蔓延
mànyán
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) стлаться, ползти (о растении)
2) распространяться, расползаться; растягиваться; распространенный
火蔓延 распространение огня
3) см. 漫演
4) мед. экстензия
ссылается на:
漫演mànyǎn
маньянь (название древнего спортивного представления, род спортивной игры; упражнения выполнялись участниками, загримированными под крупных животных)
маньянь (название древнего спортивного представления, род спортивной игры; упражнения выполнялись участниками, загримированными под крупных животных)
mànyán
1) стлаться, ползти (о растениях)
2) распространяться
поражаемость
поражаемость
màn yán
形容像蔓草一样不断向周围扩展:蔓延滋长|火势蔓延。mànyán
[extend; creep; spread] 向四周扩展延伸
常青藤向上蔓延
火势向四周蔓延
混逐蔓延而已。 --〔英〕赫胥黎著、 严复译《天演论》
màn yán
向四面八方扩展延伸。
文选.潘岳.寡妇赋:「顾葛藟之蔓延兮,托微茎于樛木。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.诸子:「博明万事为子,适辨一理为论,彼皆蔓延杂说,故入诸子之流。」
màn yán
to extend
to spread
spread
mànyán
syn. 曼延gradation; propagation; spreading; spread
1) 如蔓草滋生,连绵不断。引申为延伸,扩展。
2) 汉代杂戏名。
частотность: #5879
в русских словах:
виться
1) (о растениях) 缠绕 chánrào, 蔓延 mànyán
зарастание дюн
沙丘蔓延
перебрасываться
1) (распространяться) 延及 yánjí, 蔓延 mànyán
ползти
2) (медленно двигаться, распространяться) 慢慢地走 mànmànde zǒu; (о растениях) 爬蔓 pámàn, 蔓延 mànyán; (о слухах) 流行 liúxíng, 散布 sànbù; (о тучах) 蠕动 rúdòng; (о тумане, дыме) 弥漫 mímàn
ползущая система разработки
渐进开发法, 蔓延开发法
распространение отказа
事故扩大, 事故蔓延
распространённость пожара
火灾蔓延程序, 火灾扩展情况
синонимы:
相关: 滋蔓
примеры:
火势蔓延到树上
пламя перекинулось на деревья
亚太控制艾滋病毒/艾滋病蔓延领导人峰会
Азиатско-тихоокеанская встреча на руководящем уровне по вопросу о приверженности борьбе с распространением СПИДа/ВИЧ
蔓延的污染
скрытое загрязнение; медленное загрязнение; постепенное загрязнение
火势蔓延到邻舍
огонь перебросился на соседний дом
欧安组织斯科普里预防冲突蔓延监察团
Превентивная контрольная миссия в Скопье ОБСЕ
溢出物; (冲突、危机)蔓延
вторичный эффект
斯科普里预防冲突蔓延监察团
Превентивная контрольная миссия в Скопье
防止疾病蔓延
предотвращать распространение заболевания
火在蔓延到森林前就被扑灭了。
The fire had been put down before it took the forest.
预防疾病蔓延
предупреждать распространение заболевания
不能让“一切向钱看”的思想滋长蔓延。
The idea of “putting money above everything else” must not be allowed to grow and spread.
火蔓延到了邻近的房子
Огонь захватил соседний дом
制止火灾蔓延控制火灾(蔓延)
локализовать пожар
宇治河上终年不散的雾气一直蔓延到茶田。
Туман над рекой Удзи, не рассеивающийся круглый год, постоянно расползаясь, добирается до чайных плантаций.
现在中国是全球最大的能源消费国,其补给线正迅速蔓延到世界各地,对地缘政治造成明显的、重要的影响。
В настоящее время Китай является самой крупной в мире страной-потребителем энергоресурсов, его линии поставок сейчас быстро протягиваются ко всем уголкам земного шара, что оказывает заметное и существенное влияние на геополитику.
控制火灾{蔓延}
локализовать пожар
火势从…蔓延到..
Огонь перекинулся
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
你在南艾泽拉斯对抗亡灵的行动已经证明了你的价值。但真正的威胁仍然来自正在洛丹伦北部蔓延的瘟疫。
Вы подтвердили свою репутацию, сражаясь против нежити в Пустошах. Но настоящая угроза исходит из Лордерона.
有一股神秘而邪恶的势力在森林里蔓延,我们必须更加小心地保护自己,<name>。林中的夜风悄声告诉我,你很快就会遭遇巨大的危机。
По лесу расползается тление и порча, <имя>, и все мы вынуждены позаботиться о самозащите. Ветер несет мне вести о великой опасности, поджидающей тебя в ближайшем будущем.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
一种疾病正在黑海岸蔓延,它能够控制一切与它接触的灵魂和肉体。
Болезнь расползается по Темным берегам, захватывая сознания и тела всех, до кого добирается.
斑疹伤寒从一个村子蔓延到另一个村子
из села в село пополз сыпняк
<name>,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!
Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本无法抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。
Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
我们不是一个好战的种族,<race>。尽管如此,当战争真正蔓延到我们的土地上时,我们绝对不会怯战逃跑。
Мы не воинственная раса, <раса>. Но когда война приходит на наш порог, мы не бежим от нее.
冰虫是一种讨厌的生物,繁殖非常快。只要给它们一点喘息之机,它们就会像兔子一样飞快地繁殖,像野火一样蔓延开来。
Йормунгары представляют серьезную угрозу, и с ними следует разобраться как можно скорее. Если им ничто не препятствует, они плодятся, как кролики, и расползаются, как пожар.
你看到的这些都是野猪人的杰作,年轻人。他们年复一年地侵害我们的村子。大灾变最终把他们从巢穴里赶了出来,让他们如蝗虫般蔓延在大地上,于是就有了现在你看到的这种结果。我的母亲,也是死在他们的暴行之下。
То, что ты видишь, – это работа свинобразов. Год за годом они нападают на нашу деревню. Из-за катаклизма, поразившего весь мир, они покинули свои логова, заполонили землю, как саранча, и ты видишь, к чему это привело. Моя мать погибла, став жертвой их свирепости.
我们曾使用一种相当有效的瘟疫来对付南海镇的人类。你也看见了,效果十分显著。但是,使用瘟疫也会带来副作用,瘟疫一旦蔓延就很难彻底清除。
Мы напустили на жителей Южнобережья довольно заразную гниль. Как видишь, это сработало. Но с использованием гнили связаны некоторые проблемы – она имеет тенденцию распространяться и после того, как сослужила свою службу.
他们被放逐到翡翠梦境,在树下进入永恒的沉睡,但狼人的诅咒却早已蔓延开来。
Все они были изгнаны в Изумрудный Сон, где им предстояло провести вечность в дреме под кроной почти такого же древа, как это, однако распространение проклятия было уже не остановить.
假如祭品已经奉上,那么沙德拉的实体很快就会蔓延到这个世界来。那个洞穴里可能已经爬满了她的子嗣。
Если жертвы уже принесены, то скоро Шадра начнет перебираться в наш мир. Та пещера, наверное, уже полна ее отродьями.
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
蔓延在费伍德森林的碧火萨特同暗影议会直接联手。
Сатиры из племени Нефритового Пламени, которые захватили такую большую часть Оскверненного леса, действуют вместе с Советом Теней.
北门河底就是送葬者小径。在城民撤离到埃德里奇的安息地前,你必须阻止瘟疫的蔓延。
Глубоко под рекой Северных врат проходит Туннель гробовщика. С его помощью мы эвакуируем мужчин, женщин и детей в Покой Адерика, а ты пока предотвратишь распространение чумы.
很久以前这里曾是艾露恩的宏伟神殿。但上古之神的腐化从地底加速蔓延,污染了神圣的月亮井,这里就不幸成为了废墟。
Когда-то давно на этом месте стоял великолепный храм Элуны. Но несчастье обрушилось на нас и превратило все в руины, когда порча, наведенная древним богом, просочилась из глубины и осквернила священный лунный колодец.
东北边的邪枝巢穴守卫照看着沙德拉产下的卵。就算我们把邪枝巨魔杀掉,那些卵还在,孵化以后产生的可怕生物就会进一步蔓延到荒野里。
За кладкой Шадры следят смотрители выводка из племени Порочной Ветви, они обосновались к северу отсюда. Даже если мы перебьем все это троллье племя, кладка останется на месте, и в один прекрасный день из нее вылупятся жуткие твари и разбегутся по лесам.
你必须在火势蔓延之前把它们扑灭。带上这朵花……它经过了自然之雨的祝福,能助你熄灭大火。
Ты <должен/должна> погасить очаги, пока огонь не распространился. Возьми этот цветок... В нем – благословение природы, душа дождя. С его помощью ты сможешь справиться с огнем.
假如火势已经蔓延到了山的这头,那么艾森娜林地和我们的部队显然就危险了。你能去调查一下吗?
Раз огонь уже поднялся так высоко по склонам, он наверняка станет серьезной угрозой для рощи Эссины и всех, кто сейчас находится там. Не <мог/могла> бы ты разузнать, что там творится?
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
有什么东西在赤红岩床一直刺激着这恶心的生长。新的菌菇正在长出来,我们要在蔓延之前除掉它们。
В Багровом зале есть что-то, что служит стимулом для появления на скале отвратительных ростков. Появляются все новые грибы, их нужно уничтожить, прежде чем они распространятся.
狼人的祸害已经从阳光树林里蔓延出来了。在南边,夜色镇边上的烂果园已经成了这些野兽的聚集地。
Территория, охваченная нашествием воргенов, простирается уже за Светлую рощу. На юге, на самой границе Темнолесья есть Гниющий сад, в котором обитают даже более свирепые твари.
我们必须尽一切手段阻止它进一步蔓延。杀掉感染的雏龙,<name>,然后回来找我。
Любой ценой мы должны прекратить распространение инфекции. Убей зараженных дракончиков и возвращайся сюда, <имя>.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
好吧<name>,我们已经尽力救出了许多人,眼下要确保这场灾难不会进一步蔓延开来。
Что ж, <имя>, скольких могли, мы спасли, но теперь надо проследить, чтобы зараза не разошлась дальше.
这种恶毒的小怪物犹如野草般到处蔓延,如果不赶快出手制止的话,它们将会遍布整个大陆!
Эти мерзкие маленькие твари быстро распространяются повсюду, точно сорняки; если немедленно что-то с этим не сделать, они расползутся по всему континенту!
如果我们不能击退他们,黑暗力量势必蔓延至整个翡翠林。
Если мы не удержим их, тьма расползется по всему Нефритовому лесу.
我得把梅兰妮带到朝圣之路。从那里,我们就可以前往学者之家,寻求守备官的保护。眼下鸦人正在当地肆意妄为,我很担心我们会被他们追上,甚至是被蔓延的野火烧死。
Мне нужно отвести Мелани на Путь пилигрима. Оттуда мы сможем отправиться в Приют анахорета, под защиту воздаятелей. Но тут повсюду полно араккоа и бушуют пожары... Что из этого опаснее, еще неизвестно.
军团还没有入侵这座城市。他们的邪恶力量正在艾泽拉斯蔓延,威胁着我们世界的每一个角落。
Легион вторгся не только в этот город. Зло распространяется по всему Азероту, угрожая даже самым дальним его уголкам.
军团并不是只入侵了这座城市。他们的邪恶力量已经在艾泽拉斯各地蔓延,威胁着我们世界的每一个角落。
Легион вторгся не только в этот город. Зло распространяется по всему Азероту, угрожая даже самым дальним его уголкам.
在我们对抗它之前,我们必须得弄清它蔓延的方式。
Чтобы устранить эту угрозу, нужно понять, как он распространяется.
一旦任务完成,记得把他们的碎片各带一份给我。我们可以对其进行研究,并弄清梦魇快速蔓延的真相。
Затем принеси мне по кусочку каждого из них. Мы изучим их, чтобы понять, почему Кошмар так быстро разрастался.
恩佐斯的影响正在山谷里蔓延,我们的现实也开始崩溃了。
Влияние НЗота в Доле растет, и наша реальность становится все более хрупкой.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
有一股强大的邪恶之力在附近的水域徘徊并四处蔓延,我们必须处理这个问题。
Возле канала, который проходит через эту местность, осталась могущественная злая сущность. Ее нужно уничтожить.
环绕着我们的尖啸之风也许会在某一天褪去,被日益蔓延的黑暗和似曾相识的低语所掩盖。
Звук завывающего ветра вокруг нас может однажды смениться все более мрачным, знакомым шепотом.
克里希叔叔总是告诫说,一定要烧掉那些红色真菌,它们似乎是蔓延的罪魁祸首。
Дядя Криксель всегда говорил, что надо выжечь красный грибок, потому что именно он отвечает за размножение.
魔神战争时期,尸横遍野,生灵涂炭,传染病四处蔓延,「死亡」疯狂侵吞我们生者的世界。
Во времена войны Архонтов поля битвы были устланы трупами, человечество погрузилось в пучину бедствий, землю гнилым бичом истязал мор и мир живых пожирала смерть.
冷冽的诅咒竟已蔓延至此…天空啊,你因何而愤怒!
Проклятие пронзительного холода расползается, не зная пощады... О, небеса, чем мы прогневали вас?!
混乱蔓延。
Хаос наступает.
紧张的气氛在蔓延!
Напряжение растет!
黑暗蔓延……
Тьма сгущается...
与此同时,一股黑暗的力量在部落当中蔓延……一股难以救赎的邪恶……希尔瓦娜斯·风行者。我必须用上我所学的一切来阻止她。
И все это время в Орде зарождалась тьма... немыслимое зло... Сильвана Ветрокрылая. Встреча с ней стала для меня настоящим испытанием.
「在我们世界的暗处,可怖之物正在孳生蔓延。我担心敌人的数量远超我们想象。」~妮莎瑞文
«В самых темных уголках нашего мира поднимает голову нечто кошмарное. Боюсь, врагов может быть больше, чем мы предполагали».— Нисса Ревейн
「真希望我毒疹的蔓延速度能比得上他们的狂热。」 ~撒芙儿
"Если бы только мои болячки были так же заразны, как их рвение". —Завра
荒芜如疾风般飞速蔓延。
Опустошение разносится так же быстро, как ветер.
「就让树林蔓延! 不论盐地,枯石,沼泽,都会挺立起树苗。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Пусть раскинется лес до горизонта Из соли, камня и болотной топи, да поднимутся новые деревья". — Молимо, маро-волшебник
身前恐惧蔓延。身畔恶臭随行。身后尸横遍野。
Леденящий ужас предваряет его появление. Отвратительная вонь сопровождает его. Смерть идет по его следам.
随着叛乱蔓延,乱匠的才智成为执政院最深的恐惧。
Бунт разгорался, и изобретательность отступников превзошла самые большие страхи Консульства.
「这感染蔓延太广,从塔吉纳的高处已经看不到边界。」
«Зараза распространилась дальше, чем было видно с высот Тадж-Нара».
「随着蔓非沼蔓延,水银海边境也变得黑暗。 再从空中看个两次,我就能确定自己看到了些什么...」 ~纽若克空特务拉法瑞
«Берега моря Живого Серебра потемнели от нашествия Мефидросса. Я сделаю еще пару кружков, чтобы быть уверенным в том, что мои глаза меня не обманывают...» — Лафариус, небесный агент нейроков
「从血液注入,经肠胃消化,由口鼻呼吸:凡人汲取力量的一切方式,都能成为毒物蔓延的渠道。」 ~芳瑞卡的僧侣阿伽忒
«Некоторые яды попадают в тело через кровь. Некоторые съедаются. Некоторые нужно вдохнуть. Все способы, которыми смертные получают силы, могут стать путем для яда». — Агата, жрица Фарики
寒意蔓延向每位对手各造成3点伤害,且你获得3点生命。当寒意蔓延从你的牌库置入你的坟墓场时,你可以将它放逐。若你如此作,则寒意蔓延向每位对手各造成3点伤害,且你获得3点生命。
Подкрадывающийся Холод наносит 3 повреждения каждому оппоненту, а вы получаете 3 жизни. Когда Подкрадывающийся Холод попадает из вашей библиотеки на ваше кладбище, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, то Подкрадывающийся Холод наносит 3 повреждения каждому оппоненту, а вы получаете 3 жизни.
结附于地当海域蔓延进战场时,抓一张牌。受此结界的地是海岛。
Зачаровать землю Когда Наступающее Море выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованная земля является Островом.
城市西南方的黑光塔楼蔓延着一股邪气。据说那里住着死灵术士。
В башне Светотьмы, к юго-западу от города, происходит что-то зловещее. Говорят, там обосновались некроманты.
消息如魔法之焰般地快速蔓延!巨恶已被消灭!你真的救了我们所有人!
Вести распространяются, как чума! Великое зло уничтожено! Благодаря тебе мы все спасены!
我们还必须有足够的备用水来应付作战时蔓延的火焰。
Кроме того, нам нужны немалые запасы воды, чтобы тушить пожары, которые неминуемо возникнут в результате атаки.
我只希望战火不要蔓延到河木镇来。风暴斗篷不来搅合这世界也够乱的了。
Надеюсь, до Ривервуда война не доберется. В мире и так полно бед, а Братья Бури еще больше плодят.
我们必须有足够的备用水来应付作战时蔓延的火焰。
Нам нужны немалые запасы воды, чтобы тушить пожары, которые неминуемо возникнут в результате атаки.
腐败,谎言和欺骗蔓延成风。
Повсюду взяточничество, ложь и обман.
似乎是从东南方,也就是从杰拉尔山区附近的裂谷城开始蔓延。若是按照这种顺序,下一次应该是在凯娜之林附近的。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
反抗神洲的风潮在落锤城如火如荼地蔓延,他们追求正义。
Хаммерфелл так и не покорился Доминиону, и ее будут судить.
消息就像法师的火法术一样快速蔓延!巨大的邪恶已经被消灭!你救了我们所有人!
Вести распространяются, как чума! Великое зло уничтожено! Благодаря тебе мы все спасены!
施放湮灭之球后,阿兹莫丹在接下来4秒内的普通攻击拥有额外1.5码射程,可以击中额外2名目标。使用被罪恶蔓延强化的普通攻击击中英雄给予1层湮灭。
После использования «Сферы разрушения» увеличивает дальность автоатак на 1.5 м и позволяет им поражать 2 дополнительные цели. Время действия – 4 сек. Каждое попадание по герою усиленной «Бомбардировкой» автоатакой дает 1 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения».
我们狩魔猎人所对抗的邪恶是起源于混乱,起源于失序的扰动。邪恶所到之处,秩序都无法被建立。智慧之光、希望之光都不见了,只有黑暗在蔓延。而在黑暗中,只有鲜血、毒牙、跟毒爪…就像在城郊一样。
Зло, с которым борются ведьмаки, происходит из действий Хаоса, рассчитанных на то, чтобы нарушать Порядок. Ибо там, где распространяется Зло, Порядок установить невозможно. И вместо луча мудрости, искры надежды и костра тепла везде правит тьма. А во тьме нет ничего. Только кровь, клыки и когти... как в предместье.
对,那时我正出外打猎。在风暴来临前,一群有数百只的夜鹰起飞。它们像是灰云蔓延在整个天际,并疯狂地鸣叫著。
Я охотился. Как раз перед тем, как началась буря, стая козодоев взвилась в небо. Сотни птиц. Серые сполохи, яростно бьющие крыльями. Совершенно обычное явление...
面前的怪物又重新聚焦了:一团爆炸的色块,蔓延着黑色的脂肪纹路。他的肚中仿佛孕育了某样东西——黑色的液体顺延着他的大腿,流到了靴子上。
Твой взгляд снова фокусируется на чудовище: взрыв цвета, испещренный темной сеткой вен. В его животе словно зреет какой-то плод, черная жидкость струится по бедрам и ботинкам.
没有回复。只有机械般的静电声在空中蔓延。
Нет ответа. Только бессмысленный белый шум.
一张错综复杂的蓝色线网蔓延了整具躯干。如果你想重新检查一次纹身,这张相片可以为你提供一个更好更详尽的视角。
Затейливое переплетение синих линий растянулось по всей груди. Если ты хочешь еще раз изучить татуировки, воспользуйся фотографией: изображение четкое и позволяет всё подробно рассмотреть.
他并没有胜利。那里出现了一条裂缝——并开始在他坚定的表面蔓延开来。
Он не победил. Ты оставил трещину — и она бежит теперь по поверхности его уверенности.
害怕?你也应该如此。一种诡异的恐惧在你身上蔓延开来,你的嘴巴尝到一丝金属的味道。改变话题。
Страшно? И тебе. На тебя наползает странная жуть; вкус металла во рту. Смени тему.
但谁能忽视这四处蔓延的悲伤!
Но тут отовсюду просто несет печалью!
“我看到了。”他调整了自己的眼镜。“他的脖子也是如此,尸斑一直蔓延到了他的下巴。我们面前呈现了非常明显的变色……”
Вижу. — Он поправляет очки. — Шея тоже, трупные пятна начинаются сразу от подбородка. Мы имеем дело с явным, хорошо выраженным изменением цвета кожи...
那是瑞瓦肖大革命的头几个月。动乱像野火一般蔓延。掠夺者已经占领了科戎的大部分地区,变得∗特别∗野心勃勃。
Это было в первые месяцы революции в Ревашоле. Беспорядки распространялись, как лесной пожар. Мародеры захватили большую часть Курона и с каждым днем становились все наглее.
“嗯……”她的眼睛紧绷。鱼尾纹蔓延开来。她在观察你:你那双充血的眼睛,还有肿胀的面孔。
«Хм-м-м...» — Серьезный взгляд, морщины лучиками расходятся от уголков глаз. Она изучает тебя: воспаленные глаза, опухшее лицо.
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
湿气在你的皮肤下面蔓延。你的眼睛追逐着她的目光:经过拾网人……前往马丁内斯海岸那个无名村庄的混凝土广场。
Влага пробирается тебе под кожу. Ты отслеживаешь ее взгляд: он проходит сквозь рыбачку... в сторону бетонной площади безымянной деревеньки, стоящей на берегу Мартинеза.
她试着隐藏,不过某些∗巨大的怀疑∗正在她内心深处蔓延。有一顶王冠正在她头顶慢慢破裂。
Она пытается скрыть, что у нее внутри растекается ∗море сомнений∗. Корона над ее головой дает трещину.
造反会像瘟疫一样蔓延,所以没有任何人能活着离开这里。
Измена - как чума. Никто отсюда живым не выйдет!
我们怕脏东西会出现并蔓延到镇上攻击我们,所以关闭了竖坑。
Вот и пришлось закрыть ствол, чтобы эта пакость по деревне не расползлась.
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
拉多维德的目标是打败恩希尔。治疗卡特利欧纳病、阻止瘟疫蔓延对他一点帮助都没有。你只会跟那些笔记一起被烧死…或者被拉多维德逼着使用它们来制造武器。
Радовид хочет одного: победить Эмгыра. Лекарство против чумы ему не поможет, значит, он либо сожжет тебя на костре вместе с этими заметками, либо заставит тебя создать новое оружие.
真菌蔓延到城里了,我们只是想清理一下。
Грязно в городе - так мы вот прибираемся.
然而邪恶也开始在此蔓延!
Но вот тьма поднимает свою мерзкую голову!
情况不妙…埃达直接拒绝,法兰茜丝卡则不愿意离开她那块战火蔓延的小领地。
Все не слишком здорово... Ида отказалась, Францеска ни за какие сокровища не покинет своего владеньица, пока вокруг война.
战火蔓延到诺维格瑞了?
Война уже дошла до Новиграда?
妈的,火势蔓延开了。
Зараза, огонь распространяется.
到处能够听到相互指责,占领军还在耀武扬威,新一轮的叛乱又蔓延开去。
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
这种现象不仅仅局限在欧洲,但也并不代表独裁主义正在蔓延。
И этот феномен не ограничивается только одной Европой. Причем это не является признаком авторитаризма.
这些将造成投资需求继续保持旺盛,而通货膨胀将会进一步蔓延。
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
这种疾病的迅速蔓延使医疗当局感到忧虑不安。
The rapid spread of the disease is alarming the medical authorities.
这种新药遏止了疾病的蔓延。The medicine will arrest the infection in his leg。
The newly developed drug has arrested the spread of the disease.
疾病正在蔓延,所有五岁以下的小孩都有被传染的危险。
The disease is spreading, and all children under 5 are at risk.
枯草起火了,但我们在火势尚未蔓延开来时就将火扑灭。
The dry grass caught fire, but we beat it out before it could spread.
那条河阻止了森林大火的蔓延。
The river blockaded the spread of the forest fire.
这个区里霍乱蔓延十分严重。
Cholera was rampant in the district.
一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。the contagion of mirth
A contagion of fear swept through the crowd.
溃烂在不知不觉间的蔓延
the insidious growth of decay
流感正在蔓延--传染的人越来越多。
There’s a lot of flu about people are going down (ie catching the disease) like ninepins.
该地区疾病蔓延。
Sickness was rampant in the area.
火从工厂蔓延到了附近的仓库。
The fire spread from the factory to the warehouse nearby.
虫害的蔓延损害了无数果树。
The spread of pests damaged countless fruit trees.
罢工不久就蔓延到了这个岛国的所有其他地方。
The strike soon spread to other parts of this island country.
我们能做什么来防止这种疾病蔓延呢?
What can we do to prevent the disease spreading?
必须立即采取行动阻止火势蔓延。
Immediate action must be taken to stop the fire spreading.
这种病正在迅速蔓延。
The disease is spreading fast.
那个国家饥荒蔓延。
Famine stalked through the country.
他们挖沟以阻止森林大火蔓延。
They dug trenches to keep the forest fire from spreading.
然而,尽管伤口看起来像被火灼烧,可又不是风驱使着它的蔓延。腐疫在身体中慢慢地扩散。一周之内,患者承受着无尽的痛苦,直到身体最终停止运作。
Но хотя гниль сжигает, словно пламя, ее не разносит ветер. Она распространяется медленно. Мучительная агония длится примерно неделю, а затем тело окончательно сдается.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
厌恶的情绪迅速在人群中蔓延开来。除了这些梗以外,难道说不出更好的东西来堵住他们的嘴吗?
Зрители смотрят на вас с отвращением. Неужели у вас нет для них чего-нибудь менее пошлого?
制裁正在蔓延的黑暗...
Превозмочь тьму, окутавшую мир...
我们绝不能让火势蔓延到整个港口!
Не пропускайте огонь в гавань!
自从腐疫第一次出现以来,由它蔓延开来而造成的毁灭比烧杀抢夺的兽人还要严重。但随后她来了:神使!
В первые дни гниль косила наши ряды злее, чем разбойники-орки. Но потом явилась она - Пифия!
无止境的混乱在你体内蔓延,燃烧...
В тебе горит образ нескончаемого жуткого хаоса...
灵魂对你视而不见。他紧紧握着手上的剑,恐惧感在死寂的双眼中慢慢蔓延开...
Призрак вас не видит. Он крепче перехватывает меч. В его мертвых глазах появляется страх...
疼痛加剧,蔓延至你的整个手臂,穿过胸膛...肺部感觉像着火了似的。
Боль усиливается – она поднимается вверх по руке, распространяясь по груди... вы чувствуете, что ваши легкие как будто горят.
你的触摸在马赛克花纹上产生了一圈涟漪,就好像它是水而不是石头。一股暖流从指间开始蔓延到全身。
От вашего касания по поверхности мозаики бегут легкие волны, словно это вода, а не камень. По вашему телу разливается согревающее тепло, начиная с кончиков пальцев.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能感受到恐惧从高墙之上蔓延下来。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
阿玛蒂亚伸出手,你感觉到温暖的光芒从你的骨头里蔓延开来。你感觉自己...虽不完整,却已近乎完整:仿佛精神世界中的某个全新角落被解封了。
Амадия протягивает руку, и по вашим костям разливается тепло. Вы чувствуете себя... нет, не целым, но почти: как если бы открылась дверь в потайную сокровищницу в глубине вашей души.
一名高挑的女子站在一堆尸骸中间,这些尸骸有的还很新鲜,而有的明显已经死了好些日子了。它们的腐臭气味冲击着你的鼻腔和眼睛,再靠近一点,恶臭蔓延开来,仿佛你的每一个毛孔都能感受到这股气味。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. Приторный запах разложения бьет вам в ноздри и заставляет глаза слезиться. Чем ближе вы подходите, тем насыщеннее становится запах – его словно можно ощутить на вкус.
一个长相奇怪的年轻女人正紧紧注视着神谕者的雕像,手指僵硬地蜷缩在身旁。灰黑色的血管从她的眼睛向下蔓延到脸颊。
Странного вида молодая женщина пристально смотрит на статую Божественного. Руки висят по бокам, скрюченные пальцы застыли. Черно-серые вены проступили на скулах, от самых глаз.
她仍然静止不动,皮肤蜡色,眼睛乌黑。灰黑色的静脉从眼睛向双颊蔓延。
Она стоит пред вами столбом – с кожей словно воск и почерневшими глазами. От ее глаз вниз по скулам расползается темная сетка сосудов.
在他的体内有一个恶魔,而恶魔之血在岛屿和海岸蔓延,带来末日,死亡之雾围绕整个岛屿,毫无转机。
Но доктору удалось сдержать демона и его кровавых отродий на проклятом острове, окружив его туманом смерти. Доктор никогда не жалел о содеянном.
你本将要成为新的精灵母树,扎根蔓延扩张征服一切。不过你永远不要成为这个可憎的母树!
Тебе суждено было стать новым Мать-древом, чьи корни подчинят себе все, но у тебя есть шанс избежать такой участи!
刺骨的冰寒像利刃一样刺入你的心脏。你被冰封在了那里。极寒如诅咒般蔓延至你的全身,然后...
Обжигающий холод пронзает ваше сердце, словно клинок. Вы замираете на месте. Холод проходит сквозь вас, подобно проклятью, а затем...
我也一样,但虚空到处蔓延。我告诉过你。现在虚空比任何时候都要强大,但你也一样。
Мне тоже так казалось, однако Пустота проникает повсюду. Как уже было сказано, Пустота стала сильнее, чем прежде. Но и ты тоже.
蜥蜴人伸出手掌,覆于你的前额之上。你感到一阵冰冷的疼痛在头脑里蔓延,但在你身体深处,某种东西在搅动。
Ящер выбрасывает вперед руку и ладонью припечатывает вам лоб. Вы чувствуете, как холодная боль расходится у вас по черепу, и где-то в глубине пробуждается какая-то сила.
这巨大的机器就在你面前,机器的管道向外、向上蔓延,穿过头顶的地面,缓缓地向地面上的城市——以及她的居民——蔓延而去。
Перед вами огромная машина. Трубы-щупальца тянутся в стороны и вверх, пронзая землю над головой, прокладывая себе путь к городу – и его жителям – где-то наверху.
一个奇怪的年轻女子正在专注地盯着远方,手指僵硬地蜷缩在她的两侧,灰黑色的静脉从眼睛向脸颊蔓延。
Странного вида молодая женщина пристально смотрит куда-то вдаль. Руки висят по бокам, скрюченные пальцы застыли. Черно-серые вены проступили на скулах, от самых глаз.
那是在这片土地上蔓延的恐怖。
Одним чудовищем в этих краях меньше.
突然,一股灼热的痛在你的手臂上蔓延开来。你看不到它源自哪里,但感觉就像用炽热的针头在你的皮肤上刻写图案:用古老的字母拼写古老的名字。
Внезапно острая боль пронзает вашу руку. Вы не видите, откуда она исходит, но ощущение такое, словно кожу пронзают раскаленные иглы, выписывая древнее имя буквами давно забытой азбуки.
她的眼睛注意到了什么东西。她全身蔓延着恐惧,她滑倒在地上,尖叫着...
Что-то привлекает ее внимание. Охваченная ужасом, она падает на пол и захлебывается криком...
指出杀戮蔓延到了他们的农场外。这其中肯定有很多故事。
Заметить, что резня была не только у них на ферме. Это еще не вся история.
诅咒在他的身上蔓延,净源导师扭动着身体。
Магистра бьет дрожь: проклятье распространяется по всему телу.
他抬起头,你看到他的下巴裂了,掉落,摔得粉碎。裂缝开始蔓延过他的头骨,他的肋骨开始一个接一个折断、掉落。
Он поднимает голову: его челюсть на глазах покрывается трещинами и разваливается на части. Трещины ползут дальше по черепу; его ребра начинают отваливаться одно за другим.
灼热的疼痛迅速蔓延至整个手臂。这艘船察觉到了你,他生气了。
Обжигающая боль пронзает вашу руку. Корабль чувствует вас – и он злится.
一种舒缓人心的清凉感从树干进入你的指尖,沿着你的手臂一直蔓延到全身。有那么一刻,你感觉完全放松了。
Успокаивающий холодок коры растекается по кончикам ваших пальцев, по руке, по всему телу. На мгновение вы ощущаете полный покой.
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争却蔓延开来
Великий союз стал силен, как никогда, но война бушевала по-прежнему.
把它削锋利些。我能感觉到它在蔓延。能感觉到它想要掌控全身...
Главное – быстрее. Я чувствую, как зараза расползается. Захватывает меня...
你的力量从胸中流动到你的手上,然后呈绿色卷状从你的指尖蔓延到整个神龛。
Огонь силы разгорается у вас в груди, вытекает через руки, зелеными щупальцами змеится из кончиков пальцев, расходясь по всему алтарю.
尽管你竭力抵抗,这种感觉还是在全身蔓延,从肠子到脚趾,上穿心脏,再传至双手...直达大脑。
Несмотря на ваши попытки остановить это чувство, оно расползается от вашего живота вниз до пяток, потом выше, до сердца, рук... и наконец до головы.
你感到一股寒意在身上蔓延。一切都暗了下来,你应该发出警告,针对弗里德曼的统治皮鞭没起作用,他很恐怖...
Мороз сковывает все ваше тело, свет тускнеет. Нужно предупредить кого-нибудь, что поводок покорности не действует, что Вредеман опасен...
迷雾开始蔓延后就没人听说鳕鱼湾的消息了。
С тех пор как туман пополз по острову, из Хэддок-Коув никаких вестей.
接着我们就看见了。闪着红光,一线不祥的光线蔓延在天空中。
И мы его увидели. Красные, алые сполохи. Луч нечестивого света, бьющий до небес!
趁传染还没蔓延开来,先将患者足部截肢。
Ампутирую конечность, пока заражение не распространилось.
联邦大地底下藏著名为学院的毒瘤,如不加以切除,其毒将向上蔓延至地面。
Под Содружеством находится раковая опухоль под названием "Институт". Злокачественное образование, которое нужно вырезать, пока оно не вышло на поверхность.
很明显,你的怒火已经在无边蔓延。如果能保证我国子民的安全,你的要求将得到满足。
Ваша злоба определенно не знает границ. Я приму ваши требования, но только затем, чтобы гарантировать безопасность своего народа.
该城市中瘟疫蔓延时间减少1回合(最低减少至1回合)。
Уменьшает длительность эпидемии в городе на 1 ход (мин. длительность – 1 ход).
树林燃起熊熊烈火,在地图上蔓延开来。只有你能阻止它。
Деревья вспыхивают одно за другим, и неостановимый пожар распространяется по местности. Только вы могли его предотвратить.
疼痛就像烧红的煤炭一样在肠子中蔓延。
Нестерпимая боль. Словно нам в кишки насыпали горячих углей.
当时,我们还不知道火焰的蔓延范围,现在已经变成火焰山了。
До сих пор мы понятия не имели, как далеко он может забираться. Очень далеко.
核电站中响起警报!反应堆的裂缝中冒出丝丝蒸汽;辐射开始蔓延,放射测量器指针飙升。
Со стороны атомной электростанции доносятся звуки сирен! Из трещин в реакторе вырываются струи раскаленного пара – и дозиметры начинают громко пощелкивать.
为什么让你的人民遭受如此痛苦? 这个城市终究会没落。 你只会让痛苦蔓延,并且对幸存者也一定毫无怜悯。
Зачем заставлять свое население так страдать? В конце концов город все равно падет. Вы только продлите мучения выживших и обречете их на страшную смерть.
该城市中瘟疫蔓延时间减少2回合(最低减少至1回合)。
Уменьшает длительность эпидемии в городе на 2 хода (мин. длительность – 1 ход).
如果大火蔓延到山上去怎么办?或者有人被烧死了?
А если пожар поднимется в гору? И кто-то в нем погибнет?
我们身处 22,000 英亩的大火当中,火势还在蔓延。而且速度很快。
Мы посреди пожара площадью 9000 гектар, который растет. Быстро.
通常情况下,他们不会让隔离带离水体这么近,不过我觉得他们十分忧虑火情会越过河流蔓延到双叉地区,因为那里现在住了某个人。
Обычно они не делают этого так близко к воде, но думаю, что они решили перестраховаться, чтобы огонь не перекинулся через реку и не сжег вышку Две тропы.
начинающиеся:
похожие:
火蔓延
再蔓延
使蔓延
再次蔓延
冰冷蔓延
疫情蔓延
火的蔓延
林火蔓延
直接蔓延
到处蔓延
滋生蔓延
事故蔓延
死亡蔓延
恐惧蔓延
加速蔓延
垂直蔓延
爬虫蔓延
火势蔓延
瘟疫蔓延
疫病蔓延
罪恶蔓延
火灾蔓延
孢子蔓延
四处蔓延
虫害蔓延
杂乱蔓延
疟疾蔓延
废水蔓延
寒意蔓延
沙丘蔓延
突然蔓延
组织蔓延
寒冬蔓延
阻止蔓延
冰冻蔓延
断裂蔓延
飞火蔓延
迅速蔓延
砂丘蔓延
麻痹蔓延
火焰蔓延
战火蔓延
城市蔓延
吞噬蔓延
范围蔓延
快速蔓延
海域蔓延
真菌蔓延
自由蔓延火
流行病蔓延
沿神经蔓延
自由蔓延率
连续性蔓延
寄生物蔓延
邻接性蔓延
火灾的蔓延
虫害蔓延区
火灾蔓延分级
火焰蔓延速度
病原胞间蔓延
竖直向上蔓延
火灾蔓延通道
城市扩张蔓延
快速蔓延的火
火势蔓延指数
火灾蔓延情况
火焰蔓延时间
表面火焰蔓延
火焰蔓延分类
火焰蔓延试验
火焰蔓延速率
火焰直线蔓延
火焰蔓延指数
制止火灾蔓延
虫害突然蔓延
自蔓延高温合成
制止 扩大蔓延
火势蔓延速率计
组件间故障蔓延
顺风蔓延的火灾
制止流行病蔓延
火焰蔓延额定值
火焰蔓延的速率
毒邪向眶周蔓延
爱在瘟疫蔓延时
火焰横向蔓延长度
流行病急剧的蔓延
沿顶棚蔓延的火焰
制止事故蔓延扩大
再侵扰, 再蔓延
随风蔓延的林野火灾
防止保护贸易主义蔓延
控制疾病的发生和蔓延
再次蔓延, 再次扰害
火焰沿固体推进剂表面的蔓延