竞技
jìngjì

1) состязание, соревнование, игра
竞技委员会 комитет по проведению состязания
校际竞技 спортивные соревнования (между учебными заведениями)
2) спорт, атлетика
jìngjì
спорт атлетика; гимнастические упражнения
竞技体操 [jìngjì tĭcāo] - спортивная гимнастика
Соревновательный режим
атлетический спорт
jìngjì
指体育竞赛:竞技场 | 竞技状态不佳。jìngjì
[sports; athletics] 比赛技艺, 多指体育比赛
jìng jì
比赛技术。
如:「各地好手群集在运动会上竞技。」
jìng jì
competition of skill (e.g. sports)
athletics tournament
jìng jì
sports; athleticsjìngjì
athletic contests/competitions; sports技术竞赛;一般指体育竞赛。如:竞技体操。
частотность: #7874
в самых частых:
в русских словах:
арена
3) спорт. 比赛场, 竞技场
атлет
(спортсмен) 竞技家 jìngjìjiā; (силач) 大力士 dàlìshì
бампербол
充气碰碰球、pvc碰碰球、tpu碰碰球、竞技碰撞球
игра
2) 竞技 jìngjì, 比赛 bǐsài; (в карты, шахматы и т. п.) 玩 wán
игра-конкурс
竞技
играющий
-ая, -ее ⑴играть 的主形现. ⑵(用作名)играющий, -его〔阳〕游戏者; 竞技者, 比赛者.
игрок
游戏者 yóuxìzhě; (участник) 参与者 cānyùzhě; (участник соревнований) 竞技者 jìngjìzhě, 比赛者 bisàizhě; (в азартные игры) 赌徒 dǔtú
киберспортсмен
电竞玩家 diànjìngwánjiā, 电竞选手 diànjìngxuǎnshǒu, 电子竞技运动员 diànzǐ jìngjì yùndòngyuán
тяжёлая атлетика
重竞技运动 zhòngjìngjì yùndòng, 举重 jǔzhòng
тяжелоатлетический
举重[的] jǔzhòng[de], 重竞技运动的 zhòng jìngjì yùndòng-de
тяжелоатлетические состязания - 重竞技运动比赛
четырёхборье
[体] 全能四项(女子竞技体操)
синонимы:
примеры:
竞技委员会
комитет по проведению состязания
校际竞技
спортивные соревнования (между учебными заведениями)
竞技的练习
атлетические упражнения
重竞技运动比赛
тяжелоатлетические состязания
罗马竞技场是用来举行敞篷双轮马车竞赛和赛马比赛的。
В Риме арены использовались для проведения состязаний колесниц и скачек.
竞技场是一块高墙包围的长方形。
Арена - это пространство прямоугольной формы, окруженное высокими стенами
在我们乘车去竞技场时我被人捏了一下背后。
Меня кто-то ущипнул в спину, когда мы ехали на автобусе в Колизей
国际竞技啦啦队联合会
Международная федерация чирлидинга
竞技状态不好
not in good form; out of form; off one’s game
竞技状态好
in good form; in top form
问她为什么对一场竞技比赛如此关心。
Спросить, почему она придает такое значение простому матчу на арене.
带着…的运动竞技
спортивная игра с чем; спортивный игра с чем
圆形马戏场, 竞技场
круглая площадь; цирк
搏击竞技场!
Арена "МордБой"!
杀戮熔炉竞技场:固执的蛮锤!
Горнило Крови: грозный Грозовой Молот.
杀戮熔炉竞技场:致命的龙喉!
Горнило Крови: смертоносная Драконья Пасть.
世界驰名的鲜血竞技场!
Всемирно известное Кольцо Крови!
杀戮熔炉竞技场:血眼斗士!
Горнило Крови: боец из клана Кровавого Глаза!
进入竞技场
Ваш выход!
竞技场战队登记表
Хартия команды арены (1 на 1)
竞技场胜利报酬
Награда за победу на арене
竞技场胜利奖励
Бонус за победу на арене
黑鸦竞技场卫兵
Рокочущая стражница крепости Черной Ладьи
黑鸦竞技场 - 传送出大门
Битва в крепости Черной Ладьи – врата телепортации прочь
鲜血竞技场:裂石之王洛卡达尔
Кольцо Крови: Камнедар Выщербленный Повелитель
鲜血竞技场:战槌勇士
Кольцо Крови: чемпион клана Боевого Молота
鲜血竞技场的第一条规则就是严禁提及鲜血竞技场
Первое правило Кольца Крови: никому не рассказывать о Кольце Крови
黑鸦堡垒竞技场的胜利
Победы на арене крепости Черной Ладьи
黑鸦堡垒竞技场的比赛
Матчи на арене крепости Черной Ладьи
1竞技场荣誉消灭
1 на 1 на арене
1竞技场消灭
Смертельные удары на арене 1 на 1
孩子,你真是个招财宝。如果你能击败穆戈尔,我发誓我会好好酬谢你的。你在鲜血竞技场洒下的热血一定会得到回报!
Твоими стараниями, <малыш/красавица>, я сделал хорошие деньги. Если сумеешь побить Могора, даю тебе слово, что твои усилия не пропадут даром. Вся боль, которую ты <испытал/испытала> в Кольце Крови, вознаградится вдвойне!
进入鲜血竞技场,让那些食人魔知道你才是真正的强者!
Войди в Кольцо Крови и покажи этим ограм, на что ты <способен/способна>!
你可以在秩序竞技场外的工艺之厅里找到弗诺斯·达克维尔。杀掉那个卑鄙的家伙,拿回我的铁胆之锤。
Финий Темнострой находится за Кольцом Закона в Зале Ремесла. Убей ничтожную тварь и забери Железного Друга.
进入鲜血竞技场,迅速解决你的对手吧!
Но я в тебя верю. Сейчас ты войдешь в этот круг и по-быстрому прикончишь их хваленого бойца!
如果你想要试试的话,就进入鲜血竞技场,等待暗血双胞胎登场吧。
Но если ты <готов/готова> драться, тогда войди в Кольцо Крови и жди выхода близнецов из племени Темной Крови.
如果你想要跟他较量一番,就进入鲜血竞技场,等待他登场吧。
Если хочешь сразиться с ним, войди в Кольцо Крови, и он примет вызов.
进入鲜血竞技场,战胜对手!
А теперь иди и побеждай!
要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!
Должно быть, стать повелителем арены не так просто! Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!
但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。
Теперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Громгола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.
要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!
Должно быть, стать повелителем арены не так просто!
也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!
Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
西塔利克斯来自疯狂的地下世界,他希望在竞技场中挑战真正有价值的强者。你将成为他的对手。
Китрикс пришел из глубин, где правит бал безумие. И вот, он захотел встретиться в бою с кем-нибудь... необычным. Думаю, ты как раз подойдешь.
最近有不少关于那个被称为“黑骑士”的选手的传闻,你肯定也听说了吧?据说凡是将要与他对阵竞技的骑士都会惨遭横死。
Не сомневаюсь, до тебя уже дошли тревожные слухи об участнике турнира, которого остальные называют Черным рыцарем. Говорят, будто каждый, кому выпал жребий стать его противником в следующем бою, внезапно умирает.
去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。
Пожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。
Прекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
他就在鲜血之环竞技场东边的塔楼顶部。
Ищи его на башне на восточной стороне Арены в Круге Крови.
总之,这是一座古老的龙喉竞技场,没花多少工夫改造就可以拿来用了。我派了些人四处吆喝,就有来自艾泽拉斯各个角落的强力党来参赛。是时候赚些大钱啦!
Это старая бойцовская площадка клана Драконьей Пасти. Мы ее только чуток подновили. А потом я уж подсуетился, поговорил кое с кем – закинул удочки, так сказать – и набрал очень даже неслабых бойцов со всего Азерота. Так что пора зарабатывать деньги!
从北荆棘谷向南进发,寻找一座位于古拉巴什竞技场西南方的城镇,即可抵达硬钳避世乐园。
Отправляйтесь на юг в Укрытие Кофельнагель по дороге, ведущей из Северной Тернистой долины, и ищите город к юго-западу от арены Гурубаши.
你肯定会喜欢这一场的!蛮锤矮人听说你要进入竞技场参赛,他们决定要确保你无法活着离开。
Слушай, тут такое дело... Тебе понравится! Бойцы Громового Молота узнали, что ты сражаешься на арене, и прямо-таки озверели. Говорят, сделают все, чтобы тебя вынесли с этой арены вперед ногами.
你肯定会喜欢这一场的!龙喉兽人听说你要进入竞技场参赛,他们决定要确保你无法活着离开。
Слушай, тут такое дело... Тебе понравится! Бойцы из клана Драконьей Пасти узнали, что ты сражаешься на арене, и прямо-таки озверели. Говорят, сделают все, чтобы тебя вынесли с этой арены вперед ногами.
附近就有些虎豹,不过你要是想找大虫,就得打这儿往西北边……巨魔的大竞技场还要朝北。
Здесь неподалеку водятся пантеры, а если захочешь поохотиться на крупных тигров, придется отправиться на северо-запад... На север от этой огромной арены троллей.
被囚禁在古老的敦霍尔德城堡竞技场中的,是由纯水银构成的元素生物。被遗忘者将其称为D-1000。杀死D-1000,赢得你的奖赏!
На арене старой крепости Дарнхольд тебя ждет существо, целиком состоящее из чистой ртути. Отрекшиеся дали ему имя Д-1000. Убей Д-1000, и приз твой!
你回来了,。这说明你再次感受到了竞技场的召唤。很好。
<Вернулся/Вернулась>? Значит, тебя снова потянуло на арену. Что ж, отлично.
带上这面战旗,,把它插在竞技场里。打败召唤出来的挑战者,然后回到我这里来。
Возьми этот боевой штандарт и установи на арене. Когда одолеешь вызванного на бой соперника, возвращайся ко мне.
保持警惕,。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生
Будь начеку, <раса>. На Арене Гурубаши может случиться все что угодно.
你挺有斗志的嘛,。你说不定能应付杀戮熔炉竞技场的挑战。
Похоже, <класс>, силенок тебе не занимать. Быть может, в Горниле Крови тебя ждет успех...
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
杀戮熔炉竞技场就在西南方,去颅骨堆中间找巨魔仆从伍迪吧。
Горнило Крови находится к юго-западу отсюда. Как увидишь огромный ринг из костей, а в нем – тролля-прислужника Водина, знай – ты на месте.
我会把部队从羽月要塞集结过来。到厄运之槌的竞技场去干扰古加尔的活动,我们将趁他们阵脚大乱时发动攻击。
Я приведу подкрепление из крепости Оперенной Луны. Отправляйся в Забытый город, проберись на арену и прерви ритуал ЧоГалла, мы ударим сразу после этого, пока враг пребудет в замешательстве.
到北边去,就在古拉巴什竞技场西侧,打几头游荡在丛林里的虎豹来。它们那毛茸茸的皮草将会把我们领往真相!
Отправляйся на север, к западной части арены Гурубаши, и поохоться на кошек, которые рыщут в джунглях. Их пушистые шкурки помогут нам узнать правду!
<高地黑色幼龙在杀戮熔炉竞技场西南方的低矮山丘处筑巢。>
<Черные драконы селятся к юго-западу от Горнила Крови, вокруг невысоких гор, образующих кольцо.>
竞技场是个与众不同的战场。在那里,你没有朋友可言。所谓的联盟不过是过眼云烟,你的盟友可以转瞬背叛你。部落对联盟,联盟对联盟,部落对部落……什么可能都有。
Эта арена не похожа на другие. Тут не бывает друзей. Союзы создаются и распадаются в мгновение ока. Орда против Альянса, Альянс против Альянса, Орда против Орды... Тут возможно все.
保持警惕,。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生。
Держи ухо востро, <раса>. На арене Гурубаши может случиться что угодно.
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
我最后一次见到穆兰时,他们正朝西边出发,前往杀戮熔炉竞技场。去看看你是否能说服道格拉斯·穆兰加入科甘——他还欠他两三个人情呢。
Когда я в последний раз видел воинов клана Муллана, они направлялись на запад, к Горнилу Крови. Следуй туда и попробуй уговорить Дугласа Муллана поступить на службу к Кигану. А уж Киган в долгу не останется.
Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда. Победи его на глазах у его соплеменников. Протруби в рог на боевой площадке Дыбогривов к югу отсюда.
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
当你在竞技场里对决时,你有位兄弟跑来捎话给你,让你回基地一趟。他说自己叫伯德里克·格雷。
Кстати – когда ты <был/была> на арене, сюда пришел один из твоих дружков и попросил передать, чтобы ты <вернулся/вернулась> на свою базу. Он назвался темным охотником.
去找古尔戈索克谈一谈,让我们见证下你能不能当得起勇士的名号……还是只会在竞技场的地面上留下一滩血污。
Поговори с Гаргтоком, и посмотрим, кто ты... настоящий боец или еще одно кровавое пятно на арене.
真没想到你居然能走到这一步,陌生人。我们现在要做的就剩下解决竞技场的督军了。
Что ж, ты еще <жив/жива>. Осталось лишь одолеть вождя арены.
把你所收集到的徽记挂到霜火竞技场的尖刺上。这样一定能激怒他们的督军,逼他跟你动手。
Насади собранные тобой головы на копья на арене Ледяного Огня. Вождь разъярится и бросится в бой.
悬槌部族把决斗这件事看得很严肃,所以他们修建了试炼竞技场,到处搜罗最凶残的生物!
Клан Верховного Молота относится к гладиаторским боям очень серьезно, для сражений в Круге Испытаний они выбирают самых могучих и свирепых существ!
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
如果你已经准备好了,就进入大竞技场吧。不要对他们手下留情。
Войди на ринг, когда будешь <готов/готова>. Не стоит недооценивать их.
“欢迎所有乐于参赛的竞技者们在友好的狩猎挑战赛中一较高下。"
"Приглашаем всех желающих испытать свои навыки на товарищеский охотничий турнир".
你听说过鲜血竞技场吗,指挥官?
Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Кольце Крови, командир?
古尔戈索克从鲜血竞技场赶来传递口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士去参加一场特殊的表演赛。他说的就是你啊,指挥官!
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет, чтобы его чемпион крови принял участие в показательном бою. А ведь это ты, командир!
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
如我之前说过的,我要赐给你一件礼物。而它就在这鲜血之环里。穿过我身后的门,到竞技场上去,我要试试你的功夫。
Если помнишь, я упомянул о подарке – он здесь, на Арене Доблести. Открой дверь, которая находится у меня за спиной, и зайди на арену. Я испытаю тебя.
在鲜血竞技场有挑战在等着你。
Вам бросили вызов в Кольце Крови.
我路过时你刚好外出了。我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. У меня тут дельце отличненькое наклюнулось в Кольце Крови в Награнде. Там толпы огров только и ждут новой крупной драки. Можно сорвать большой куш. Ну что, ты в деле?
你在不久前刚刚在试炼竞技场里大显身手,为拳拳到肉赋予了新的定义,对吧?这可是你攀登荣誉巅峰的第二步!你必须来亮个相。
Это же ты тогда <показал/показала> всем в Круге Испытаний, что такое настоящая боль? Это – новая ступенька на твоем пути к славе! Тебе обязательно надо там быть.
据我所知,明格斯并不是那么能打……可负责人让他把一些出土文物带进了竞技场。你可要小心那些玩意儿。
Насколько мне известно, сам по себе Мингус не такой уж и страшный боец, но устроители боев позволяют ему приносить с собой на ринг отрытые им сокровища. Их-то и надо беречься больше всего.
我看逃离这个陷阱的路只有一条,,必须从那竞技场中央穿过。
У нас теперь только один путь, <имя>, и лежит он прямиком через арену.
你准备好了就去西部竞技场会会他吧,祝你好运。
Бой состоится на западной арене. Готовься, и удачи тебе.
这么说,你是想进试炼竞技场试试身手是吧?真是不知死活啊,小家伙!
Значит, ты хочешь сражаться в Круге Испытаний? Ну все, пиши завещание!
你的第一个对手是块头无比巨大的狂怒食人魔——碾槌。还不止这样,你还必须干掉他身穿盔甲的野猪同伴,碾槌每次都会带它一起走进竞技场!
В первом же бою тебе придется сойтись с огромным и злобным огром по имени Молотобой. Но это еще не все. Вместе с ним тебе придется одолеть еще и его закованного в броню кабана – Молотобой никогда не выходит на ринг без него!
我看好你!快滚进竞技场,跟我的助手古祖克谈谈,开始战斗吧!
Но я в тебя верю! Давай дуй на арену и поговори с моим помощником Газрагом, когда будешь <готов/готова> к бою!
快去大殿,站上大竞技场,打败这三个对手吧。向我们证明你比他们三个加起来还要强!
Отправляйся в главный храм, выходи на главную арену и сразись с тремя противниками. Докажи, что ты сильнее их всех вместе взятых.
等你准备好,就去主竞技场迎战风裘大师吧。
Бой состоится на главной арене.
你要是准备好了的话,就去西竞技场会会这位布姆布姆大师吧。
Бой состоится на Западной арене. Готовься.
先来对付奴隶主奥克默克吧。我自小就在竞技场里战斗,所以我知道什么叫做残酷。奴隶主奥克默克就是残酷的代名词。
Сначала – Окмок. Я убить первый раз, когда быть... вот как ты маленький совсем. Знать слово жестокость. Надсмотрщик Окмок – это жестокая жестокость.
另一个地区则居住着不少久经战场的角斗士。一座格斗竞技场可以有助于说服他们为我们战斗。
В другом месте живет немало закаленных гладиаторов. Если построить бойцовскую арену, многие из них захотят сражаться на нашей стороне.
既然你已经了解了竞技赛的基础知识,那么你该去熟悉一下赛道了。
Теперь, когда тебе известны основные правила гонок, нужно познакомиться с трассой.
为了掩护撤退,我下令激活这个竞技场的防御系统。很显然,防御系统没有奏效。
Чтобы прикрыть отступление, я приказал активировать оборонительные системы арены. Очевидно, это так и не было сделано.
我要你杀了这头野兽,让它彻底断气!啸齿的巢穴就在竞技场南方的荒芜盆地。
Расправься с этим чудовищем раз и навсегда! Логово Рыкозуба находится к югу отсюда, у Высохшего русла.
<维伦久久盯着竞技场。>
<Велен долго всматривается вдаль, за арену.>
我希望你能担任他们的战斗训练师,。跟我来,我们可以用附近的废墟作为竞技场,让他们磨练战斗技巧。
Стань их <боевым наставником/боевой наставницей>, <имя>. Идем. Неподалеку есть руины: превратим их в тренировочную площадку для наших новых бойцов.
肯定有人认出了弗林,然后出卖了他!一群铁潮的暴徒把他拖到了藏宝竞技场,作为船长哈兰·斯威提的“特别嘉宾”。
Должно быть, кто-то узнал Флинна и донес на него! Банда громил из братства Стальных Волн увела его в Йо-хо-хо-лизей на "особую аудиенцию" с Красавчиком Харланом, их капитаном.
你不在的时候,我们看到有汤戈的人在侦察竞技场。看来现在只是风暴前的平静而已。
Пока тебя не было, мы заметили разведчиков из банды Тонго. Они изучают местность... возможно, это только затишье перед бурей.
库尔提拉斯各阶层的民众齐聚,共同庆祝最盛大的马术和狩猎竞技!结识志同道合的人。
Представители всех слоев общества со всего Кул-Тираса смогут поучаствовать в самых грандиозных состязаниях по верховой езде и охоте, а также пообщаться с единомышленниками.
欢迎来到黑鸦大乱斗!无数的勇士前赴后继,来到黑鸦竞技场,想要证明他们的强大。现在该轮到你来一展身手了。
Добро пожаловать на битву в крепости Черной Ладьи! Многие воины выходили на арену крепости Черной Ладьи, чтобы показать свою силу. Теперь пришел твой черед.
去搜索他的藏身处,把你找到的武器带回竞技场。
Обыщи его и принеси все, что сможешь найти.
厌倦了站在力量谷发呆?快来搏击竞技场吧,用战斗为他人带来快乐!
Устали стоять столбом на аллее Силы? Приходите на арену "МордБой" и деритесь на потеху толпе!
我必须返回竞技场。拉兹加基肯定会想知道这里发生的事情。
Мне нужно вернуться на арену. Разгаджи захочет узнать, что здесь произошло.
他肯定是在竞技场举行比赛的时候被偷袭了。或许就是你在比赛的时候。
Наверное, убийца действовал, когда на арене шел очередной бой. Может, даже во время одного из ваших боев!
不过首先:你为什么不到竞技场参加几场比赛呢?这样我也能好好看看你的本事。
Но сперва отправляйся-ка на арену и проведи пару-тройку боев. Покажи, на что <способен/способна>.
我们必须守住竞技场,打倒莫加波!流亡者会对付他的手下,而莫加波就交给你了……
Мы должны защитить арену. Моджамбо нужно остановить! Изгои займутся приспешниками, а ты расправься с самим Моджамбо.
凯克苏斯侯爵对你期望很高,凡人。让这些士兵看看,真正的竞技场冠军是如何消灭敌人,取得胜利的!
Маркграф Крексус возлагает на тебя большие надежды, <смертный/смертная>. Покажи этим солдатам, как настоящий чемпион арены уничтожает противников и идет к победе!
一个跃跃欲试的菜鸟,想要成为竞技场的冠军?大伙儿都喜欢你这样的故事。但首先,你得让自己小有名气。
Восторженный новичок, мечтающий стать чемпионом арены? Народ обожает подобные истории. Но сперва нам нужно, чтобы тебя заметили.
这就是问题所在:长期以来,我一直在使用凋零密院工匠的成果来提升我在竞技场上的表现。如果没有他们创造的药水,那打起架来可能我会有点费力。
Видишь ли, в чем дело: зелья, которые создавали их изобретатели чумы, помогали мне в боях на арене, и без них сражаться становится тяжеловато.
因欠下赌债后未能偿付、盗窃竞技场的财产、害死一名授权讨债人。特此准许对维克斯采取一切必要的暴力手段。
Разыскивается за неуплату долгов по проигранным ставкам, кражу имущества и убийство официального сборщика долгов. При устранении оценщика Викса дозволяется применять насилие любой степени.
你要是真的想在竞技场里战斗,那你就需要一个经理人。
Если ты всерьез хочешь драться на арене, тебе нужен агент.
听我说,<兄弟/姐妹>。要是你有勇气踏入神圣的竞技场,你就将面对所有存有之中各种最恐怖的威胁!你的胜算几乎为零,但只有那些可以同心协力的人,才能成为冠军!
Услышь меня, <брат/сестра>: если тебе хватит смелости выйти на эту священную арену, ты столкнешься с самыми опасными противниками со всех граней бытия! Шансы твои будут невелики, но чемпионами становятся лишь те, кто умеет работать сообща.
把他们丢进竞技场或是什么别的地方吧。‘各凭本事’也是一种有效的训练方法。
Просто выпихни ученика на арену или еще куда. Он, как говорится, или потонет, или научится плавать. Этот метод всегда работает.
晋升堡垒的居民也算是我们的盟友了。没有他们的服务,我们就不会有灵魂;而没有灵魂,我们就无法组成军队,就无法在光荣的竞技场上用铁拳痛击敌人!
В какой-то степени мы считаем жителей Бастиона союзниками. Без них у нас не было бы душ, без душ мы лишились бы армии, а без армии мы бы не смогли крошить друг друга на славном театре военных действий!
我们必须帮助他们对抗敌人,不然竞技场就会颓废衰落,这样可不行!
Мы должны помочь им расправиться с врагами, а не то арена опустеет. Это неприемлемо!
你之前解决的那些都只是炮灰,充其量不过是些业余对手。只有一位斗士以冠军的身份离开竞技场。
Все это были в лучшем случае дилетанты, мясо, которое ничего не стоило растоптать – что ты и <сделал/сделала>. Только один боец покинет арену чемпионом.
我都等不及想看到米诺瓦再次登上竞技场了!
Жду не дождусь следующего выступления Минуары на арене!
进入竞技场,为挑战者灌下这瓶合剂。这能助他们一臂之力,在战斗中活下来!
Выходи туда и облей претендентов жидкостью из этой фляжки. Она должна помочь им выжить в бою.
奥·纳林是这里领头的掮灵,她负责提供奇珍异兽,让我们在竞技场中搏斗。
Аунарим здесь главная среди брокеров. Она поставляет экзотических существ, с которыми мы сражаемся на арене.
沃尔大师运营着玛卓克萨斯的竞技场,每所密院的勇士都会去那里竞争以求荣耀。当然了,通常会有奖品赏给优胜者。
Великий мастер Воул заправляет ареной Малдраксуса, где бойцы всех домов сражаются за славу. Конечно, победителям часто достаются призы.
看来你是一名竞技爱好者?你是不是不满足于仅仅当一名观众?
Любишь состязания? Может, тебе надоело быть простым наблюдателем?
我知道你在想什么,我们是从哪儿招来这么多挑战者供给竞技场的。
Я вижу, ты задаешься вопросом, откуда на арене берутся претенденты?
我的老板在给试炼竞技场的角斗比赛做宣传。
Мой босс устраивает бои в Круге Испытаний. А по тебе видно, что драться ты умеешь.
我们需要某只青铜龙的帮助。我会找到她,然后去纳格兰找你。让我们在试炼竞技场北边的十字路口处会合吧。
Нам потребуется помощь дружественного бронзового дракона. Вернее, драконихи. Я найду ее и буду ждать тебя в Награнде. Встретимся на перекрестке к северу от Круга Испытаний.
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
如果你认为石槌竞技场的对决只不过是场热身赛的话,接下来等待你的可是更大规模的比试。简直是旷古烁今啊,信我准没错。
Помнишь Арену Каменного Молота? Так вот, это намного, намного, просто неимоверно круче, так и знай.
现在没有时间让你通过层层选拔了。不过,在竞技场里切磋武艺是你和巨人搞好关系的最佳方式。
Репетировать у нас сейчас времени нет. В общем, самый простой способ втереться в доверие к великанам – это хорошенько развлечь их достойным выступлением на арене.
来吧!我曾经带领竞技队伍打遍三个大陆,从未遇上敌手。有我帮你,绝对输不了!
Идем! На трех континентах команды арены под моим руководством одерживали победы. Со мной потерпеть поражение невозможно!
如果你看到了这封信,那就说明你正是我们在纳格兰鲜血竞技场苦苦等待的有着金刚不坏之身的王牌勇士。
Если ты читаешь эти строки, то, значит, ты и есть <тот самый крутой чувак, которого/та самая крепкая девица> которую; мы ищем для боя в Кольце Крови в Награнде.
我路过时你刚好外出了。你现在可是竞技场的大红人啊,朋友!我是说,试炼竞技场?石槌?你在那堪称是独孤求败!
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. О тебе, дорогуша, говорит вся арена! Круг Испытаний, ага? Арена Каменного Молота? Лечь и не встать!
而如今,我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
У меня тут наклюнулось отличненькое дельце в Кольце Крови в Награнде. Толпы огров только и ждут новой крупной драки. Большой куш. Ты в деле?
地精古尔戈索克想要你到纳格兰的鲜血竞技场去亮个相,头儿。
Гоблин по имени Гаргток просит твоего присутствия в Кольце Крови в Награнде.
看来竞技场的老大穆戈尔在那举办了一场表演赛,想让你去跟他招募的新秀过过招。
Похоже, что Могор, владелец Кольца Крови, собирается провести там показательный бой и хочет, чтобы ты <сразился/сразилась> с его новым приобретением.
遗落在古代竞技场的泪滴。吸引了许多怪物到来,真是一场大乱斗啊。
Любопытный кристалл, найденный на древней арене. Он заставлял полчища монстров сражаться за него.
“只有一项运动比竞技场更受尼弗迦德人欢迎,那就是有异域的野兽参加的竞技场。”
Единственное, что нильфгаардцы любят больше, чем бои гладиаторов, это бои гладиаторов с дикими бестиями.
备受敬仰的小史凯利格岛竞技场十冠王。
Десятикратный обладатель почетного титула чемпиона Ан Скеллиге.
每回合只攻击一次才符合竞技 精神。
Кодекс чести требует атаковать только раз за ход.
进入竞技模式奖励
Награда за вход на Арену.
竞技模式已解锁!
Вам стала доступна Арена!
抱歉,竞技模式已被暂时禁用。
К сожалению, Арена в данный момент недоступна.
抱歉,你所指定的竞技模式当前无法使用。请等待几分钟之后再进行尝试。
Данный режим Арены более недоступен. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
你成为了竞技场的勇士!
Вы – чемпион Арены!
竞技模式最高胜场。
Наибольшее число побед на Арене.
现在你已经是一个竞技场老手了!继续参加比赛吧,看看你能赢多少场!
Вы получили звание «Ветеран Арены»! Продолжайте играть! Посмотрим, сколько еще вам удастся продержаться!
消费金币购买卡牌包或是进入竞技模式。
За золото вы можете приобрести комплекты карт или доступ к Арене.
如果你在冰霜节期间开始新一轮的竞技模式,埃霍恩会先让你赢一场!怎么样,拉格纳罗斯可没这么大方吧。
Ахун дарит одну победу без боя каждому, кто начнет сражаться на арене в ходе Ледяного Снеговорота! Смог бы так Рагнарос? Вряд ли.
这项操作将提前结束你的竞技模式比赛!你仍然能够根据你所赢得的钥匙等级获得奖励。
На этом ваше выступление на Арене закончится, но вам все равно полагаются призы в зависимости от полученного ключа.
在竞技模式中,你可以磨练组牌技巧,然后小试身手,赢取丰厚奖励!
Арена – это отличный способ выиграть призы в небольшом состязании!
欢迎来到竞技场!你赢得的比赛越多,你的奖励就越丰厚!
Добро пожаловать на Арену! Если вы выиграете достаточно партий, вы получите приз!
这是你的竞技模式套牌。这些卡牌并不存在于你的收藏之中。
Это ваша колода Арены. Эти карты не являются частью вашей коллекции.
在竞技模式中,你赢得的每一场比赛都将使你获得更加丰富的奖品!
С каждой победой на Арене приз становится лучше!
如果你在排名模式,竞技模式或对决模式中用同一个职业赢得500场对战,你将获得该职业的金色英雄。
Одержав 500 побед за один класс в рейтинговых матчах, дуэлях или на Арене, вы получите золотого героя этого класса.
欢迎来到竞技模式!
Добро пожаловать на Арену!
你在竞技模式中打造的套牌将一直为你征战,直到你输掉3场比赛。
После третьего поражения вы больше не сможете играть этой колодой на Арене.
本次竞技模式中不显示金色卡牌效果?
Отключить золотые карты в этом выступлении на арене?
在竞技模式中,你将使用随机卡牌来打造套牌。你还有机会赢得丰厚奖励!
На Арене вы можете собрать колоду из случайных карт, а также выиграть призы!
使用该职业在排名或竞技模式中赢得500场对战,就能够获得该职业的金色经典英雄!
Одержите 500 побед за этот класс в рейтинговых матчах или на Арене, чтобы получить золотого классического героя!
使用随机卡牌打造套牌,然后看你能在竞技模式中坚持多久。
Соберите колоду из случайных карт и попробуйте победить как можно больше противников на Арене!
你不必一次打完所有竞技模式的比赛。
Не обязательно играть все матчи на Арене в один день.
本次竞技模式即将结束,当前无法入场。
Бои на этой арене скоро закончатся. Регистрация закрыта.
这副套牌属于竞技模式,不一定适用于其他模式。
Эта колода была скопирована на арене. Она может не подойти для игры в других режимах.
进入竞技模式需要支付一些费用,但如果这是你第一次来竞技场,牌店老板会为你买单的!享受激烈的比赛吧!
Обычно за вход на Арену требуется заплатить, но первое посещение – за счет заведения!
如果你在排名模式,竞技模式或对决模式中用同一个职业赢得1000场对战,你将获得该职业的英雄头像。
Одержав 1000 побед за один класс в рейтинговых матчах, дуэлях или на Арене, вы получите элитного героя этого класса.
斯塔拉格能不能在竞技场里生存下来?让我们拭目以待!
Сможет ли Сталагг выжить на арене? Посмотрим!
你面前的是竞技场之王。
Я король этой арены!
竞技场里可没有独狼。选择你的盟友。
На арене никто не дерется в одиночку. Выбери союзника!
后来我得知,我将被送往卡利姆多的竞技场……
Позже я узнала, что меня ждали арены Калимдора...
哦,这竞技场越来越热了!有请迦顿男爵!
О-о-о! На арене становится жарко! Встречайте – Барон Геддон!
啊,别这样。竞技要公平!
Ну-у-у! Так не честно!
我曾是个竞技场斗士,但我想去外面的世界看一看。
Я была чемпионкой арены, но решила посмотреть мир.
我一直想来古拉巴什竞技场!
Всегда хотел увидеть арену Гурубаши!
就算输了,你们也能在竞技场得到荣耀!
Даже в поражении вы познаете вкус славы!
生命的缚誓者,龙族的女王,黑铁竞技场中的斗士……她就是阿莱克丝塔萨!
Королева драконов, Хранительница жизни, боец арены Черного Железа! Это – Алекстраза!
哦,怎么回事,谁让这家伙来竞技场的?
Эй, это шутка?! Его-то кто пустил на арену?
黑铁竞技场。在这里,也许你能知道自己到底有多少能力,凡人。
Арена Черного Железа? Достойное испытание твоих способностей, смертный.
啊…竞技模式!打造一副套牌,然后使用它为你征战!
Ааа... Арена! Собери колоду и давай посмотрим, сколько партий ты сможешь выиграть с ее помощью!
啊,没玩过竞技模式?那么,你的第一次竞技场之旅由我买单!
А, ты здесь впервые? Тогда за счет заведения!
哦,干得不错!等你攒够了足够的金币,请随时再来竞技场打比赛!
Это было здорово! Можешь посетить Арену снова, если у тебя будет достаточно золота!
哦,你赢得了竞技场的最高奖励,光铸钥匙!
Ох! Ты получаешь величайший приз арены! Ключ из светостали!
现在,挑战其他竞技场玩家,看看你的套牌有多厉害!
А теперь сразись с другим игроком на Арене. Посмотрим, чья колода окажется лучше!
伊洛安斯竞技会并不会向胜者颁发奖牌。选手们是为了能得到谒见胜利之神伊洛安斯的机会而奋勇拼搏。
На Иройских играх не награждают медалями. Выигравших атлетов посещает сам Ирой, бог победы.
这类亚龙是为了在大竞技场战斗而育种,被野放后随即破坏整个生态系统。
Взращенные для битвы в Великом Колизее, эти вурмы разрушали целые экосистемы, будучи выпущенными на дикие просторы.
伊洛安斯的斗士习于在竞技场观众面前战斗,知道如何精彩演出。
Поборники Ироя привыкли сражаться перед зрителями на арене и поэтому знают, как устроить достойное зрелище.
谁都不知道竞技何时开始。他们只知道竞技永不结束。
Никто не знает, когда начался турнир. Все знают лишь то, что он никогда не закончится.
伊洛安斯竞技会的冠军,会被人民当作英雄永远铭记。
Победители Иройских игр навеки входят в историю как герои своего народа.
精于竞技比武的骑士在面对世境之外的敌手时,偶尔会低估对方实力。
Рыцари, привыкшие к победам на турнирах, иногда недооценивают опасности за рубежами королевства.
生前在战斗中苟且之人,死后会坠入阿戈纳司境内的竞技场里战斗不休。
Те, кто при жизни сражался недостойно, попадают в Агон, где обречены вечно драться на арене.
勇行~每当你施放一个以竞技选手为目标的咒语时,目标由对手操控的生物本回合不能进行阻挡。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Атлет Арены, целевое существо под контролем оппонента не может блокировать в этом ходу.
每当你施放以竞技会勇士为目标的咒语时,由你操控的生物得+1/+0直到回合结束。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Герой Игр, существа под вашим контролем получают +1/+0 до конца хода.
小队在竞技比赛中时无法加入该小队。
Нельзя присоединиться к группе, пока она находится в соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“天使”的重生复活6个盟友且不阵亡
Воскресите союзников Ангелом 6 раз за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“狂鼠”的震荡地雷将一名敌人推进捕兽夹中
Отбросьте противника «Фугасной миной» Крысавчика в капкан в быстром или соревновательном матче.
两支各由3名玩家组成的队伍同场竞技,获胜方所使用的英雄将在下一回合被锁定。
Бои в формате 3х3, где после каждого раунда победившие герои становятся недоступными.
在快速或竞技比赛中,使用艾什对一名被鲍勃击飞到空中的敌人完成最后一击
Играя Эш, добейте подброшенного в воздух Бобом врага в быстром или соревновательном матче.
小队成员的竞技等级差距过大,无法加入比赛队列。
Уровень мастерства участников группы разнится слишком сильно.
在快速或竞技比赛中,使用禅雅塔的“乱”在6秒内消灭或助攻消灭4个敌人
Со «Сферой диссонанса» примите участие в 4 убийствах за 6 сек. в быстром или соревновательном матче.
在竞技比赛中无法加入小队。
Нельзя присоединиться к группе во время соревновательного матча.
在快速或竞技比赛中,使用“法老之鹰”连续消灭4个敌人且不落地
Играя Фаррой, убейте 4 противников, не коснувшись земли в быстром или соревновательном матче.
这名英雄目前不在竞技比赛的轮换中。
Этот герой сейчас находится вне ротации.
在快速或竞技比赛中,使用查莉娅的重力喷涌一次命中5个敌人
Захватите одним «Гравитонным импульсом» Зари 5 игроков в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,运用托比昂的热力过载吸收500点伤害且不阵亡
За одну жизнь поглотите 500 ед. урона броней от «Перегрузки» в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用奥丽莎的站住别动一次使敌人受到1000点伤害
Обеспечьте 1000 ед. урона за одно применение «Стоять!» Орисы в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用美的冰墙一次阻挡1200点伤害
Заблокируйте 1200 ед. урона одной «Ледяной стеной» Мэй в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“末日铁拳”的毁天灭地一次击中6个敌人
Поразите 6 противников одним «Ударом метеора» Кулака Смерти в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“士兵:76”的战术目镜一次消灭4个敌人
Убейте 4 врагов одним «Тактическим визором» Солдата-76 в быстром или соревновательном матче.
队伍中有“免费试玩”玩家,无法加入竞技比赛
Соревновательный режим недоступен участникам с пробной версией игры.
在快速或竞技比赛中,使用“黑影”侵入15个敌人且不阵亡
Играя Сомброй, за одну жизнь взломайте 15 противников в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,阻止进攻方接触运载目标,持续1分钟
Обороняя груз, не подпускайте к нему врага в течение 1 минуты в быстром или соревновательном матче.
添加了全新地图和竞技模式!
Новое поле боя! Соревновательный режим!
无法邀请玩家加入自定游戏。该玩家可能禁用了邀请或已经在竞技比赛中。
Не удается пригласить игрока в «Свою игру». Возможно, он отключил приглашения или находится в соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,将运载目标推行100米且不离开运载目标
Сдвиньте груз на 100 метров, ни разу не отойдя от него, в быстром или соревновательном матче.
你或队伍中的某人最近提前离开了竞技比赛因此无法进入队列。
Вы или кто-то из вашей группы недавно покинули соревновательный матч и теперь не можете встать в очередь.
在快速或竞技比赛中,使用“猎空”的闪回恢复400点生命值且不阵亡
За одну жизнь восполните 400 ед. здоровья «Возвратом» Трейсер в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“狂鼠”的炸弹轮胎一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников одной «Адской шиной» Крысавчика в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中获得21张杰出卡
Получите 21 карту после быстрых или соревновательных матчей.
在快速或竞技比赛中,使用“末日铁拳”的裂地重拳,以最高伤害消灭一个敌人
Убейте противника полностью заряженной «Дрожью земли» в быстром или соревновательном матче.
在竞技比赛中无法加入自定比赛。
Невозможно присоединиться к «Своей игре», пока вы находитесь в соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用麦克雷的神射手一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников с помощью одного «Меткого стрелка» Маккри в быстром или соревновательном матче.
在大师及宗师级别的竞技比赛中,可以使用的英雄每过一段时间都会改变。
Список героев, доступных в матчах ранга «Мастер» и «Элита» в соревновательной игре, периодически меняется.
在快速或竞技比赛中,使用卢西奥的音障一次阻挡1000点伤害
Заблокируйте 1000 ед. урона одним «Звуковым барьером» Лусио в быстром или соревновательном матче.
使用源氏的“斩”在快速或竞技比赛中一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников одним «Клинком дракона» Гэндзи в быстром или соревновательном матче.
如果在过去的5场游戏中,玩家的竞技等级都没有达到当前段位的最低等级,那么在最后一场比赛失利后将会掉出该段位
После поражения игрок может лишиться своего ранга, если его рейтинг навыков за последние 5 матчей не превысил минимальный для текущего ранга.
在单场快速或竞技比赛中,使用“黑百合”的剧毒诡雷消灭4个敌人
За один быстрый или соревновательный матч убейте 4 врагов «Ядовитой миной» Роковой Вдовы.
小队不符合加入竞技比赛队列的条件。
Группа не соответствует требованиям режима «Соревновательная игра».
在快速或竞技比赛中,使用禅雅塔的“圣”一次恢复1500点生命值
Восполните 1500 ед. здоровья одной «Трансцендентностью» в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,用布丽吉塔的流星飞锤消灭一名位于空中的敌人
Убейте находящегося в воздухе врага «Хлестким ударом» Бригитты в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“堡垒”的坦克模式一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников, не выходя из «Режима танка» Бастиона в быстром или соревновательном матче.
地图限制:弗格体育场、悉尼海港竞技场、釜山体育场
Поля боя: «Арена Сидней-Харбор», стадион Пусана, «Эстадиу ди Ранс»
在竞技比赛中无法邀请玩家加入你的小队。
Нельзя пригласить игроков в группу во время соревновательного матча.
在快速或竞技比赛中,使用”破坏球“的动力铁球,在2秒内击中4名敌人
Играя Тараном, врежьтесь в 4 врагов в течение 2 сек. в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,用安娜的麻醉镖打断一个敌人的终极技能
Прервите суперспособность врага «Транквилизатором» Аны в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“法老之鹰”的震荡冲击将一名玩家推到地图以外
С помощью «Взрывной волны» Фарры заставьте врага разбиться в быстром или соревновательном матче.
使用“死神”的死亡绽放在快速或竞技比赛中一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников при помощи одного «Цветка смерти» Жнеца в быстром или соревновательном матче.
参加竞技比赛,你可以在赛季末获得奖励:
Участвуйте в соревновательных матчах и получайте награды по итогам сезона!
在快速或竞技比赛中,使用“堡垒”的不同模式各消灭2个敌人且不阵亡
Убейте по 2 противника в каждом режиме Бастиона за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
英雄:使用竞技比赛英雄循环
ГЕРОИ: текущая ротация в соревновательной игре
频繁退出比赛将会使你获得的经验值降低75%%。此外,你将在一段时间无法加入竞技比赛并且该持续时间会累加,最终将无法参加整个赛季。
Продолжив покидать матчи, вы получите 75%%-й штраф к опыту и будете на время ЛИШЕНЫ ДОСТУПА к соревновательному режиму. Срок зависит от количества покинутых матчей, вплоть до БЛОКИРОВКИ до конца сезона.
在快速或竞技比赛的占领模式中,防守成功并且不失去第一处目标点
Выиграйте быстрый или соревновательный матч в обороне в режиме захвата, не потеряв первый объект.
由于你的竞技等级已经连续5场低于本段位的最低要求,你已被分配到更低的段位。
Ранг понижен, так как последние 5 матчей ваш рейтинг навыков не соответствовал необходимому для данного ранга.
竞技比赛目前不可用。
Соревновательные матчи временно недоступны.
在快速或竞技比赛中,使用卢西奥在滑墙时消灭3个敌人且不阵亡
За одну жизнь Лусио добейте 3 врагов, пока скользите по стене в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用麦克雷的闪光弹打断敌人的终极技能
Прервите суперспособность врага «Светошумовой гранатой» Маккри в быстром или соревновательном матче.
由于一名玩家离开了比赛,本场竞技比赛将会在10秒后关闭。你的竞技等级将不会受到影响。
Один из участников покинул игру. Этот соревновательный матч будет завершен через 10 сек. Ваш рейтинг навыков при этом не изменится.
在快速或竞技比赛中,使用奥丽莎的超充能器一次强化900点伤害
Обеспечьте 900 ед. урона одним «Катализатором» Орисы в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“回声”施放其他两个英雄的终极技能且不阵亡
Примените 2 суперспособности других героев за одну жизнь Эхо в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“天使”为5名盟友恢复200点生命值且不阵亡
За одну жизнь Ангела восполните по 200 ед. здоровья 5 игрокам в быстром или соревновательном матче.
在单场快速或竞技比赛中摧毁“秩序之光”的3块传送面板
Уничтожьте 3 телепорта Симметры за один быстрый или соревновательный матч.
在快速或竞技比赛中,用布丽吉塔的能量盾击打断一个敌人的终极技能
Прервите суперспособность врага ударом щита Бригитты в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,当一名敌人被莱因哈特的裂地猛击击晕时,对其使用烈焰打击和冲锋
Оглушите врага и поразите его обеими способностями Райнхардта в быстром или соревновательном матче.
您已经达到了定级赛的初始竞技等级上限。
Вы добились наивысшего первоначального рейтинга навыков по итогам квалификационных матчей!
和一位好友组队进行一场快速或竞技比赛
Сыграйте быстрый или соревновательный матч в группе с как минимум одним своим другом.
在快速或竞技比赛中连续消灭20个玩家
Выполните серию из 20 убийств в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用温斯顿的特斯拉炮摧毁10座炮台或陷阱且不阵亡
За одну жизнь разрушьте пушкой «Тесла» 10 турелей или ловушек в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用温斯顿的原始暴怒一次对6个敌人造成伤害
Нанесите урон 6 разным игрокам за одну «Ярость зверя» Уинстона в быстром или соревновательном матче.
你的账号已在至少三个竞技比赛赛季中受到禁赛。针对这种连续的不良行为,你将无法继续加入《守望先锋》当前及未来赛季的竞技比赛。
Ваша учетная запись была заблокирована в соревновательном режиме в трех или более сезонах. В результате вы не можете участвовать в текущем и последующих сезонах.
在快速或竞技比赛中获得50枚赛后奖章
Заслужите 50 медалей по результатам быстрых или соревновательных матчей.
在快速或竞技比赛中,使用“黑影”的黑客入侵一次侵入6个敌人
Играя Сомброй, взломайте одновременно 6 противников в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用急救包恢复900点生命值且不阵亡
Восполните медкомплектами 900 ед. здоровья за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用半藏的“岚”一次消灭3个敌人
Убейте 3 противников одним «Шквалом» Хандзо в быстром или соревновательном матче.
在12张不同地图上各获得一次快速或竞技比赛胜利
Выиграйте быстрые или соревновательные матчи на 12 разных полях боя.
在快速或竞技比赛中,使用“秩序之光”同时用3条光束击中一个敌人
Поразите противника одновременно 3 лучами Симметры в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用安娜的纳米激素一次消灭4人或获得4次助攻
Совершите 4 содействия или убийства за один «Стимулятор» в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用回声的“聚焦光线“一次消灭2个敌人
Убейте 2 противников одним «Направленным лучом» Эхо в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,运用“破坏球”的感应护盾吸收1500点伤害且不阵亡
За одну жизнь поглотите 1500 ед. урона адаптивным щитом Тарана в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用美同时冰冻4个敌人
Играя Мэй, заморозьте сразу 4 противников в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用西格玛的“引力乱流”一次消灭3个敌人
Убейте 3 врагов за один «Гравитационный колодец» Сигмы в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用巴蒂斯特的维生力场,一次防止4名队友死亡
Предотвратите 4 смерти одним «Полем бессмертия» Батиста в быстром или соревновательном матче.
如果玩家的竞技等级不够高,则会立即掉出此段位
Игроки с недостаточным уровнем навыка мгновенно лишаются этого ранга.
由于您在过去7天没有完成足够的竞技比赛,您的竞技等级已被降低。
Вы не провели необходимого количества соревновательных матчей за последние 7 дней. Ваш рейтинг навыков понижен.
在快速或竞技比赛中,使用托比昂的熔火核心一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников за один «Перегрев» Торбьорна в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“黑百合”在空中开镜爆头消灭一个敌人
В быстром/соревновательном матче в полете убейте врага снайперским выстрелом Роковой Вдовы в голову.
在单场快速或竞技比赛的占领模式中,占领两处目标点且不阵亡
За одну жизнь захватите оба объекта в режиме захвата в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,莫伊拉在不阵亡情况下施放两种生化之球并完全被吸收掉
За одну жизнь потратьте всю энергию обеих биотических сфер Мойры в быстром/соревновательном матче.
完成定级赛之后的初始竞技等级上限为3900。
Наивысший первоначальный рейтинг навыков, который можно получить по итогам квалификационных матчей, – 3900.
已解锁竞技比赛!
Вы получили доступ к соревновательным матчам!
在快速或竞技比赛中使用源氏的“闪”一次消灭2个敌人
Убейте 2 противников с помощью одного «Отражения атак» Гэндзи в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用半藏的“竜”一次消灭4个敌人
Убейте 4 противников одним «Ударом дракона» Хандзо в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛的控制模式中,不让敌人占领任何目标点
Выиграйте быстрый или соревновательный матч в режиме контроля, не позволив врагам захватить объект.
在快速或竞技比赛中,使用“士兵:76”的螺旋飞弹一次消灭2个敌人
Добейте 2 противников одним «Ракетным ударом» Солдата-76 в быстром или соревновательном матче.
一名玩家离开了本场竞技比赛。如果他们在1分钟内没有回到游戏,那么你可以安全退出比赛。
Один из игроков покинул соревновательный матч. Если он не вернется в течение минуты, этот матч будет можно покинуть без штрафа.
在快速或竞技比赛中,使用“死神”的地狱火霰弹枪单独消灭3个敌人并且不重新装弹
Совершите 3 одиночных убийства с одним боекомплектом Жнеца в быстром или соревновательном матче.
在单场快速或竞技比赛中,使用“猎空”的脉冲炸弹粘中4个敌人
Прицепите к врагам 4 «Импульсные бомбы» Трейсер за один быстрый или соревновательный матч.
在快速或竞技比赛中,使用“路霸”的链钩打断一个敌人的终极技能
Прервите суперспособность врага «Цепным крюком» Турбосвина в быстром или соревновательном матче.
在单场快速或竞技比赛中,使用“秩序之光”的传送面板传送20名盟友
Играя Симметрой, обеспечьте 20 телепортаций за один быстрый или соревновательный матч.
在快速或竞技比赛中,使用西格玛的动能俘获一次获得350点护盾
Получите 350 ед. щитов за один «Кинетический захват» Сигмы в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用莫伊拉的聚合射线同时命中7个目标
Поразите «Коалесценцией» Мойры одновременно 7 целей в быстром или соревновательном матче.
每名玩家不同的英雄职责(伤害、支援及重装)会有不同的竞技等级。会根据每个职责的竞技等级分别奖励竞技点数。
Игрокам присваивается различный рейтинг навыков для каждой роли . Победные очки начисляются отдельно за рейтинг для каждой роли.
在快速或竞技比赛中,使用巴蒂斯特的增幅矩阵,强化共计2500点伤害和治疗且不阵亡
За одну жизнь Батиста обеспечьте 2500 ед. урона и исцеления в быстром или соревновательном матче.
评定竞技等级(1-3900)
Рейтинг навыков .
胜利/战败将调整竞技等级
Рейтинг меняется по результатам матча.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
竞技会
竞技会勇士
竞技体操
竞技体育
竞技击剑
竞技动物
竞技反曲弓
竞技啦啦队
竞技场
竞技场专家
竞技场主宰
竞技场之王
竞技场之王的徽带
竞技场传送
竞技场候补
竞技场冠军的战利品
竞技场准备
竞技场劳工
竞技场卫兵
竞技场参赛
竞技场参赛者
竞技场圣物
竞技场外
竞技场大厅
竞技场大师
竞技场大师的作战号角
竞技场大师饰物
竞技场奴隶主
竞技场守卫
竞技场完结
竞技场宣传员
竞技场战斗野猪
竞技场护臂
竞技场挑战者
竞技场掠夺者
竞技场播音员
竞技场文书
竞技场模式
竞技场消灭
竞技场点数
竞技场的召唤
竞技场的宣传
竞技场的暴行
竞技场看台
竞技场礼拜堂
竞技场管理员
竞技场组织者
竞技场腕轮
竞技场荣誉消灭
竞技场获胜
竞技场观众
竞技场财宝箱
竞技场边界
竞技场邀请函
竞技场野兽
竞技场铁卫士
竞技场闪光
竞技场高手
竞技场高手饰物
竞技夺旗
竞技宝珠
竞技实力
竞技对抗
竞技帆橇
竞技性
竞技性运动
竞技推广员
竞技斗球
竞技杠
竞技模式入场费
竞技模式套牌
竞技模式成绩
竞技模式进度
竞技死斗
竞技比赛
竞技比赛完成
竞技比赛规则
竞技点数
竞技牌汽车
竞技状态
竞技状态不好
竞技状态好
竞技状态良好
竞技等级范围
竞技者之怒
竞技者之袍
竞技者的荣耀
竞技自由乱斗
竞技训练
竞技赛场
竞技运动
竞技运动练习
竞技适应性
竞技选手
竞技风暴
竞技风范
похожие:
重竞技
电子竞技
大竞技场
运动竞技
公平竞技
街机竞技
维冈竞技
多人竞技
越野竞技杠
意志竞技场
搏击竞技场
前往竞技场
格斗竞技场
马德里竞技
扫平竞技场
仅限竞技场
电子竞技者
重竞技运动
万古竞技场
运动竞技场
安联竞技场
闪电竞技场
神圣竞技场
圆形竞技场
勇气竞技场
观察竞技场
罗马竞技场
飞入竞技场
喀山竞技场
审判竞技场
桌游与竞技
石槌竞技场
布拉加竞技
秩序竞技场
飞行竞技赛
非竞技比赛
国立竞技场
奋激的竞技者
卡利竞技球场
纳格兰竞技场
最佳竞技状态
皇家竞技胸甲
达布尔竞技场
欢乐堡竞技场
可乐车竞技场
废弃的竞技场
达拉然竞技场
高地的竞技场
刀锋山竞技场
沙伊巴竞技场
业余竞技协会
阿德勒竞技场
毕尔巴鄂竞技
天选者竞技场
浮木镇竞技场
格斗竞技场岗哨
搏击竞技场标志
一罐竞技场之土
尼米亚竞技大会
托维尔隆竞技场
坦克大战竞技场
搏击竞技场步兵
创建竞技场比赛
加入竞技场比赛
魔古竞技者之弓
混入沉船竞技场
勇气竞技场参赛
清理竞技场看台
勇气竞技场获胜
风暴之选竞技场
黑鸦堡垒竞技场
搏击竞技场命案
带着的运动竞技
传送到搏击竞技场
团队死斗竞技模式
奥林匹亚竞技大会
试炼竞技场:犁爪
财政公平竞技条例
当前竞技比赛赛季
鲜血竞技场邀请函
鲜血竞技场的挑战
刀锋山竞技场获胜
济州世界杯竞技场
决斗先锋竞技比赛
带着 的运动竞技
进入可乐车竞技场
试炼竞技场:碾槌
阿克巴尔斯竞技场
纳格兰竞技场参赛
开放排位竞技比赛
可乐车竞技场控制
土耳其电信竞技场
国立代代木竞技场
库尔提拉斯竞技场
天选者竞技场废墟
伊斯特摩斯竞技会
刀锋山竞技场参赛
愤怒的竞技场卫士
勇气竞技场管理员
通往竞技场的入口
鲜血竞技场:断蹄
伊斯特米亚竞技会
完成竞技模式比赛
最佳竞技模式钥匙
纳格兰竞技场获胜
传送:搏击竞技场
瓦格里竞技场管理员
试炼竞技场:霍亚拉
古拉巴什竞技场大师
新鲜的竞技场野兽皮
国立霞丘陆上竞技场
俄罗斯重竞技联合会
获得竞技模式入场费
主动选择:格斗竞技场
约翰·克鲁伊夫竞技场
运动竞技, 球类运动
托维尔隆竞技场的比赛
试炼竞技场:爆火上尉
要塞战役:鲜血竞技场
托维尔隆竞技场的胜利
第一届伊洛安斯竞技会
鲜血竞技场:蓝色兄弟
训练有素的竞技运动员
鲜血竞技场:终极挑战
古拉巴什竞技场挑战者
试炼竞技场:狂热者罗卡
象棋手今天竞技状态不佳
运载目标 - 竞技比赛
占领要点 - 竞技比赛
鲜血竞技场:瑟克拉加斯
攻防作战 - 竞技比赛
杀戮熔炉竞技场:剔骨男爵!
杀戮熔炉竞技场:暮光的恐惧!
杀戮熔炉竞技场:卡尔德的造物!
卢日尼基综合奥林匹克大型体育竞技场