缺心眼儿
quē xīnyǎnr
недоумок, тупица, наивный, простачок
ссылки с:
缺心眼quēxīnyǎnr
[be idiotic] 缺乏心计或机智, 尤指智力发育不健全
quē xīn yǎn r
erhua variant of 缺心眼[quē xīn yǎn]quē xīnyǎnr
1) naïve; unsophisticated
2) coll. obtuse; unintelligent
3) retarded
частотность: #56069
в русских словах:
примеры:
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
有点缺心眼儿
не все дома
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
满心眼儿
от всего сердца; из глубины души
闹心眼儿
прибегать к хитростям (трюкам)
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
冲心眼儿
затронуть больное место
搁心眼儿
быть предусмотрительным (осторожным)
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
心眼儿小
узкая (ограниченная) натура
直(好)心眼儿
искренний, открытый, прямодушный
他心眼儿小
Он человек ограниченный
他心眼儿好。
He has a kind heart.
他没心眼儿。
He’s not a complicated person.
她心眼儿多。
She’s rather scheming.
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
她很有心眼儿。
She is alert and thoughtful
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
他特别小心眼儿。
He’s very petty and narrow-minded.
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
你得和他斗心眼儿。
You’ve got to have a battle of wits with him.
我打心眼儿里喜欢你
Ты мне нравишься от всего сердца
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
打心眼儿里热爱祖国
love the motherland with all one’s heart
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
пословный:
缺心眼 | 心眼儿 | ||
см. 缺心眼儿
недоумок, тупица, наивный, простачок
|
1) сердце, душа, натура, характер, нрав
2) ум, смекалка, сообразительность; хитрость
3) сокровенные мысли; интимное
4) щепетильность; мелочность, мнительность;
5) мысли; мнение; образ мыслей
|