竞赛
jìngsài
соревнование, состязание
社会主义竞赛 социалистическое соревнование
竞赛运动 движение за трудовое соревнование
和平竞赛 мирное соревнование
ссылки с:
竟赛jìngsài
соревнование; состязание; гонки
军备竞赛 [jūnbèi jìngsài] - гонка вооружений
Соревнования
заезд; гонка лодок; гоночная гребля
гонка лодок; гоночная гребля
jìngsài
互相比赛,争取优胜:体育竞赛 | 劳动竞赛。jìngsài
[race] 比赛, 争取优胜
龙舟竞赛
jìng sài
泛指各种竞争比赛。
如:「体育竞赛」、「整洁竞赛」。
jìng sài
race
competition
CL:个[gè]
jìng sài
contest; competition; emulation; race:
军备竞赛 arms race; armament race
体育竞赛 athletic contest; athletic competition
作文竞赛 a composition contest
演讲竞赛 oratorical contest
参加竞赛 engage in a contest
竞赛将在体育馆举行。 The game will be staged in the gymnasium.
jìngsài
contest; competitioncontest; competition; race; emulation; contest; competition; race; emulation
竞争比赛,夺取优胜。如:体育竞赛;数学竞赛;劳动竞赛。
частотность: #4020
в русских словах:
гоночный
竞赛[用的] jìngsài [yòng-] -de
игра
эта игра не в счёт - 这一局不算; 这场[竞赛]不算数
конкурсный
竞赛[的] jìngsài[de], 比赛[的] bǐsài[de]
мотогонщик
〔阳〕摩托车(竞赛)运动员; ‖ мотогонщица〔阴〕.
моторалли
〔中, 不变〕摩托车(驾驶)竞赛.
поспорить
3) перен. (вступить в соревнование) 较量 jiàoliang; 竞赛 jìngsài
розыгрыш
2) спорт. 竞赛 jìngsài
соперничать
1) (стремиться превзойти кого-либо) 竞争 jìngzhēng, 角逐 juézhú; (состязаться) 竞赛 jìngsài
соперничество
竞争 jìngzhēng; 角逐 juézhú; (в спорте) 竞赛 jìngsài
соревнование
вызвать кого-либо на соревнование - 向...挑战竞赛
2) спорт. мн. соревнования 比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài
соревнования в стрельбе - 射击竞赛
соревноваться
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射击竞赛
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
состязаться
比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài; 互相竞争 hùxiāng jìngzhēng; 比 bǐ
спорить
5) перен. (бороться, состязаться) 斗争 dòuzhēng; 竞赛 jìngsài
эмулировать
竞赛
синонимы:
примеры:
红旗竞赛
соревнование за Красное знамя
生产竞赛
производственное соревнование
和平竞赛
мирное соревнование
劳模竞赛
соревнование за образцовый труд
来一个红旗竞赛, 怎么样?
а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
展开生产竞赛
развёртывать производственное соревнование
在竞赛中成为胜利者; 在竞赛中获胜
выйти победителем в соревнованиях
汽车竞赛
автомобильные гонки
划船竞赛
лодочные гонки
限定参加者名额的竞赛
закрытый конкурс
这一局不算; 这场[竞赛]不算数
эта игра не в счёт
运动竞赛日程
календарь спортивных состязаний
...空缺候选竞赛
конкурс на замещение какой-либо должности
竞赛时成绩卓著
отличиться в состязаниях
全苏足球冠军竞赛
матч на первенство СССР по футболу
竞赛时得到一等奖金
получить первую премию на конкурсе
滑雪竞赛
лыжный пробег
对于军备竞赛提出抗议; 反对军备竞赛
протестовать против гонки вооружений
展开社会主义竞赛
развёртывать соцсоревнование
制止军备竞赛
сдерживать гонку вооружений
向...挑战竞赛
вызвать кого-либо на соревнование
射击竞赛
соревнования в стрельбе
参加射击竞赛
соревноваться в стрельбе
力量的竞赛
состязание в силе
担负起社会主义竞赛义务
взять на себя соцобязательство
提出进行社会主义竞赛的挑战
вызывать на соцсоревнование
同...进行社会主义竞赛
вступить в соцсоревнование с кем-либо
在竞赛中保持第一位
удерживать первое место в соревнованиях
开展社会主义竞赛
расширять социалистическое соревнование
罗马竞技场是用来举行敞篷双轮马车竞赛和赛马比赛的。
В Риме арены использовались для проведения состязаний колесниц и скачек.
防止外层空间军备竞赛特设委员会
Специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве
防止外层空间军备竞赛特设工作组
Специальная рабочая группа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве
停止并逆转军备竞赛
остановить и переориентировать гонку вооружений
军备竞赛的经济和社会后果
экономические и социальные последствия гонки вооружений
军备竞赛和军事开支的经济社会后果
Экономические и социальные последствия гонки вооружений и военных расходов
军备竞赛和军事支出的经济和社会后果咨询专家小组
Группа экспертов-консультантов по вопросу об экономических и социальных последствиях гонки вооружений и военных расходов
关于常规军备竞赛的一切方面以及有关常规武器和军队的裁军问题的专家组
Группа экспертов по всем аспектам гонки обычных вооружений и разоружения, касающегося обычных вооружений и вооруженных сил
军备竞赛和军事支出的经济和社会后果问题专家组
Группа экспертов по социально-экономическим последствиям гонки вооружений и военных расходов
全面研究海军军备竞赛、海军和海军军备系统政府专家组
Группа правительственных экспертов для проведения всеобъемлющего исследования в области гонки военно-морских вооружении, военно-морских сил и систем военно-морских вооружений
研究威慑对裁军和军备竞赛、协议的军备裁减、国际安全及其他有关问题的影响政府专家组
Группа правительственных экспертов для проведения исследования по вопросу о сдерживании: его последствия для разоружения и гонки вооружений, переговоров о сокращении вооружений и международной безопасности, а также для других связанных с этим вопросов
Manfred Lachs 空间法模拟法庭竞赛
конкурс учебных судебных процессов в области космического права "Маnfrеd LасВs"
三点式竞赛用滑行艇
трёхточечный гоночный глиссер
防止外层空间的军备竞赛
предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве
在质的方面开展军备竞赛
qualitative arms race
停止军备竞赛促进裁军缓和世界会议
Всемирная конференция за прекращение гонки вооружений, за разорудение и разрядку международной напряженности
体育竞赛
спортивные соревнования
作文竞赛
a composition contest
演讲竞赛
состязание в ораторском искусстве
参加竞赛
принимать участие в соревновании
竞赛将在体育馆举行。
Состязания будут проходить в спортзале.
咱们厂的社会主义劳动竞赛搞得真热火。
The socialist emulation drive in our factory is really lively.
展开竞赛
launch an emulation drive
智力竞赛节目主持人
quizmaster
太空军备竞赛
гонка вооружений в космосе
俄罗斯文学知识问答竞赛
викторина на знание русской литературы
竞赛者界线
положение соперников (на площадке)
开展竞赛
провести соревнование, развернуть соревнование
他们同意竞赛的全部条件
Они согласны на все условия соревнования
向…提出竞赛的挑战
вызвать кого на соревнование; вызвать на соревнование
社会主义(竞赛)合同
соцдоговор социалистический договор
轻便赛车比赛(专用汽车竞赛)
картинг соревнования, на гоночных автомашинах
社会主义(劳动)竞赛
соцсоревнование социалистическое соревнование
(竞赛用的)赛马
беговая лошадь; беговой лошадь
(在交往活动, 竞赛中)一律平等地
на равных
赢得…竞赛
выигрывать соревнование
阿廖沙打算在三千米竞赛中重新夺回胜利
Алёша решил взять реванш в беге на три тысячи метров
中国不参加军备竞赛, 不搞军事扩张, 永远不称霸
китай не участвует в гонке вооружений, не стремится к военной экспансии и не претендует на гегемони
中国不参加军备竞赛 不搞军事扩张 永远不称霸
Китай не участвует в гонке вооружений, не стремится к военной экспансии и не претендует на гегемонию
使…参加竞赛
вызвать (кого) на соревнование
竞赛旗帜 1
Гоночный флаг 1
但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。
Теперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.
对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,<name>!
В Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, <имя>!
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
弗拉索·磨轮已经抵达城市南侧,代表无畏远征军与部落展开了竞赛。她要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!
Там, на южной окраине поселка, находится Фраззл Зуботеска. Она представляет Экспедицию Отважных в состязании с этими ордынскими уродами. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.
在填上这些空之后,我们就可以激活最后一座方尖碑,然后,形势就会变成一场与司克诺兹一伙人比赛谁先找到应许约柜的竞赛。
Как только мы соберем всю информацию и заполним пробелы, то активируем последний обелиск, а потом сразу отправимся на поиски саркофага Предвестья, пока его не нашел Шнотц со своими дружками.
去实地考察一下那些山峰,并从每一个检查点摘取一面竞赛旗帜。
Лети от шпиля к шпилю и собери гоночные флаги со всех контрольных точек.
这是一场竞赛,你和我,以及那群野蛮人之间的竞赛。
Мы все участвуем в состязании: ты, я – и эти дикари.
我听说,你们凡人会组成预设队伍,展开争斗,展示战斗技艺。我们对这些竞赛并不熟悉。
Мне рассказали о впечатляющих сражениях, в которых заранее собранные команды стараются превзойти соперников. Мой народ прежде не слышал о таких состязаниях.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。大家都希望我们能够在竞赛中获胜,我们也不愿意让他们失望。为了这个目标,我们要不断地与其他的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Многие надеются на нашу победу, и мы не можем их разочаровать. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
在部落竞赛中,您和部落成员通过完成各种挑战来赢取积分。您的部落赢得的积分越多,部落竞赛结束后您和部落成员获得的奖励也越多。记得鼓励所有部落成员一起参加:参赛人数越多,解锁更多奖励的机会也越大!
Ваша задача в ходе Игр кланов — проходить испытания и зарабатывать очки вместе с соклановцами. Чем больше очков заработает ваш клан, тем ценнее будут доступные после завершения игр награды. Больше соклановцев — больше очков; больше очков — лучше награды!
哎呀,您好像忘记查看部落竞赛结果了!
Ой, вы забыли ознакомиться с результатами Игр кланов!
您的部落竞赛挑战即将结束!
Время на прохождение испытания почти истекло!
部落竞赛即将落幕,快来收集奖励!
Караван скоро покинет деревню — заберите свои награды!
部落竞赛结束后,您可以从每一列已解锁的奖励中选择一项奖励。
Когда игры закончатся, вы сможете выбрать по одной награде для каждого из доступных вам уровней.
部落竞赛已经开始了!
Игры кланов начались!
准备好参加竞赛了吗?好了的话就进来瞧瞧吧!
Как насчет поучаствовать в соревнованиях? Заходи-ка и глянь — может, заинтересуешься?
部落竞赛结束了,快来查看结果吧!
Игры кланов завершились. Пора ознакомиться с результатами!
该部落中已有太多成员参加了部落竞赛。
В этих Играх кланов уже приняло участие слишком много игроков.
带领部落加入部落竞赛、完成各项挑战,和您的部落成员一起赢取超赞奖励!
Зарегистрируйте свой клан в играх кланов, чтобы поучаствовать в испытаниях и заработать классные награды вместе с соклановцами!
部落竞赛结束后您可以选择额外奖励!
Когда Игры кланов закончатся, вы сможете выбрать дополнительную награду!
竞赛开幕!
Начинаются игры!
赢取部落经验值,升级您的部落,解锁强大的部落特权!参加部落对战和部落竞赛都可以赢取部落经验值。
Получайте опыт клана и повышайте его уровень, чтобы открыть замечательные привилегии! Опыт клана можно заработать участвуя в войнах и играх кланов.
竞赛结束后可领取奖励。
Награды появятся после окончания игр.
首领,您好!我们注意到您没有收到上一次部落竞赛的奖励。很遗憾,我们无法直接为您发放资源和魔法物品,因此对于每列已解锁的奖励,我们已为您送上50颗宝石。由此给您带来不便,请您谅解。祝您游戏愉快!
Приветствую, вождь! Мы заметили, что вы лишились наград за последние игры кланов. К сожалению, у нас нет возможности выдать вам ресурсы и волшебные предметы, поэтому посылаем вам взамен 50 кристаллов, что соответствует достигнутому уровню наград. Примите наши искренние извинения за это недоразумение. Удачи в бою!
您需要加入部落才能参加部落竞赛。
Для участия в Играх кланов необходимо вступить в клан.
部落竞赛开始后,您可以
Если идет игра кланов, вы можете
部落竞赛即将结束,抓紧时间赢取更多积分!
Игры кланов скоро завершатся. Пора удвоить усилия!
正在整理竞赛结果...
Проверка результатов...
部落竞赛即将结束!
Игры кланов скоро завершатся!
今年的风花节同样设置了极具挑战性的弓箭竞赛项目。
В этом году на Празднике ветряных цветов тоже проводятся очень сложные соревнования по стрельбе из лука.
开展太空竞赛项目时+40% 生产力
+40% производства для проектов «Космической гонки»
两支六人小队在高节奏的狂热竞赛中保护己方旗帜,同时夺取敌方旗帜。
В этом динамичном режиме две команды по шесть игроков стараются захватить флаг противника и защитить свой.
只有懦夫才会狩猎动物。真正的竞赛应该在两条腿的生物之间展开。
Только трусы охотятся на животных. Настоящая дичь бегает на двух ногах.
总之现在这是一场竞赛,目标是取得其余的卷轴,以及探索奥瑞尔之弓,如此预言才能够实现。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
此外,我比较喜欢用我的弓,总有一天我会参加维吉玛的竞赛。
Кроме того, я предпочитаю свой лук. Когда-нибудь я буду участвовать в турнире, в Вызиме.
春节竞赛
Игры в честь китайского Нового года
另一方面呢,33年那场竞赛,一直被思必得的争议和寒冷的冰雨困扰着。在两位本地冠军的头衔被剥夺之后,城市决定将活动永久停办。
А вот регата 33-го года стала лишь почвой для скандалов из-за допинга и ледяного дождя. Когда двух местных победителей лишили наград, город решил больше не проводить мероприятие.
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
既然我们已经调查了现场——我想知道你提过的这个‘尿尿竞赛’。
Мы осмотрели место преступления. Теперь я хочу побольше узнать об упомянутом тобой „писькомеряньи“.
重点是要照顾好你自己。人生并不是一场竞赛。
Просто надо относиться к себе с заботой. Жизнь — не соревнование.
当然不是。这篇文章表明,这是一种人对熊的竞赛。两位选手,一个擂台,五局三胜(或是直到“失去资格”)……
Нет, конечно. В статье ясно говорится, что это поединок мужчины и медведя (или, в некоторых случаях, женщины и медведя). Два участника, один ринг, пять раундов (или пока кто-нибудь не «потеряет дееспособность»)...
“嗯……”他的目光本能地转向警督,随后用∗低沉的声音∗说道:“那不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Ну... — он невольно косится на лейтенанта и продолжает ∗sotto voce∗, шепотом, — а как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
“哦,当然了!”他点点头,重复道。“当然了。不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Однозначно! — кивает он и повторяет, — Однозначно. Как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
“说到这个……”(考虑一下措辞。)“……尿尿竞赛,我有点担心。这是什么糊蠢事?”
Все это, — (взвесить слова), — писькомерянье меня смущает. Что это за идиотизм?
错。就∗是∗一场竞赛。而我要赢。
Ошибаешься. Соревнование. И я в нем выиграю.
原来如此。你通过直接与我的上级接触而在种族竞赛中打败了我,然后还让他给我下了一道命令。我向你的狡猾致敬,仇敌。我会去把树上那具尸体给弄下来的——徒手。
да будет так. ты победил меня В расовом сражении, чтобы попасть К моему командиру, А потом вынудил его отдать мне приказ. Я восхищаюсь твоим коварством, враг мой. Я пойду И сниму тело С дерева — своими голыми руками.
“醒醒吧,警官。”那人在你面前打了个响指。“他们∗不可能∗是因为这个赢得竞赛的!”
Очнитесь, офицер, — щелкает он пальцами у тебя перед лицом. — Быть того не может, чтоб они побеждали в гонке благодаря этому!
你是谁,种族主义者吗?别搞种族主义!做一个移民极端自由市场的拥护者多酷炫啊!展现你的忠诚,忠于竞赛!
Ты что, расист? Не будь расистом! Будь крутым апологетом ультралиберального свободного иммигрантского рынка! Делишки крутятся, бумажки мутятся! Будь в топе!
“我不知道……感觉听上去像是∗乱伦∗一样,不过——这跟我没什么关系,我又不是西奥人。”他快速瞥了一眼警督。“但他们能赢得竞赛肯定不是因为∗这个∗……”
Не знаю... это звучит как-то ∗инцестуально∗. Впрочем, не мое дело, я же не солиец, — он быстро косится на лейтенанта. — Но не верю, что они побеждают в гонке благодаря этому...
他们之前就交过手了,在阿德卡莱的马上长枪比武竞赛中,当时由赛尔奇克赢得比赛。他因为猛击凡德葛李夫特而打断了他的剑。
Они и прежде сходились - на рыцарском турнире в Ард Каррайге. Там Зельткирк победил. Навешал Домоправителю так, что тот даже меч поломал.
各位身世显赫的先生和小姐们,战马很快就会如同蚂蚁一般倾巢而出!为了与时间竞赛,他们必须如风般快速!真是个惊人的画面、精彩的故事!
Благородные дамы и их кавалеры! Туча всадников резвых, ретивых без меры, обгоняя друг друга, помчится сейчас! Таково развлеченье для страждущих масс!
令人钦佩的求知欲!我们一共有三项比赛。第一是射靶,必须和一位对手同时竞赛。
Какая похвальная тяга к знаниям! Есть три вида испытаний: стрельба, где ты состязаешься с противником.
比武大赛可是全年最盛大、最重要的竞赛!世界各地的骑士会前来争夺大奖,以及最重要的荣耀。
Это самое большое событие в году. Сюда съехались рыцари со всего света, чтобы сразиться за величайшую награду - и за славу.
恭喜您获胜!这个马鞍送给您,当作竞赛的纪念品。这样一来您的马匹便会更灵敏。
Поздравляю! Прошу, прими это седло в награду и на память о нашей гонке. С ним ты сможешь скакать еще быстрее.
为骑士们欢呼吧,小姐们,大人们!在下一场竞赛中,两队将拔剑交锋!
Арена представляет командные бои! Покажут две дружины умения свои!
没问题,先生。我推荐竞赛款式,又轻又耐用,只需要五十克朗。
К вашим услугам. Советую модель для скачек. Подковы очень легкие и долговечные. Пятьдесят крон штука.
竞赛进行得如何?
Ну как тебе бой?
中国确实在重新装备它的军事力量,甚至进入了太空军备竞赛,但是他们发展的步伐和所占的比例是与他们所取得的经济上的成功是相称的。
Надо признать, что китайцы действительно перевооружаются, и даже вступают в гонку космических вооружений, но они делают это такими темпами и в масштабах, отражающих их новое экономическое процветание.
这位竞赛者决心不顾一切危险,赢得这场500英里的车赛。
The racer meant to win the500-mile race at all hazards.
在智力竞赛中, 剑桥队远胜牛津队。
The Cambridge team were too much for the Oxford team in the quiz.
她在三次大学生体育竞赛中获得校名字母徽章
She lettered in three collegiate sports.
来者都可参加的竞赛
a contest open to all comers
尽管他参加这次竞赛只不过是闹着玩儿而已, 却赢得了头奖。
Although he had only entered the contest for fun, he won first prize.
与预期相反,他在竞赛中没有获奖。
Contrary to expectation, he didn’t win in the contest.
安排这个季度的竞赛项目
arrange this season’s fixtures
他在竞赛中显示出了精湛的技艺。
He displayed a flawless technique in the competition.
竞赛失利使他丢了脸。
His failure in the competition humbled him.
桂冠用月桂编成的花环,古时作为一种荣誉的标志授予诗人、英雄和体育竞赛中的优胜者
A wreath of laurel conferred as a mark of honor in ancient times upon poets, heroes, and victors in athletic contests.
我方在竞赛中击败了对方。
Our side beat the other in the match.
无限度的武器竞赛当然会增加战争的危险性。
An unlimited arms race may well increase the danger of war.
克里斯托夫·西蒙对音乐竞赛是又喜又忧。
Christopher Seaman has mixed feelings about musical competitions.
帕克赢得了上周汽车竞赛会的冠军。
Parker won last week’s rally.
竞赛竞赛,尤指参赛各自献技并由评判员进行评判的比赛
A competition, especially one in which entrants perform separately and are rated by judges.
超级大国正在把军备竞赛转换成相继裁军。
The superpowers are putting the arms race into reverse.
带跑队员在长距离竞赛中故意为某一队友设定较快速度的选手
A runner who intentionally sets a fast pace for a teammate during a long-distance race.
劳尔以嘶嘶两分通过了竞赛,而嘶嘶人皮猪以零分惨败!嘻嘻嘻!瞧瞧瞧,劳尔,你的对手是如何在你面前颤抖嘶嘶的?
У Лорра два правильных ответа, а у с-с-свиношкурой твари - ни одного! Хс-с, хс-с, хс-с! Видишь, Лорр, никто не ус-с-стоит пред тобой!
劳尔以嘶嘶两分通过了竞赛,而嘶嘶人皮猪以一分惨败!嘻嘻嘻!瞧瞧瞧,劳尔,你的对手是如何在你面前颤抖嘶嘶的?
У Лорра два правильных ответа, а у с-с-свиношкурой твари вс-с-сего один! Хс-с, хс-с, хс-с! Видишь, Лорр, никто не ус-с-стоит пред тобой!
他如此热烈地渴求莓蓝和血红,于是下令在国内举行一场竞赛:
Он так мечтал о нежно-синем и кроваво-красном, что устроил турнир и созвал на него всех жителей королевства:
搜救人员正与时间竞赛,竭尽全力在72小时黄金救援期内从瓦砾中救出更多生还者。
Спасатели борются со временем, стараясь изо всех сил спасти как можно больше выживших из-под завалов в течение 72-часового золотого периода спасения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
核竞赛
舞空竞赛
节油竞赛
运动竞赛
汽车竞赛
和平竞赛
科学竞赛
太空竞赛
体育竞赛
问答竞赛
舢板竞赛
智力竞赛
驶帆竞赛
影子竞赛
读书竞赛
劳动竞赛
集体竞赛
裁军竞赛
航空竞赛
赛车竞赛
红旗竞赛
方案竞赛
登月竞赛
商业竞赛
国际竞赛
技能竞赛
巴黎竞赛
征文竞赛
种间竞赛
皮艇竞赛
生产竞赛
加入竞赛
有奖竞赛
组织竞赛
五小竞赛
积分竞赛
知识竞赛
赢得竞赛
展开竞赛
夏季竞赛
战争竞赛
假日竞赛
冬季竞赛
参加竞赛
步态竞赛
秋季竞赛
部落竞赛
军备竞赛
节日竞赛
数学竞赛
厂际竞赛
非竞赛类
安全竞赛
生日竞赛
马力竞赛
荡桨竞赛
越障竞赛
魔法竞赛
制度竞赛
春季竞赛
人气竞赛
友好竞赛
赢得 竞赛
自行车竞赛
划船竞赛区
赛车场竞赛
汽车竞赛会
同工种竞赛
同二种竞赛
与时间竞赛
核军备竞赛
桑坦德竞赛
小指标竞赛
滑翔机竞赛
无人机竞赛
无事故竞赛
汽车竞赛场
奥林匹克竞赛
引起军备竞赛
我赢得竞赛了
社会主义竞赛
核口水枪竞赛
进行中的竞赛
国际技能竞赛
全优工号竞赛
微型竞赛汽车
取得竞赛 名
赛艇旗竞赛旗
金牌竞赛蜗牛
战斗训练竞赛
儿童竞赛帆船
鼓吹军备竞赛
电视智力竞赛
热核武器竞赛
巴黎竞赛画报
体育竞赛日程
在竞赛中得奖
个人劳动竞赛
制止军备竞赛
与贫穷竞赛奖
太空军备竞赛
扭转军备竞赛
深入开展竞赛
阻止军备竞赛
急流划艇竞赛
国际军事竞赛
冰上驶帆竞赛
智力竞赛节目
海军军备竞赛
五一节前的竞赛
智力竞赛参加者
积分竞赛已结束
提出竞赛的挑战
终点的激烈竞赛
积分竞赛已开始
消费者有奖竞赛
漂浮的竞赛旗帜
军备竞赛稳定性
燃油经济性竞赛
悉尼国际酒竞赛
成为竞赛优胜者
格斗性运动竞赛
军备竞赛倡导者
不相上下的竞赛
为此竞赛的目标
超微型竞赛汽车
社会主义竞赛合同
奥林匹克数学竞赛
开展社会主义竞赛
建筑大师基地竞赛
社会主义劳动竞赛
高级特技飞行竞赛
核口世界竞赛传单
社会主义竞赛奖金
螺旋形的军备竞赛
小盖藏宝竞赛与你
体育竞赛领导机构
国际技能竞赛组织
冰上驶帆竞赛运动
小盖藏宝竞赛提示
提高产品质量的竞赛
中、小学生智力竞赛
国际职业训练竞赛会
飞机设计竞赛优胜者
核军备竞赛不断升级
你追我赶地竞赛起来
反对军备竞赛推动裁军
中, 小学生智力竞赛
社会主义竞赛保证条件
同工种竞赛同二种竞赛
社会主义竞赛的发起人
社会主义生产接力竞赛
国际奥林匹克数学竞赛
国际地理学奥林匹克竞赛
参加的名额有限制的竞赛
提出科学著作参加有奖竞赛