有心眼儿
_
1. 心智机警。 如: “好在他有心眼儿, 看出其中的问题, 否则麻烦可就大了。 ”
2. 比喻心胸狭窄。 如: “有心眼儿的人不容易相处。 ”
yǒu xīn yǎnr (变)yǒu xīn yǎr
1) 心智机警。
如:「好在他有心眼儿,看出其中的问题,否则麻烦可就大了。」
2) 比喻心胸狭窄。
如:「有心眼儿的人不容易相处。」
yǒu xīnyǎnr
see yǒu xīnyǎn(r) 有心眼примеры:
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
她很有心眼儿。
She is alert and thoughtful
有点缺心眼儿
не все дома
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
心眼儿小
узкая (ограниченная) натура
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
搁心眼儿
быть предусмотрительным (осторожным)
冲心眼儿
затронуть больное место
满心眼儿
от всего сердца; из глубины души
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
闹心眼儿
прибегать к хитростям (трюкам)
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
他心眼儿好。
He has a kind heart.
她心眼儿多。
She’s rather scheming.
直(好)心眼儿
искренний, открытый, прямодушный
他没心眼儿。
He’s not a complicated person.
他心眼儿小
Он человек ограниченный
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
他特别小心眼儿。
He’s very petty and narrow-minded.
你得和他斗心眼儿。
You’ve got to have a battle of wits with him.
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
我打心眼儿里喜欢你
Ты мне нравишься от всего сердца
打心眼儿里热爱祖国
love the motherland with all one’s heart
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
我也才听说,说得有鼻子有眼儿的。
Я тоже только услышал, но говорят вполне определенно.
他说的这事儿可能是真的, 有鼻子有眼儿的。
Наверное, то что он говорит - правда, описывает достаточно детально.
пословный:
有心眼 | 心眼儿 | ||
clever
sharp
|
1) сердце, душа, натура, характер, нрав
2) ум, смекалка, сообразительность; хитрость
3) сокровенные мысли; интимное
4) щепетильность; мелочность, мнительность;
5) мысли; мнение; образ мыслей
|