тебя встречу.
朋友,看看这周围。木材从来都是稀缺物资,而矿井又被燃烧军团的渣滓侵占了。
Оглянись вокруг, <дружище/подруга>. Все деревья вырублены, а на рудниках хозяйничают приспешники Легиона.
不远处的一座矿井村落仍在被遗忘者的控制之中。我已经派了一些人手,跟克罗雷的女儿一起赶往附近的马厩做准备。利亚姆应该很快就会与他们会合。
Мы недавно узнали, что один из шахтерских городков находится под оккупацией Отрекшихся. Туда уже отправились мои люди под командованием дочери лорда Краули, а поддержку им вскоре окажет сам принц Лиам.
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
在守望堡的西边,欧卡里隆的主力正在对我们的防御施压。他们目前占领着守望堡矿井,并且打算直取补给营,最终则是打算攻下守望堡。削减他们的数量,阻止他们的推进,<name>。
К западу от крепости Стражей Пустоты главные силы Окриллона угрожают прорвать нашу линию обороны. Они уже захватили рудник и собираются двинуться к лагерю поддержки гарнизона, а потом – и к самой крепости. Тебе нужно уменьшить их численность и задержать их наступление, <имя>.
行动的下一阶段是在矿井的更深处。跟塔卡利里谈谈,获取下一个任务指示。沿着矿车轨道朝东南走,拐过去就是了。你可以在矿井上层大厅的入口处找到他。
Следующую фазу операции надо проводить в глубине шахты. Насчет этого поговори с Такарили. Просто иди по рельсам на юго-восток и сверни, где они сворачивают. Увидишь его около входа в верхнюю часть шахты.
听着,要是你还能听见的话,我们刚收到消息,部落刺客大师就在矿井里,指挥着其他的刺客。找到她,杀掉她,然后回来告诉我。
Так, если ты меня еще слышишь: нам только что донесли про некую главу убийц: она сидит в той же шахте и управляет всеми остальными. Так что найди ее, ликвидируй, а потом доложи мне.
现在去吧,到死亡矿井去,我听说那里对西部荒野的历史来说意义非凡,在里面使用焚香。
Теперь уходи. Иди к Мертвым копям, к месту, которое, как мне говорили, имеет большое значение в истории Западного края. Как окажешься там, используй благовоние.
现在看来,部落要用探险者协会挖掘的矿井来走我们的“后门”。我们得把那儿给封住!
Теперь вот, кажется, Орда использует шахту, выкопанную Лигой исследователей, для того, чтобы напасть на нас с тыла. Эту шахту нужно завалить!
指挥官,矿工们在我们的矿井里发现了带有强大魔力的东西。他们不知道该怎么处理,也许你该去看看?
Командир, рудокопы нашли в шахте какой-то магический камень. Они понятия не имеют, что с ним делать, так что, может, сходишь туда и посмотришь?
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
那个废弃的矿井已经被鬣蜥人占领了!它们似乎听命于来自矿井深处的某个大家伙。如果你能干掉他的话,其他鬣蜥人可能就会落荒而逃了。
Заброшенную шахту заполонили горены! Похоже, они подчиняются какому-то здоровяку, который сидит в глубине туннелей. Если его убить, то остальные наверняка разбегутся сами.
等你清理掉那些鬣蜥人后,我们就能让那矿井恢复运作了!
А потом мы сможем возобновить добычу руды!
铱金晶簇碎块上的粉尘勉强可用,不过我们得先找到才行。它们通常会聚合在地下,所以到附近库洛的领地的矿井里找找看吧。
Пыль, образующаяся при дроблении иридиевых жеод, как раз подойдет для моих целей – но сперва нужно найти эти жеоды. Обычно они встречаются под землей, так что загляни для начала в шахту Кууро, что неподалеку отсюда.
我们穿过了传送门来帮忙,接下来的事儿你都知道了,我们成了血槌炉渣矿井里的囚犯。实在是太残忍了!我们整天被铐着,身上还粘着屎尿。
Мы шли на помощь, и вдруг – бац! – мы в плену, в шлаковой шахте Кровавого Молота. Это была жесть! Оковы не снимали несколько дней, там жуткая грязь!
跟今天被你救出的其他霜狼成员分享这个喜讯吧。他们如果得知有人活着逃出矿井,一定会很高兴的。
Сообщи остальным о том, что сегодня ты <спас/спасла> Северных Волков. Им будет приятно узнать, что хоть кто-то выбрался из этих шахт.
在附近库洛的领地的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去给我找几份样本来?那玩意儿浓度极强,所以有几份就足够了。干掉一个之后,用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы принести несколько образцов? Этот газ очень концентрированный, так что пары образцов будет достаточно. Просто убей одного горена и как следует обработай его труп извлекателем газа.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
食人魔戈洛克用铁腕手段统治着炉渣矿井。只要干掉他,矿井就会随之崩溃。
В шлаковых шахтах заправляет огр по имени Гугрокк. Убей его, и с шахтами тоже будет покончено.
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
等你下次去矿井时,也许应该调查一番。要是你不介意的话,不妨拿来让我看看。
Когда в следующий раз будешь в шахте, изучи его. И, если ты не возражаешь, я бы тоже не прочь на него взглянуть.
啊,你来得真及时,<name>。快,到矿井下面去看看我们发现了什么。你也许会在下面撞见联盟,但我相信那对你来说只是小菜一碟。
Ну наконец-то, <имя>, а то мы тебя тут уже заждались. Давай скорее спускайся в шахту да посмотри, что мы там обнаружили. Ты там можешь столкнуться с шавками из Альянса. Но вряд ли они доставят тебе много хлопот.
我们军械库里现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们多久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
У нас пока хватает йовита, но в шахте его мало, и наших запасов хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но есть одна проблема – огры!
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
我们现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们的炮塔太久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
Сейчас у нас пока достаточно йовита, но в шахте его мало, и наших запасов для снабжения артиллерийской башни хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но на ней поселились огры!
去那个旧炉渣矿井给我带一个大颗的食人魔脑袋来,我要在那水果贩子的第一颗苹果长出来之前碾碎她!
Принеси мне голову большого сильного огра из старых шлаковых шахт, и я обскачу торговку раньше, чем у нее нальется первое яблоко!
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
艾瑞德跟我来到这里,是因为我们需要优质金属来制造他设计的作品,而库洛的领地矿井中的木铁矿石就是最上乘的金属。为了补给炮塔,我需要用到这种矿石。
Мы с Аредом пришли сюда, чтобы запастись металлом для его проектов, а один из лучших видов металла выплавляется из йовитовой руды, которую добывают в шахте Кууро. Чтоб обеспечить артиллерийскую башню снаряжением, мне понадобится этот металл.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
巴尔洛戈和埃瑞克坚持说那座矿井的底下有宝藏。为什么?因为那是座矿井!而且谁不喜欢发光的石头?
Бейлог и Эрик клянутся, что в шахте есть сокровище. С чего они взяли? Так ведь это же шахта! И мы не можем устоять перед сверкающими камушками.
死亡矿井仍然需要清理,你上次好像没有把这里清理干净。
В Мертвых копях можно было бы навести порядок. Похоже, целиком их тебе пока зачистить не удалось.
如果矿井真的是它们的目标,那里面肯定还有更多敌人。
Если им и правда нужна была прежде всего шахта, то там они должны были развернуться на полную.
我和部下也许可以解决外面的小股残余,但如果更多敌人冲出矿井,那我们就毫无胜算了。
Мы с моими людьми, возможно, и справимся с оставшимися в городе существами, но если из шахты на нас двинется что-то посерьезнее, мы просто не выстоим.
我在西部荒野有个朋友。他看上去可能不怎么样,但特别活络,而且对西部荒野的情况更加了解。我们已经解决范克里夫……两次了。所以矿井里到底是什么东西在捣鬼?
У меня есть друг в Западном крае. Он не производит особенного впечатления, зато быстро соображает и гораздо лучше осведомлен о ситуации на месте. Мы уже давали ван Клифам отпор... дважды. Интересно, кто же устроил переполох на этот раз?
这些年,我一直在死亡矿井地区游荡。大多数时候,这里的生活都风平浪静。但从几天前开始,我听到矿井里传来各种声音。如果你想悄无声息地溜进去,我可以弄辆矿车来,这样就能避开所有人的视线潜入矿井深处。
Я уже столько лет провел поблизости от Мертвых копей. В общем, жил не тужил. Но несколько дней назад из копей стал доноситься непонятный шум. Если хочешь проникнуть в шахты скрытно, то я найду вагонетку и большую часть пути мы преодолеем тихо. В нашу сторону никто и не взглянет.
只要矿井上飘扬着联盟的旗帜,我们的工人就能保证钢铁供应源源不绝。
Пока над рудником реют знамена Альянса, наши работники без устали трудятся, пополняя запасы железа.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
他们正将黑火药装车运出那座矿井。他们这样做的对我们大家来说后果都很不好。
Они вывозят тонны черного пороха из шахты. Если мы ничего не предпримем, это может очень плохо кончиться для нас всех.
矿井相对来说毫无防备,你可以冲进去,在他们的矿工没来得及反应之前将他们一网打尽。
Шахту охраняют не так хорошо – наверняка ты сможешь пробраться туда и перебить рабочих так быстро, что они даже не успеют понять, в чем дело.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能打听到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы. К тому же это хорошая возможность изучить местность.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能了解到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы – к тому же это будет хорошая возможность изучить местность.
攻击神殿后面的矿井,把水晶从它们手中抢过来。
Атакуй их в шахтах, что за храмом, и собери все кристаллы!
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
宝石矿井中藏有少量宝石,这是极其珍贵的资源!开采宝石既费时又费力。
На руднике с кристаллами ведется разработка месторождения редчайшего и ценного ресурса! Добыча кристаллов — дело трудное и долгое.
修复宝石矿井后可以开始收集额外宝石!
Восстановите рудник с кристаллами, чтобы собирать дополнительные кристаллы.
首领,您的宝石矿井满了!
Вождь, рудник с кристаллами заполнен!
啊,层岩巨渊的矿井被封锁了,我这段时间没什么事做…
Эх... Шахту в Разломе запечатали. Сейчас мне нечем заняться.
“是哪个白痴在矿井里吹的口哨?!”
Что за недоумок свистнул в шахте?!
你要把矿井给炸了?你是不是傻呀?!
Хочешь подорвать шахту? Ты в своем уме?
逃出矿井!
Сбежать из шахты!
这矿井通往奥达曼的中心位置!
Эта шахта ведет прямиком к центру Ульдамана!
传说中,那矿井会嘶吼着死在其中者的临终话语。
Легенда гласит, что вой этой пещеры это последние слова тех, кто погиб в ней.
在每位牌手的抓牌步骤开始时,若嚎叫的矿井并未横置,则该牌手抓一张牌。
В начале этапа взятия карт любого игрока, если Воющая шахта не повернута, этот игрок берет карту.
在每位牌手的抓牌步骤开始时,若嚎叫的矿井并未横置,则该牌手额外抓一张牌。
В начале шага взятия карты каждого игрока, если Воющая Шахта не повернута, тот игрок берет дополнительную карту.
你在这个矿井工作很久了?
Ты давно работаешь на шахтах?
木材厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿井里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
天啊,让这些矿井规模小一点这样我们就可以快点解决!
Боги милосердные, пусть шахта окажется маленькой и все займет пару минут.
在矿井里,可怜的工人辛苦地寻找着那些只有富人们才能拥有的宝石。
В шахте бедняки гнут спину, добывая драгоценные камни, что по карману только богачам.
如果这与矿井有关,我洗耳恭听。
Если ты насчет шахты, я весь внимание.
我是银血氏族派来维护矿井的“安全”。
Меня послал клан Серебряная Кровь, следить за безопасностью.
我们得阻止银子流到叛军手中。在我们夺回河湾地之前,风暴斗篷的人会从那些矿井里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
我的两个矿井终于又重新开放了。大家回去做事吧。
Наконец-то обе моих шахты снова открыты. Пора всем вернуться к работе.
没有!罗吉和捷德的矿井需要更多的木制支柱。
Нет! Кьельду и Рогги нужны крепежные балки для шахты.
很高兴再见到你,朋友!我们的矿井重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
水银矿坑是晨星最好的矿井,你可以跟那帮碎铁者矿坑的矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
你在找工作吗?附近有个矿井,你给我矿石,我给你金币。
Ты работу ищешь? Тут рядом шахта. Принеси мне руду, и я дам тебе денег.
听说了吗?帕沃被驱逐出矿井了,几乎所有人都死了。
Ты уже знаешь? Павона выгнали из его шахты. Почти всех убили.
我还有一个矿井要打理,如果你没什么事情的话……
У меня шахта простаивает, так что прости...
好的矿井被关闭了,其他的又采不出矿来。这是神对我下的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
我真是不情愿进这些该死的矿井。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
索兰那驰矿井重新开放了。我一个人怎么处理这么多工作?
Шахта Сануарах снова открыта. И как я должен справляться со всей этой горой работы, спрашивается?
这矿井总是在坍塌的边缘。好在有我来让它继续撑下去。
Шахта всегда на грани обвала. Хорошо, что я тут, содержу ее в порядке.
矿井已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿井和我记忆中的一样。
Шахта осталась такой, как я ее помню.
我在矿井底部发现了大量的黑檀岩。
Я нашел большой выход эбонита в нижнем штреке шахты.
我是艾尼塔克的副手。我帮忙管理矿井。
Я правая рука Энитаха. Помогаю управлять шахтами.
我在矿井里工作。我负责狩猎。其他时候我做什么事那是我的自由。
Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем.
静溪矿井钥匙
Ключ от шахты Чистых Родников
在旧矿井下面——是市公墓,瑞瓦肖的地下墓地。那群∗小老鼠∗勇敢地面对着地下通道,想要抵达王国……
Под старыми шахтами — «Лоссуэр Мунисипаль», подземное кладбище Ревашоля. По его переходам отважно пробираются ∗крысята∗, надеясь попасть в Ле-Ройом...
那是∗郊区∗中最糟糕的一种。在加姆洛克西部,马丁山尘土飞扬的山坡上,几座倒闭的矿井留下了一堆悲惨的居民。在瑞瓦肖最偏远的地区,甚至都没人想去剥削那些家伙。
Самое гиблое гетто. Отвратительная дыра, сплошные заброшенные шахты на склоне Монмартин к западу от Джемрока. Самая отдаленная область Ревашоля. Там живут люди, которых даже эксплуатировать никто не хочет.
那矿工被放下矿井时说:我要去埋头苦干啦。
I’m getting down to business, as the miner said when he was lowered into the pit.
矿井爆炸虽然不常发生, 但却是煤矿工人职业中的危险。
Explosions, though infrequent, are an occupational hazard for coal-miners.
矿井的巷道口
The throat of a mine
我是~德克西斯嘶嘶~,喜欢嘶嘶图腾!如果我拿着嘶嘶长矛!这口矿井会在我自由的那一刻嘶嘶溅满鲜血!震颤嘶嘶恶魔也无法阻拦我!
Я ДРЕКС-С-С, любимец тотемов! Эх, мне бы мое копье! Будь я на с-с-свободе, в этой шахте остались бы лишь кровавые ошметки! Даже демоны дрожи меня бы не остановили!
再次感谢你的帮助!这些奴隶长期在鲁库拉的矿井里干活却没有酬劳。她的神圣使命正等着他们,但对于那些可悲的迷失者,这也是一种救赎吧!
Еще раз спасибо за помощь! Эти рабы засиделись в шахтах Лукуллы! Их ждет священный труд во славу богини - о такой судьбе эти жалкие заблудшие могли только мечтать!
矿井,我们到了。我很好奇除圣洁教外还能找到什么。
Рудники... Мы это сделали. Интересно, что мы еще найдем тут, кроме Непорочных?
她的每次挫败,却都能引起她的欢愉。我能看到,她正逐渐转化为某种... 某种非常非常不好的东西。你们必须进到矿井中,去调查一下她的计划究竟是什么。
Ее разочарование уступает только ее восторгу. Я чувствую, что она все ближе и ближе к достижению какой-то цели... ужасной цели. Но чтобы узнать, в чем она заключается, тебе придется проникнуть в самые глубины этих шахт.
他们的首领格鲁蒂尔达以其残忍狡诈而远近闻名,她监督着对无数村民的屠杀,然后用他们的鲜血来帮助锻造大量血石。只要他们一死,马上就会作为活死人复生,然后被送到鲁库拉矿井劳作。
Ими командовала Грутильда, известная своей жестокостью и коварством. Она приказала убить всех жителей и напитать их кровью множество кровавиков. А потом трупы превратили в нежить и отправили работать на рудники Лукуллы.
我们必须竭尽所能去了解莉安德拉组建军队的计划。你说你在矿井的时候翻阅了她的记录——我确信她一定会在那里留下有用的文件的。去那里看看吧,秘源猎人。如果你想对付她,我们需要掌握所有的情报。
Мы должны выяснить, зачем Леандре понадобилась эта армия. Говоришь, в шахтах тебе удалось узнать, где находится ее кабинет? Уверена, там хранится немало ценных документов. Обязательно загляни туда. Для борьбы с этим злом нам пригодится любая информация.
尽管取下了德雷克西斯的首级,矿井被破坏还是让劳伦斯盛怒不已,他拒绝支付我们报酬。
Хоть мы и принесли голову Дрекса, известие о разрушении шахт привело Лоренса в ярость. Он отказался давать нам награду.
~吱吱!~你找到那个躲在矿井入口箱子里头的伙计了吗?他缩在里头好几天了!
~Пиии!~ Ты уже знаешь, что за ящиками у входа прячется забавный тип? Он там давно сидит...
唉,事情不对劲,我创造的作品居然对我兵刃相向。想想我这矿井里的圣洁教兄弟姐妹——奴隶主和死灵法师们——永远不懂我们手艺人的本事!他们肯定连怎么被抓住的都不知道。女神保佑他们。
Увы, что-то пошло не так и наши создания обратились против нас. Подумать только, наши братья и сестры Непорочные, которые находятся здесь в шахте - надсмотрщики и некроманты, - даже не знают, чем занимаемся мы, ремесленники! Должно быть, они были застигнуты врасплох. Да смилостивится над ними богиня!
鲁库拉矿井 - 裂口
Рудники Лукуллы: пропасть
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
矿井的毁灭把劳伦斯都气疯了。无论如何我们是领不到德雷克西斯脑袋的报酬了。
Известие о разрушении шахт привело Лоренса в ярость. Даже если мы принесем голову Дрекса, награды нам не видать.
让我们谈谈你在矿井的麻烦...
Давай обсудим проблему в шахтах...
不,你不能这么做。你不该闯入矿井,入侵者,就这么简单。你的死不会毫无价值,如果这能让你舒服点:我们圣洁教,我们因你的鲜血而繁荣!
Нет-нет. Все просто: тебя угораздило забрести не в ту шахту. Но твоя смерть не будет напрасной - мы, Непорочные, насытимся твоей кровью!
矿井关闭了,那么我们的好日子也要来到咯!我想我们应该喝一小杯,庆祝一下,不是吗?
Теперь, когда шахты закрыты, дела пошли в гору! Лучше провести день за кружкой, чем с киркой, так же?
我们的神使大人没有把详细计划告诉矿井里那些鼹鼠眼的宠物们?嗯,没事。那跟你也没有什么关系,除非你能打破守护他房子的魔法。
Неужели Пифия не делится планами со своими рудничными кротами? В общем, не важно. Пока ты не снимешь защитные чары, тебя это не касается.
如果你想阻止正义得到伸张,那么我不仅会把你扔在被感染的矿井中让你因腐疫而死,还会哼着欢快小曲悠闲地离开。
Если ты попытаешься помешать правосудию, то я не только оставлю тебя в зараженной шахте подыхать от гнили, но еще и буду весело насвистывать по дороге.
不能容忍!我~昨天~就想把这些哥布林赶出我的矿井了!派别人进去,无论付出什么代价!
Это неприемлемо! Этих гоблинов нужно было выгнать из моей шахты еще ВЧЕРА! Отправь еще одного человека! Отправь столько, сколько нужно!
我们进入矿井了,他们走了多远呢?
Мы проникли на рудники. Надо идти дальше и исследовать их.
由此可见,这一切对于生产简直个毒瘤!“神使的祝福”代替了好好工作的理念,矿工们根本不关心如何让这个矿井恢复生产。
Я знаю, что они мешают нам добывать руду! Теперь, когда благословения Пифии заменили удовольствие от хорошо сделанной работы, работники даже и не думают восстанавливать шахты.
噢我们会找到他们的,相信我。找到他们,剥掉他们的皮,然后把他们扔回那些矿井里!
Уж поверь, мы их найдем! А потом обдерем мясо с костей и отправим скелеты на рудники!
~吱吱!~先是哥布林,然后是邪教徒...下一个接管矿井的会是谁?螃蟹士兵?
~Пиии!~ Сперва гоблины, потом сектанты... Что дальше, говорящие крабы?
你知道更多关于矿井的事吗?
Расскажи мне еще о шахтах.
矿井被摧毁了。劳伦斯不会想听到这个消息的。
Шахты уничтожены. Едва ли Лоренс этому обрадуется.
你说什么?!你能想到的唯一明智的选择是炸了整个矿井?呵,我自己怎么想不出来呢?你毁了我们所有人,你这个鼠目寸光的笨蛋!我该怎么和大家说?不如这样,你来和大家说?呸,滚出我的视线!
Что? Твой гениальный план заключался в том, чтобы взорвать всю шахту? О, и почему я сам до этого не додумался? Твоя глупость погубила всех и каждого из нас! Подлая, коварная, мерзкая тварь! Что я скажу людям? Нет, что им скажешь ТЫ? Проваливай!
矿井,我们到了。我很好奇在这里除了圣洁教外还能找到什么。
Рудники... Вот я и здесь. Интересно, что я еще найду тут, кроме Непорочных?
我们了解到,矿井里的圣洁教祭司引发了矿洞崩塌来保护他们自己免受神秘的无敌骑士的伤害。
Мы узнали, что жрецы Непорочных устроили завал в шахте, чтобы спрятаться от каких-то непобедимых рыцарей.
你说什么?!你能想到的唯一明智的选择是炸了整个矿井?呵,我自己怎么想不出来呢?你已经毁了我们所有人,你这个鼠目寸光的笨蛋!我该怎么和大家说?不如这样,你来和大家说?啊,滚出我的视线!
Что? Твой гениальный план заключался в том, чтобы взорвать шахту? Убери эту грязную гоблинскую башку! На кой дьявол она мне, если рудника больше нет?! Из-за тебя, коварной подлой твари, разрушены все наши жизни! Что я скажу людям? Нет, что ТЫ им скажешь? Проваливай отсюда!
这都是哥布林的错!他们割断了绳子就是为了防止你们人类进入下面的矿井。没有绳子。没有办法。而我还必须哭求你们付钱!
Во всем виноваты гоблины! Они перерезали веревки, чтобы вы, люди не могли спуститься в шахту. Веревок нет. Смысла нет. А я все-таки должен взимать плату с путников!
矿井里现在怎么样了?
Что происходит в серебряных рудниках?
关于白银谷的矿井...
Насчет шахт Силверглена...
回到绿维珑后,她现在住在黯金矿井,和那些启蒙者一起守护女神。
Она уединилась в тенебриевых шахтах вместе с теми из Просвещенных, кого сочла достойными лицезреть пришествие богини в Ривеллон.
那里是猎人岭,你应该知道,如果你打算加入那些深...笙...圣洁什么教!我就要到村庄和矿井那干一票大的,然后看着你来回的搬运那些奴隶的尸体!
Там Приют Охотника, малявка, но ты это и без меня знаешь, если ты из этих недо... непо... непонятно каких. Я тут уже кучу золота нагреб, а вы все таскаете рабов и трупы из поселка на рудник и обратно!
尊敬的秘源猎人,你离我的姐妹只有咫尺之近了。使用她的一瓶血液以及你从矿井深处抢出来的法术,你就能创造出能让她的军队变得脆弱的魔法!
Ты опережаешь мою сестру на два шага. Флакон ее крови и безотказное заклинание, которое тебе удалось найти в шахтах, сотворят чары достаточно могущественные для того, чтобы сделать ее армию уязвимой!
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
神使让我们做我们最为擅长的:渗透破坏。她送我们上路,并给了我们一个可以充能的星石,一旦它变成血石,就拿来交给鲁库拉矿井的你们。
Пифия повелела нам делать то, что мы умеем лучше всего: убивать и разрушать. Она дала нам звездные камни, чтобы мы превратили их в кровавики и отправили к вам на рудники Лукуллы.
鲁库拉矿井 - 入口
Рудники Лукуллы: вход
劳伦斯,矿业协会的代表,告诉我们哥布林占领了鲁库拉矿井。他想要德雷克西斯——哥布林头头的脑袋,拿来做他的灯罩。
Лоренс, представитель гильдии шахтеров, говорит, что рудники Лукуллы захватили гоблины. Он хочет прикрепить голову Дрекса, предводителя гоблинов, к каминной доске.
这么大的一颗钻石肯定是从一个皇室家庭偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
神使她亲自...?天哪,那真是莫大的荣幸!矿井里面究竟有什么呢?
Сама Пифия? О, какая честь! Что же находится в шахтах?
幸运的是,再向前几步你们就可以见到我的妹妹了。有她的血液和你们从矿井中取回的法术在手,你们就能够创造出一道足以削弱她的大军的法术。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Флакон ее крови и безотказное заклинание, найденное в шахтах, сотворят чары достаточно могущественные для того, чтобы сделать ее армию уязвимой!
我们遇到了一个躲在矿井里的村民。我们劝他继续躲藏下去。
Мы встретили селянина, прячущегося в шахте. Мы посоветовали ему не вылезать из укрытия.
布兰登!矿井里有什么消息?
Брэндон! Что нового на руднике?
圣洁教肯定在这搞什么阴谋!矿井深处是什么东西?
Непорочные, наверно, пришли сюда не зря! Ты знаешь, что в глубине этих шахт?
这矿井里全是骷髅矿工。一定有人在操控他们,但又是谁呢?
На шахте трудится множество немых скелетов-шахтеров. Ими кто-то управляет. Но кто?
~咽口水~好吧,好吧,我告诉你!我们的国王住在森林里一座巨大洞穴中,就在通往矿井的峡谷附近,不过一般人是无法轻易找到他的。
~ворчит~ Ладно, ладно, расскажу! Наш король живет в огромной пещере возле каньона, ведущего к шахте. Но его не так просто найти - особенно всяким проходимцам.
我们来谈一谈矿井的事情。
Давай поговорим о шахтах.
阿户把猎人岭上发生的一切都告诉我们了。一支忠于莉安德拉的兽人与山民战士组成的大军屠杀了所有村民,把他们送去了鲁库拉矿井,成为了亡灵奴隶。那个“神使”要负很大的责任。兽人和山民战士之间好像有些嫌隙,我们可以拿来利用一下。
Арху рассказал, что случилось в Пустоши Охотника. Армия орков и горцев, собранная Леандрой, перебила всех деревенских, чтобы отправить их рабами-умертвиями на рудники Лукуллы. "Пифия" за это ответит. Судя по всему, между орками и горцами существует взаимная неприязнь, которой мы можем воспользоваться.
希望你不是来矿井工作的——这里的哥布林真是泛滥成灾了!不过既然你能去神圣之路沐浴圣光,为什么还要来这黑暗的地方受苦呢?
Надеюсь, ты не ищешь работу в шахтах - они все кишат гоблинами! Но зачем гнуть спину в темноте, когда можно наслаждаться светом Истинного пути?
你看到了什么?什么黯灵骑士...保持冷静!你们这些垃圾还有什么用,既然矿井被...被炸了!让他们都被炸成碎片吧...让那些恶魔就烂在绿维珑的最深处吧!
Что?! Рыцари СМЕРТИ... Убери эту грязную гоблинскую башку! На кой дьявол она мне, когда на моем руднике завелось ТАКОЕ?! Да чтоб оно все провалилось! Пусть эти выродки демонов навсегда сгинут в потрохах Ривеллона!
我们有了莉安德拉的血液以及矿井里找到的咒语,这下我们就能让她的黯灵骑士变得不堪一击了。
Мы объединили кровь Леандры с заклинанием из шахты. Теперь мы сможем сделать рыцарей смерти уязвимыми.
即使我们把德雷克西斯的脑袋带给他,劳伦斯也不会给我们奖赏,他会让我们等到矿井被夺回之后再说。
Хоть мы и принесли голову Дрекса, Лоренс сказал, что даст нам награду только после того, как рудник будет освобожден.
我很抱歉,矿井已经塌了。
У меня плохие новости. Шахта обрушилась.
哥布林根本无法免疫腐疫,他们只是想掌握矿井的控制权。他们的头领——一个叫做萨达坎德拉斯的野蛮家伙——把大家都逼出去了。那些还在抗争的人被献祭给了哥布林图腾。
У гоблинов вовсе нет никакой устойчивости - они просто хотели захватить шахту. Их вождь - гнусное чудовище по имени Садакандрас - просто всех выгнал. Тех, кто оказал сопротивление, закололи и принесли в жертву гоблинским тотемам.
完工后,他和他那些图腾脑袋的同伙们拒绝撤出!他们从此严密监控通往矿井的桥梁,把所有胆敢靠近的人撕成了碎片!
Но когда работа была закончена, эти дьяволы понатыкали там своих тотемов и попросту отказались уходить! Они поставили стражу на мосту и убивают любого, кто только приблизится к шахте!
这是哪儿?这里不是矿井,而是一个古老的建筑!
Куда мы попали? Это не рудник, это какая-то древняя постройка!
我打赌我们可以在他转身时冲过去。最好可以避免冲突,以免要面对这矿井里的每一只哥布林。
Ручаюсь, если он отвернется, мы сможем проскользнуть незамеченными. Лучше один раз избежать боя, чем драться со всеми гоблинами отсюда до самых рудников...
对于潜入矿井,你能告诉我些什么信息?
Ты можешь рассказать, как проникнуть на рудники?
圣洁教教徒们,包括兽人和人类,已经占据了猎人岭。里面的村民现在不是成了西边矿井中的奴隶,就是已经被榨干了最后一滴血,只为给一种叫做血石的东西重新充能。
Пустошь Охотника захватили Непорочные - люди и орки вперемешку. Местные жители либо отправились на рудники к востоку отсюда, либо истекли кровью до последней капли, став топливом для дьявольских свечей под названием "кровавики".
你的旅程必须从鲁库拉矿井开始。那里是她开始收集材料和招募人手的地方。原因未知。路途险恶,她的盟友日益强大,数量一直在增多。但我们必须找到莉安德拉到底在计划着什么。
Начни поиски с рудников Лукуллы, где она собирает людей и материалы для своих непонятных целей. Это очень опасно: численность и сила сторонников Леандры растут с каждой минутой. Но мы должны выяснить, что она замышляет и зачем.
你必须要回到那个古怪的矿井继续追踪隐藏的秘密!血石... 恐怖的东西!像这样黑暗的魔法:在我们想要斩断虚空的命脉时,它却将其喂食、延续!
Тебе надо выследить этих сектантов, узнать, из какой зловещей ямы они вылезли! Кровавики... Ужасно! Эта черная магия питает Пустоту, с которой мы боремся!
看起来似乎是圣洁教而不是哥布林,在矿井里做着什么事情。劳伦斯抓到哥布林过后怎么处理的?
Похоже, на руднике хозяйничают не гоблины, а Непорочные. Что же тогда стало с гоблинами, которые, по словам Лоренса, захватили шахту?
安全进入矿井的指引
Указания о том, как пройти в нефтяную пещеру
他们想把你藏起来。他们把你藏在地窖里。他们把你藏在山洞里。他们把你藏在山丘里。他们把你藏在矿井里。
Они пытались спрятать вас. Прятали вас в подвале. Прятали вас в пещере. Прятали вас в холмах. Прятали вас в яме.
在外部的矿井中,各种东西再次移动,就好像回到了原来的位置。然后整个机关停止了运作。在你身后,声音在回荡中消失。
Позади алтаря части снова приходят в движение, словно возвращаясь на свое изначальное место. Затем механизм останавливается. Позади вас затихает эхо.
这么大一颗钻石肯定是从一个皇室家族偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
矿井两段提升
矿井中产生的硫化氢
矿井中甲烷泄出
矿井主任
矿井主运输机
矿井事故
矿井交货价格
矿井作业皮靴
矿井党委员会
矿井入口
矿井入口处
矿井内气体
矿井内火灾
矿井内空气
矿井办公室的钥匙
矿井加固
矿井区段
矿井升降机
矿井卷扬机
矿井反风
矿井口
矿井口压力计
矿井司泵工
矿井地质
矿井地质 学
矿井地质学
矿井地质师
矿井地面
矿井地面总体布置
矿井地面设备
矿井女招待
矿井守卫
矿井安全
矿井定向仪
矿井密闭
矿井封闭者之戒
矿井建筑机械制造管理总局
矿井建设
矿井建设工期
矿井开拓
矿井开拓工程
矿井总负压
矿井恢复
矿井恶气
矿井技术操作规程
矿井报废
矿井挖掘机
矿井排土场
矿井排水
矿井排水矿山排水
矿井提升
矿井提升信号
矿井提升机
矿井提升绞车
矿井支护
矿井支架
矿井支柱
矿井服务年限
矿井木工
矿井架
矿井气
矿井气体
矿井气候
矿井水
矿井水仓
矿井水平
矿井水平阶段
矿井泵
矿井泵排水泵
矿井测量用罗盘
矿井消防车
矿井涌水
矿井涌水率单位
矿井涌水量
矿井淹没
矿井漏风率
矿井漏风系数
矿井火源探测仪
矿井火灾
矿井火药
矿井照明
矿井照明器具
矿井照明工程
矿井照明用具
矿井爆炸
矿井爆破
矿井瓦斯
矿井瓦斯排泄装置
矿井瓦斯探测器
矿井生产准备
矿井用沼气检定器
矿井用灯
矿井用电机车
矿井用配电装置
矿井用风动发动机
矿井电缆
矿井的井筒
矿井的出口
矿井的煤尘程度
矿井的麻烦事
矿井监工办公室
矿井着火
矿井空气
矿井空气冷却
矿井空气动力学
矿井站
矿井等积孔
矿井管理处
矿井绞车
矿井草泥结构防火隔墙
矿井设备
矿井起重机
矿井选煤厂
矿井通风
矿井通风不足
矿井通风兑压头
矿井通风容积效率
矿井通风总压头
矿井通风特性曲线
矿井通风矿山通风
矿井通风系统
矿井通风系统静压头
矿井通风速度压头
矿井通风阻力
矿井通风阻力特性
矿井通风静压头
矿井里的循环作业
矿井里的鬣蜥人
矿井钻头刃磨床
矿井钻孔器
矿井防水墙
矿井防火板墙
矿井防火门
矿井阻力
矿井险
矿井风压空气柱
矿井风门开关管理员
矿井鼠
矿井鼠的防寒手套
похожие:
采矿井
煤矿井
出矿井
下矿井
挖矿井
溜矿井
小矿井
地下矿井
淹没矿井
采矿井场
水采矿井
调查矿井
死亡矿井
被淹矿井
兹诺矿井
无用矿井
闲置矿井
实验矿井
砂矿井采
停采矿井
瓦斯矿井
宝石矿井
生产矿井
勘探矿井
开采矿井
无轨矿井
多尘矿井
深热矿井
辅助矿井
霜壁矿井
矮人矿井
报废矿井
次要矿井
工作矿井
大型矿井
试验矿井
酸性矿井水
在矿井工作
无煤尘矿井
恢复的矿井
古矿井遗址
鲁库拉矿井
使矿井耗尽
矮人和矿井
高瓦斯矿井
明火灯矿井
高沼气矿井
要塞:矿井
用矿井分类
合成矿井水
机械化矿井
嚎叫的矿井
勘探用矿井
自动化矿井
无瓦斯矿井
生产矿井测量
建造兹诺矿井
预热矿井空气
露天矿井测量
死亡矿井鹦鹉
安装矿井设备
死亡矿井老鼠
向矿井内部的
水力采煤矿井
瓦斯少的矿井
煤矿, 矿井
传送机化矿井
死亡矿井炸药
水力开采矿井
煤尘危险矿井
露天矿井采量
煤矿矿井排水
死亡矿井砍刀
血槌炉渣矿井
瓦斯矿瓦斯矿井
水力机械化矿井
暮冬城矿井爆炸
国立矿井设计院
传送到死亡矿井
水力开采的矿井
守望堡矿井报告
爆炸性矿井瓦斯
煤矿井下充填工
煤矿井下检查员
煤矿矿井压缩空气
煤矿矿井生产能力
煤矿矿井生产流程
死亡矿井奖励任务
有爆炸危险的矿井
通往矿井的传送门
戈培式矿井提升机
战争之矛矿井守卫
轴流式矿井通风机
暴风之盾矿井守卫
加里维克斯劳工矿井
无瓦斯矿无瓦斯矿井
煤矿矿井建筑托拉斯
多尘矿井煤尘危险矿井
闲置矿井, 无用矿井
用混凝土支柱加固矿井
南方矿井设计院型取样器
学习要塞专精:矿井守卫
离心式双进气矿井通风机
低级瓦斯矿瓦斯少的矿井
别廖兹尼科夫钾肥矿井管理处
国立苏联南部地区矿井设计院
主巷道运输机, 矿井主运输机
国立库兹巴斯矿井和选矿厂设计院
矿山废石堆, 矸石山矿井排土场