美好
měihǎo
прекрасный, лучший, чудесный; благодать
美好风气 прекрасный (добрый) обычай
ссылки с:
婽měihǎo
прекрасныйměihǎo
好<多用于生活、前途、愿望等抽象事物>:美好的愿望|美好的未来。měihǎo
[desirable; fine; glorious; happy; beautiful] 在各方面都使人喜欢; 极好
美好的天气
美好的计划
měi hǎo
1) 体态或容貌俊美姣好。
王临川先生文集.卷四.张良诗:「留侯美好如妇人,五世相韩。」
2) 完美而令人满意的。
如:「美好的未来。」
meǐ hǎo
beautiful
fine
měi hǎo
fine; happy; glorious; fragrant:
美好的回忆 happy memories
美好的景色 fine view
美好的理想 glorious ideals
美好的日子 happy days; a happy life
美好的远景 magnificent prospects
mẹ̌ihǎo
fine; happy; glorious好。
частотность: #2095
в русских словах:
благодать
3) (чувство, стремление) 美好 měihǎo, (令人) 悠然神往 yōurán shénwǎng
синонимы:
примеры:
美好人生
хорошая (прекрасная) жизнь
我们的未来是美好的
наше будущее - прекрасно
共同创造美好明天
совместно создать лучшее завтра
留下美好回忆
оставлять по себе память
我们有美好的前途
у нас хорошие перспективы
生活中仍有很多美好。
В жизни по-прежнему много прекрасного.
幸福时书本使你更美好,不幸时书本使你得到安慰。
Книга в счастье украшает а в несчастье утешает.
人人享有更美好的世界
Лучший мир для всех
让子孙后代生活更美好阿姆斯特丹宣言
Амстердамская декларация "За лучшую жизнь для будущих поколений"
为了更美好将来贝尔格莱德宣言
Белградская декларация надежды на лучшее будущее
全球合作实现更美好世界
Всеобщее сотрудничество за лучший мир
为了更美好将来国际会议
Международная конференция "Надежда на лучшее будущее"
建立一个更美好的世界运动
Движение за лучший мир
伊斯兰世界各国人民得享更美好将来会议
Лучшее будущее для народов исламской уммы
东京宣言: 瞻望美好的未来
Tokyo Declaration: Looking forward to a better future
联合国创造一个更美好的世界
Организация Об’единенных Наций за лучший мир
您怎能对世界上最美好的事物加以如此冷酷的嘲讽呢?
Как вы можете так холодно издеваться над тем, что есть, лучшего на земле?
美好的时刻
прекрасные мгновения
美好时光
чудесное время; веселое время
为员工创造美好生活
улучшение качества жизни работников предприятия
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
表达人民的美好愿望
voice the good wishes of the people
美好的光景
happy life
美好的将来
happy future
寄托着人们对美好生活的向往
давать людям надежду на прекрасную жизнь
美好的回忆
happy memories
美好的景色
прекрасный пейзаж
美好的理想
glorious ideals
美好的日子
happy days; a happy life
美好的远景
magnificent prospects
展望美好的明天
look forward to a bright future
有美好的前程
have good prospects
美好的前景
good prospects; a bright future
想起往昔的美好时光
вспомнить прошлые прекрасные времена
这家企业的远景极其美好。
The enterprise has excellent prospects.
珍视美好的生活
prize the happy life
真诚期待与您的合作,共创多赢的美好明天。
искренне надеемся на сотрудничество с Вами и создание прочных взаимовыгодных отношений!
但是美好的事情总会结束。
Но все хорошее когда-нибудь кончается.
我们公司有美好的发展前景。
Our company has great prospects for development.
我们憧憬着一个美好的未来。
Мы мечтаем о прекрасном грядущем.
我们可以举蒲鲁东的《贫困的哲学》作为例子。
社会主义的资产者愿意要现代社会的生存条件,但是不要由这些条件必然产生的斗争和危险。他们愿意要现存的社会,但是不要那些使这个社会革命化和瓦解的因素。他们愿意要资产阶级,但是不要无产阶级。在资产阶级看来,它所统治的世界自然是最美好的世界。
社会主义的资产者愿意要现代社会的生存条件,但是不要由这些条件必然产生的斗争和危险。他们愿意要现存的社会,但是不要那些使这个社会革命化和瓦解的因素。他们愿意要资产阶级,但是不要无产阶级。在资产阶级看来,它所统治的世界自然是最美好的世界。
В качестве примера приведем «Философию нищеты» Прудона.
Буржуа-социалисты хотят сохранить условия существования современного общества, но без борьбы и опасностей, которые неизбежно из них вытекают. Они хотят сохранить современное общество, однако, без тех элементов, которые его революционизируют и разлагают. Они хотели бы иметь буржуазию без пролетариата. Тот мир, в котором господствует буржуазия, конечно, кажется ей самым лучшим из миров.
Буржуа-социалисты хотят сохранить условия существования современного общества, но без борьбы и опасностей, которые неизбежно из них вытекают. Они хотят сохранить современное общество, однако, без тех элементов, которые его революционизируют и разлагают. Они хотели бы иметь буржуазию без пролетариата. Тот мир, в котором господствует буржуазия, конечно, кажется ей самым лучшим из миров.
无论在何处,家园最美好
где бы ни был, дома лучше всего
少一点儿浪费,多一点儿节约,环境就会更加美好。
Меньше проматывай, больше экономь, и положение улучшится.
那时,在很多人看来,人类遨游太空仅仅是一种美好的愿望。
В то время многие считали, что путешествие человека в космос - это лишь прекрасные мечты.
天下最美好的莫过于家
нет ничего в мире лучше дома
要铭记在心:每天都是一年中最美好的日子。
Запишите в своём сердце: каждый день является лучшим в году.
青春真是美妙啊!; 青春是美好的!
прекрасная вещь молодость!
他的计划听起来很美好,但实际上只是在画大饼
Его план звучит хорошо, но на самом деле он просто вешает лапшу на уши.
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
«Зеленое развитие» – необходимое условие сохранения устойчивости развития и важное проявление стремления народа к лучшей жизни.
人民的美好愿望实现了
сбылись лучшие чаяния народа
美好的幻想破灭了
Рассеялись светлые мечты
实现人民对美好生活的向往而不懈奋斗
неустанно бороться за осуществление мечты народа о прекрасной жизни
真诚的微笑有感染力,并且会激发美好的感觉
искренняя улыбка заразительна и поднимает настроение
劳动使我们的生活变得更美好
Труд краситит нашу жизнь
开拓美好的未来
строить прекрасное будущее
若美好时光不能长久,艰难的时刻也终将过去。
Если лучшие времена не могут длиться долго, то и трудные времена в конце концов пройдут.
工厂所有员工愿与海内外朋友真诚合作,共创美好明天!
Все работники завода желают искренне сотрудничать с зарубежными и отечественными партнерами ради создания лучшего завтрашнего дня!
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
[直义] 故事里没有讲述过, 书本里没有描绘过.
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
ни в сказке сказать ни пером описать
认为…是很美好的
видеть в радужном свете; представлять в радужном свете
[直义] 任何赠品都是美好的. (教会用语)
[释义] 赠予的东西虽少, 但都是有益的; 白给的东西不能挑剔; 随缘乐助, 不计多少.
[例句] Конечно, (повесть) княжна Зизи имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида - Но всякое даяние Ваше благо. 当然, (中篇小说)公爵小姐济济比西利菲达更真实, 更引人入胜--不过, 您的任何一件馈赠都是美好的.
[释义] 赠予的东西虽少, 但都是有益的; 白给的东西不能挑剔; 随缘乐助, 不计多少.
[例句] Конечно, (повесть) княжна Зизи имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида - Но всякое даяние Ваше благо. 当然, (中篇小说)公爵小姐济济比西利菲达更真实, 更引人入胜--不过, 您的任何一件馈赠都是美好的.
всякое даяние благо
宠物是善解人意,充满智慧的小精灵,它们与人类的感情纯真而美好。
Домашние питомцы – это маленькие, чуткие и наполненные мудростью существа. Они чисты душой по отношению к человеку, а также прекрасны
无比美好的印象
несравнимое впечатление; ни с чем не сравнимое впечатление
那些美好的日子
Что за времена...
啊,海上的生活。我不想说这种生活有多美好,但这就是我的生活。
Ах, жизнь моряцкая! Не скажу, что она хороша, но это моя жизнь.
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
巴尔莫丹的矮人对我们的领土从来都没有半点尊重。烈性的炸药在地面上炸出了一个又一个深深的钻孔,嘈杂的机器切开了山丘和平原,曾经属于我们部族的美好家园现在成了那些破坏成性的矮人们的领地。
Дворфы Бейл Модана не чтят моих границ. Они постоянно устраивают взрывы, после которых остаются огромные ямы, а шумные механизмы разрывают мои холмы. Земли, некогда приютившие и питавшие мое племя, захвачены вредоносными дворфами.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴的烹饪方法可以追溯到洛丹伦的美好时代。而现在,它已经在传统菜肴中占据了不可动摇的地位。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт был придуман еще во времена расцвета Лордерона, и дошел до наших дней без изменений.
<name>,我们战败了。这里曾是我们世代生活的家园,如今却不再安全。村落中飘荡着死亡的气息……残存的只有对过去的美好回忆。
Для нас все потеряно, <имя>. Это место было нашим домом долгие поколения, но теперь здесь слишком опасно. Здесь царит смерть... Смерть и память о том, что когда-то было.
我们生活的时代是多么美好啊!
Мы живем в интересное время!
这件坠饰让我想起了那段非比寻常的岁月,真是一段美好的时光……
Эта подвеска напоминает мне иные времена. Лучшие времена...
我虽然并不像瑟里格那样拥有预知未来的天赋,但我仍然确信有更伟大更美好的未来在等待着你,朋友。
Я, в отличие от Зелига, не наделен пророческим даром, но уверен, что тебя, друг, ждет великая судьба.
去吧,让这美好的想象成为现实吧!
А теперь иди, и пусть мечты станут реальностью!
我们和你一起渡过了一段最美好的时光<name>。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
我见过更为美好的日子——光明的日子,我怀念它们……
Я помню другие времена, они были куда лучше, и мне их очень не хватает...
翻过石爪峰,就是我们旧哨所的废墟——现在为黑暗所控制。要是你碰巧经过,能不能帮我找找我的草稿本?它里面有我许多美好的回忆。我会好好奖励你的。
На пике Каменного Когтя остались руины нашей заставы, теперь там одна нечисть. Если тебе вдруг доведется попасть туда, не <мог/могла> бы ты поискать там мою записную книжку? Там все мои воспоминания... А уж за наградой я не постою.
如果我们不用担心在阴暗的水域中突然被游弋的鳗鱼咬上一口,艾泽拉斯将成为更加美好的居住地。
Жизнь в Азероте станет прекрасной и удивительной, как только все забудут о том, что такое угорь, выползающий из морской пучины и кусающий тебя.
呼呼跟我在一起很久了。噢,那些美好的回忆……
Мы с Нюхачом были старыми приятелями. О, какие воспоминания!..
我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?
Мы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?
把这些祸害从天上除掉,让这里变得更加美好。
Очисти небеса от этого недоразумения – сделай этот край лучше, чем он был до твоего прихода.
你让我想起了过去,我也曾在这片土地上闯荡。好好珍惜吧,矿工,美好的日子总是稍纵即逝。
Ты напоминаешь мне меня, когда я еще ходил по этой земле. Наслаждайся этими мгновениями. Они не будут длиться вечно.
哈哈哈,美好的明天在等着我!
Ха! Это будет здорово!
我和附魔师伊兰娅在一个特别的地方度过了无数美好时光。那里所倾注的爱意,比邪能魔法更具威力,<name>。
Есть одно место, где мы с заклинательницей Иланией провели вместе немало прекрасных часов. Любовь, которая витает там, сильнее любой магии Скверны, <имя>.
许多年以前,我跟一个人签下了一份契约。我当时觉得,他跟我没什么区别。他承诺的保护美好得几乎不真实,但是我当时还是不顾一切地签下了契约。
Много лет назад я заключил сделку с незнакомцем, который, как мне казалось, во многом был похож на меня. Он обещал предоставить мне защиту, и хоть я чувствовал какой-то подвох, но обстоятельства вынудили меня принять его предложение.
请你帮我们一个忙,消灭些嗜食者。如果没有他们,这个世界会变得更加美好。
Будь другом, убей несколько этих каннибалов. Без них мир станет только лучше.
艾泽拉斯的所有种族理应获得更美好的生活。我们必须教训一下这些被宠坏的懦夫。
Все расы Азерота заслуживают лучшей участи. Мы должны преподать урок этим никчемным трусам.
我都快忘了这种美好的体验了。
Я уже и забыла, как это приятно.
我的父亲曾是一位优秀的领袖。他为人民设想了一个美好的未来,为了实现这个未来,他拼尽全力。
Когда-то мой отец был хорошим правителем. Он считал, что наш народ достоин лучшего будущего, и делал все возможное, чтобы привести нас к нему.
我的内心仍然存在着一片空洞,一段飘忽不定的羁绊,通往已经不复存在的家园。那么多的美好……那么多的光辉与壮美……都不复存在了。
Внутри меня пустота. Как будто невидимая нить связывает меня с домом, которого уже не существует. Такая красота... такое великолепие... все потеряно навеки.
生日快乐!我做了好几个月的实验,终于,可以把这个药水送给你了。它能唤醒你这一年来最美好的回忆,名字叫做「生物秘药叁玖壹陆号」…唔,不是「叁壹玖陆号」,是「叁玖壹陆号」啦!
С днём рождения! Я несколько месяцев экспериментировала и, наконец, могу подарить тебе это зелье. Оно освежит в памяти самые приятные моменты прошедшего года. Оно называется «Биозелье №3961». Нет... Не №3196, а №3916!
对来自其他世界的旅者保持友善欢迎的态度,或许是美好友谊的开端。
Будьте приветливы с Путешественниками из других миров. Может быть, вам предстоит стать хорошими друзьями.
阿贝多?啊…我真羡慕他,只用专注于研究就好,不用管其他的杂事,真是美好的生活啊。如果那个老太婆脑筋正常一点,我应该也过着这种生活吧…
Альбедо? Ах... я так ему завидую. Как это прекрасно: не заботиться ни о чём, кроме своих исследований. Если бы у старухи с головой было чуть получше, то я бы тоже смогла так жить...
用全新的美味,唤起您的美好回忆!
Вкусно, как в старые добрые времена!
它对我来说是一段美好的、可以在未来反复品味的回忆…
Оно станет для меня прекрасным воспоминанием, которое я буду хранить и вспоминать вновь...
颜色鲜艳的果实。遍布野外的小小美好,能将路途疲惫一扫而空。
Маленькая ягода ярко-жёлтого цвета. Растёт повсюду.
为何人们总是拼命证明…自己的存在比其他人更有价值呢?存在本身,就是足够美好的事情了吧?
Почему люди постоянно пытаются доказать, что их существование более ценно? Разве существование само по себе недостаточно прекрасно?
风之国土的精神是自由。自由其三,是歌唱的自由,即是能在风之神塑造的美好土地上歌唱,让自己的心与歌一同随风而去的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Третья свобода - свобода песнопения, то есть исполнение песен и баллад на землях Анемо Архонта, свобода сердца и мелодии нестись по ветру.
甘雨的特色料理。麒麟憩于花丛的画面,光是观赏就能让心情平静下来。甘雨怀揣着对世间的美好祈愿烹制菜肴,再将自己最喜欢的清心花瓣,默不作声地留给了珍视的你。
Особое блюдо Гань Юй. Одно только изображение отдыхающего в цветах цилиня успокаивает сердце. Гань Юй вложила в это блюдо пожелания счастья всему миру. Она даже оставила специально для тебя свои любимые цветы цинсинь.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет неустанно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
抓到狐狸给它们戴上花环然后放生,以祈求这一年能收获美好的爱情…
Поймав лису, мы надеваем на неё венок и отпускаем. Таким образом мы молим о том, чтобы найти в этом году прекрасную любовь...
这样的话,无论他以后会遭受怎样的痛苦折磨,至少还有美好的回忆能给他安慰。
Какая бы тяжёлая жизнь не ждала его впереди, пусть у него будут хотя бы тёплые воспоминания о детстве.
芭芭拉大人是我生命中最美好的光,那么可爱、那么动人、那么圣洁…
Барбара освещает мой мир. Она такая милая, добрая, честная и невинная.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
然而爱、虔诚与神圣,一切的美好都是构筑在罪人的血泪之上的…
Но любовь, почтение и святость... Все эти прекрасные вещи зиждутся на крови и слезах грешников...
我们以前居然还被称作「最美好的吟游诗人夫妇」?现在想一想我都感觉恶心!
Нас даже прозвали «Певчие крылья любви». Фу, какая гадость!
因为加入了一些过于错误的材料,这杯酒似乎发生了一些并不美好的变化…
Ошибка при выборе ингредиентов привела к крайне плачевному результату...
想到那副画面,可真是美好。
Мне это представляется столь прекрасным...
老朽只是在回想些过去的事,等你到了我这个年纪就会发现,比起展望未来还是过去的回忆更美好一些。
Предаюсь воспоминаниям... Когда поживёшь с моё, то поймёшь, что гораздо приятнее думать о прошлом, чем о будущем.
芭芭拉大人的笑容宛如划破黑夜的曙光、是浩瀚的夜空中最闪耀的那颗星,即便是风魔龙也无法抵挡她的美好!
Улыбка Барбары подобна восходу солнца. Она - что самая яркая звёздочка на безбрежном ночном небосводе. Сам Ужас бури не в силах устоять перед её очарованием!
「即使是我,也会偶尔想起以前悠闲的生活。骑士团的温暖也好,友谊也好,父亲大人也好,当时的一切都是那么美好。但是已经无法回到过去了。」
«Даже я иногда с теплотой вспоминаю о былых деньках. Вспоминаю о рыцарях, о друзьях, об отце. Но прошедшее уже не вернуть».
风之国土的灵魂是诗文。诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
为了保护托克不受伤害,也为了守护他天真美好的童年,你们尽了最大努力,试图消灭「会客厅」里所有的遗迹守卫,但更多的遗迹守卫仍在不断苏醒。不得己之下,公子强行发动了「魔王武装」。当托克数完最后十个数转过身来,「会客厅」里静静躺着许多他最喜欢的「独眼小宝」。
Вы делаете всё возможное, чтобы защитить Тевкра и его детские мечты, но в залах Исследовательского института игрушек пробуждается всё больше стражей руин. Не имея другого выбора, Чайльд активирует форму духа. Когда Тевкр досчитывает до нуля и оборачивается, зал заполняют лишь умолкшие навеки Одноглазики...
条件听起来很美好。
Хорошо, неплохие условия.
它是向往自由的灵魂、是追逐风向的勇气…一切美好、值得被祝福的事物,都可以是「风之花」。
Они - дух стремления к свободе, они - смелость, которая позволяет следовать за ветром, куда бы он ни вёл... Что угодно, что прекрасно и стоит благословения, может быть анемонией.
那是一份值得回应的感情,真挚、天真而美好…
Чувства маленькой Дионы, искренние, непорочные и прекрасные, стоили того, чтобы откликнуться на них...
一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。
всё светлое и прекрасное непременно подвергнется неумолимому энтропическому разрушению, а путь вселенной завершится в будущем королевстве принцессы, Нирване ночи.
种种能量的流动构成了这个世界的诸多美好与挑战。这枚晶体中也蕴含着这些能量。
Поток всевозможных энергий является источником многих чудес и испытаний этого мира. Те же самые энергии содержатся и в этом кристалле.
自由其三,是歌唱的自由,即是能在风之神塑造的美好土地上歌唱,让自己的心与歌一同随风而去的自由。
Свобода песен на землях Анемо Архонта. Можно отлучить своё сердце вместе с песней на ветру.
诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет вечно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
有些女巫猎人坚信,清剿法师和女术士是为了让世界变得更加美好。而莫雷斯则不需要这种崇高的理由。
Некоторые охотники на ведьм и правда верили, что изменяют мир к лучшему. Морельзе к их числу не принадлежал.
愿你拥有美好的一天。
Доброго тебе дня.
我还记得这些东西是怎么来的!美好的回忆。
О, помню, как я это украл! Хорошие были времена.
和平就像是一场梦。美好,短暂,而又遥不可及。
Мир похож на сон. Прекрасный, эфемерный, недосягаемый.
「所有人一开始制造的都是垃圾。等到你终于能制造出稍微不错的东西了,那就是你生命中最美好的一天。」 ~发明家内赫勒
«Каждый начинает с того, что мастерит негодную дрянь. И когда у тебя, наконец, получается хоть что-то достойное, ты радуешься, как в лучший день своей жизни». — изобретательница Нера
许多精怪都因绝望而系留世间,但他则因坚信美好未来而留下。
Большинство духов прикованы к этому миру отчаянием, но он остается привязанным надеждой на лучшие времена.
受奥札奇感染的心灵并非都会陷入狂乱。有些只会自当下抽离,陷入美好世界的昔日回忆。
Не все те, чьего разума коснулись Эльдрази, становятся буйными безумцами. Некоторые просто удаляются из этого мира, погружаясь в воспоминания о лучшем.
「要为更美好的未来而战,就算无法亲眼见证也在所不惜。」 ~圣沙弗骑士团的葛俐
«Сражайся за лучшее будущее, даже если тебе не суждено его увидеть». — Грета из Ордена святого Трафта
「不知这段生命有过何种经历过往,又有过多少爱恨情仇,其血液精华尽皆点滴流入这一瓶中。联想到此,还能有何等盛宴更为美好?」
«Целая жизнь, полная воспоминаний и опыта, любви и печалей, по капле выжата в эту бутылку. Можно ли представить себе пир роскошнее?»
「少了一个偷猎者,世界变得更美好。」 ~情念持绊人薇诺塔
«Одним браконьером меньше — мир станет только лучше». — Винота, узомантка сердца
「以荆棘与坚石起誓,吾族将奋战不懈,令世界重归美好。」
«Громом и камнями мы будем бороться до конца, чтобы увидить день, когда красота вернется в этот мир».
秋暮时分的压顶乌云让人透不过气,然长空尽头划过的白色羽翼,提醒众人仍有美好未来可期。
В затянутых облаками небесах и тусклом свете осени промелькнувшие белые крылья напоминают о том, что впереди лучшие времена.
「金牧地的美好一天,是我不用花上整晚清理背上豪猪刺的日子。」 ~洁英农夫卡力
"Хороший день в Золотолужье это такой день, когда мне не приходится весь вечер вытаскивать впившиеся в зад перья". — Калидд, кискен-фермер
我现在被浇奠,我离世的时候到了。那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
科学让生活更美好
Наука делает...
没有奥杜因,这个世界会更加美好。
Мир станет лучше без Алдуина.
恭喜啊!美好的一天,对吧?
Поздравляю. Такой знаменательный день, а?
恭喜啊! 美好的一天……嗯?
Поздравляю. Такой знаменательный день, а?
要是他能够多花点时间和我们(母女)相处,或许就能察觉到自己美好的那一面。
Возможно, если бы он больше времени проводил с нами, он увидел бы красоту и научился ее любить.
我从来不知道黑暗是这么多采多姿,暗夜晚风的气味是多么甜美。你给了我美好的礼物。
Откуда мне было знать, что тьма переливается всеми красками, а ночной воздух так сладостен. Спасибо тебе за этот великий дар.
你给了我如此美好的礼物。这夜风仿佛哼着歌,而阴影多么多采多姿。
Спасибо тебе за этот великий дар, дружище. Ночной воздух звенит, тени полны цвета.
这一定就是那个我时常听过的,美好的天霜之气候了。
Это, наверное, та самая чудесная скайримская погода, про которую все только и твердят.
(飞翔是最美好的)。没什么比飞翔更好的了。
Бо прузан. Лучше лететь.
婚礼将近了。那会是美好的一天。
Наша свадьба совсем скоро. Вот будет славный денек.
你要是死了,生活该会变得多么的美好啊。
Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить.
恭喜了。希望你以后能有个美好的共同生活。
Поздравляю! Надеюсь, впереди вас ждет замечательная жизнь.
我-我也不希望事情会这样。每个孩子都该拥有美好的家庭。但我却无能为力。
Хотела бы я, чтобы было по-другому. Все эти дети заслуживают лучшего дома. Но я тут ничего не могу поделать.
现在,我们都来想想更美好的事情吧。
А теперь обратимся к какой-нибудь более приятной теме.
你想要我说什么?对不起我听从了一个疯狂圣灵的错误教导?很抱歉破坏了孩子们的美好回忆?
А что я должен был сказать? Что мне жаль, что я следовал ложному учению безумной богини? Что я крал воспоминания у детей?
贝尔兰德说你刚好在处决前到这里来的。这个第一印象一定十分美好吧。
Бейранд сказал, твое прибытие совпало с казнью. Прекрасное начало, нечего сказать.
投身玛拉是我一生中最美好的时刻。我永远不会忘记我们相拥时那传遍全身的温暖感觉。
Встреча с Марой была переломным моментом в моей жизни. Никогда не забуду тепло, охватившее меня в ее объятиях.
武夫哈斯是一名龙裔,塔洛斯——我们往日美好的帝国的缔造者——也不例外。
Вулфхарт был Драконорожденным. Талос, основатель Империи, тоже им был.
格丽达!她平安无事!真美好的一天!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: