裤子
kùzi
брюки, штаны; кальсоны; подштанники; трусы
kùzi
см. 裤Штаны
ноги
Ноги
брюки
kù zi
穿在腰部以下的衣服,有裤腰、裤裆和两条裤腿:一条裤子。kùzi
[trousers] 穿在腰部以下的衣服, 有裤腰、 裤裆和两条裤腿
一条裤子
kù zi
variant of 裤子, trousers
pants
kù zi
trousers
pants
CL:条[tiáo]
kù zi
trousers; pants:
一条裤子 a pair of pants
kùzi
pants; trousers穿在腰部以下的衣服,有裤腰、裤裆和两条裤腿。
частотность: #5566
в русских словах:
брючки
мн. брюки的指小; 裤子
брючный
〔形〕裤子的; 裤子上用的. ~ цех 制裤车间. ~ая пуговица 裤扣. ~ костюм 一套女式衣服(上衣和裤子).
вшивать
вшивать карман в брюки - 把裤子上缝个兜儿
задний
задний карман брюк - 裤子后面的口袋
заелозить
заелозить штаны - 把裤子爬脏
изодрать
издеру, издершь; -ал, -ла, -ло; -одранный〔完〕издирать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把…(多处、完全)撕破, 撕坏; (被尖东西)划破, 划伤. ~ брюки о проволоку 裤子被铁丝网划破. Одежда ~рана в клочья. 衣服被撕成了碎片。
как раз
брюки мне как раз - 裤子我穿恰恰合适
кюлоты
法国裤子、女裙裤
ласа
或 ласина〔阴〕〈口〉(磨、擦得)发亮的地方. ~ы на брюках 裤子上磨得发亮的地方.
лосниться
брюки лоснятся - 裤子磨得发亮
низок
-зка〔阳〕〈口〉下部, 下端. ~и брюк 裤子的下端.
носить брюки навыпуск
穿着散腿裤子
облако в штанах
穿裤子的云
обосраться
1) 吓得尿裤子, 拉裤档
обтираться
брюки обтёрлись - 裤子磨坏了
отпарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕отпаривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(隔着湿布)熨平. ~ брюки 熨平裤子. ⑵蒸软, 蒸(分)开.
панталоны
3) 裤子 kùzi
пара
пара брюк - 一条裤子
портки
裤子 kùzi
проглаживать
прогладить брюки - 把裤子熨好
пропороть
-орю, -орешь; -оротый〔完〕пропарывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉刺破, 割破, 剐. ~ штаны 剐破裤子.
просиживать
просидеть брюки - 把裤子坐得磨破
протираться
брюки протёрлись - 裤子磨破了
раздирать
разодрать брюки - 把裤子扯出窟窿
разрываться
брюки разорвались - 裤子撕破了
разъезжаться
брюки совсем разъехались - 裤子全开绽了
распарывать
распороть старые брюки - 把旧裤子拆开
расползаться
брюки расползлись - 裤子开绽了
складка
делать складки на брюках - 把裤子打上裤线
утюжить
утюжить брюки - 熨裤子
ширинка
1) 前裆开口, 裤子门襟
широченный
широченные штаны - 宽大的裤子
штаны
裤子 kùzi
штуковать
-кую, -куешь; -кованный〔未〕что〈专〉织补. ~ дырку на брюках 织补裤子上的小窟窿; ‖ штуковка〔阴〕.
синонимы:
примеры:
用熨斗把裤子烙平
выутюжить брюки
裤子的裆间窄小
брюки узки в шагу
尿裤子
обмочить штаны, обмочиться
胖人倒穿瘦腿儿裤子
полный человек, а носит узкие брюки [с узкими штанинами]
把裤子上缝个兜儿
вшивать карман в брюки
裤子后面的口袋
задний карман брюк
裤子我穿恰恰合适
брюки мне как раз
裤子磨得发亮
брюки лоснятся
裤子磨坏了
брюки обтёрлись
把裤子熨好
прогладить брюки
把裤子坐得磨破
просидеть брюки
裤子磨破了
брюки протёрлись; Брюки протерлись
把裤子扯出窟窿
разодрать брюки
裤子撕破了
брюки разорвались
裤子全开绽了
брюки совсем разъехались
把旧裤子拆开
распороть старые брюки
裤子开绽了
брюки расползлись
把裤子打上裤线
делать складки на брюках
熨裤子
утюжить брюки
呢裤子
шерстяные брюки
裤子的裆窄了
брюки узки в шагу
什么样的上衣跟什么样的裤子搭配
Какую верхнюю одежду с какими брюками можно сочетать
上宽下窄的裤子
широкие в бёдрах брюки, сужающиеся книзу
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
祝他尿裤子
желаю ему штаны обмочить
我一脚擩在烂泥里,把裤子弄脏了。
I dirty my trousers when I step on the mud.
上衣(裤子,背心)口袋
coat (trouser, waistcoat) pocket
孩子裤子的膝盖处磨破了。
The child’s trousers have worn through at the knees.
裤子太瘦了。
The pants are too tight.
这件上衣跟裤子不配套。
This top does not go with the trousers.
你裤子破得都露屁股了。
Your pants have such a big hole that one can see your behind.
想不到你年轻时是个纨裤子弟。
One would never imagine that in your youth you were a playboy.
那条裤子很性感。
Those trousers are sexy.
把衬衫掖到裤子里去。
Tuck in your shirt.
时髦的裤子
модные брюки
新式的裤子
брюки нового фасона
挑选裤子
выбрать брюки
订做裤子
заказать брюки
尿裤子了
обмочил штаны
裤子上磨得发亮的地方
ласа на брюках
裤子穿出了窟窿
Брюки продырявились
裤脚磨破了的裤子; 裤脚开花了的裤子
брюки бахромой
裤脚磨破了的裤子, 裤脚开花了的裤子
брюки бахромой
这条裤子
эти брюки
把衬衫掖入裤子里
заправлять рубашку в штаны
一套女式衣服(上衣和裤子)
брючный костюм
他裤子拉链没拉上。
Он не застегнул молнию на брюках.
拉下裤子
спускать брючки
腰围是…的裤子
брюки с поясом
非裤子(非护腿)
Нет штанов (нет ног)
把裤子给我!
Отдай штаны!
脱裤子
снять штаны (брюки)
他们拿走了我的裤子!
Они отняли у меня штаны!
染尘锁甲裤子
Кольчужные штаны со въевшейся грязью
我丈夫约翰为我收集给孩子们做衣服裤子的布料,不过我没时间做,因为我得成天忙着照顾他们的饮食起居。
Мой муж Джон помогает мне доставать ткань, чтобы я могла шить сироткам одежду, но увы, на это у меня не хватает времени, ведь их нужно сначала накормить и дать им кров.
“奥玛里恩悄悄地走,除了一份图样,他什么都没留……”,我只会唱这一首歌……嗯,我可以为你制作一条很棒的裤子,但是你得为我提供材料。
Омарион оставил мне всего один рецепт. Не разгуляешься... Я могу сделать несколько вариантов штанов – только принеси мне материалы.
来,用这些裤子来感受一下它神奇的功能吧。包您满意。
Возьми вот эти штаны и ступай к "Утиль-жеватору". Сразу поймешь, о чем я.
吓到尿裤子
описаться от страха
我的眼睛?我的眼睛没事。想把身体的某些部分遮起来是很平常的事儿吧?衣服和裤子也是一个道理。
Мой глаз? С ним всё в порядке. Нет ничего особенного в том, чтобы скрывать какую-нибудь часть тела. По этой же причине я ношу штаны... или какую-либо другую часть одежды.
你觉得,你觉得!你觉得让客人吃饱了好,他们一碗吃好了就付一碗的钱,拍拍裤子走了,你怎么赚钱?
«Я думаю, я думаю!» Ты думаешь, что накормишь клиентов до отвала, спросишь с них плату за одну огромную порцию, а потом они, счастливые, просто уйдут. А деньги-то ты как собираешься зарабатывать?
但更准确地说,是灵魂出窍般一动不动,被吓得尿了裤子。
А точнее, замер как вкопанный и помочился в штаны от испуга.
把裤子改短
укоротить брюки
只消对尼弗迦德人提起这个名字,他们就会吓得尿裤子……
От одного его имени любой нильф штаны промочит.
上一次哈罗德狰狞的面孔露出微笑还是在 1211 年,那次布罗瓦尔·霍格喝多了,吃了五大碗山羊炖卷心菜,然后拉了一裤子。
Говорят, последний раз он улыбнулся в 1211, когда Брувер Гоог спьяну съел три миски тушеной капусты с козлятиной и обделался на месте.
「如果你胆敢再威胁我,我就让你那闪闪发亮的铁裤子长出锋利荆棘。」 ~屋顶奔越者依薇塔
«Еще одна угроза — и твои блестящие доспехи насквозь прорастут колючим терновником». — Ивета, бегущая по крышам
小心啊。你要是连裤子都不穿,他们会把你关起来的。
Берегись. Тебя арестуют, если ты не наденешь хотя бы штаны.
只是时间问题,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己的裤子在哪都不知道。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
我想也该来了,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己有没有穿裤子都不知道吧。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
有人偷走了我的裤子。得等到我抓到他。
Какой-то гад спер мои штаны. Я ему башку откручу, как поймаю.
在41分局的休息室里,警长麦克·托森刚刚在电炉上加热一根灰色的香肠。锅里的油发出嘶嘶的爆响。托森正在擦掉裤子上的油渍的时候,他的搭档随迁警官切斯特·麦克莱恩进来嗅了嗅空气,皱了皱眉头……
В комнате отдыха в 41-м участке сержант Мак Торсон разогревает на электрической плите серую сосиску. Масло на сковороде шипит и плюется. Торсон пытается оттереть пятно на брюках, в комнату входит его напарник, сателлит-офицер Честер Маклейн. Честер принюхивается и хмурится...
faln“模块”运动裤的入门款,目的是让城市运动员开始走上faln的道路。标签上的“100%防水”,“赛门铁克”和“faln米诺瓦实验室”为这条裤子增添了一些伪科学的神秘气氛。摸起来有点弹力,还有一些未来主义的感觉。
Базовые штаны «Модуляр» от «фалн». С них начинается путь в «фалн» любого городского спортсмена. На этикетке значится: «100 % водоотталкивающие», «СиманТек» и «Лаборатория фалн-Мирова». Это создает вокруг штанов псевдонаучный ореол. На ощупь они резиновые и футуристичные.
恶臭的裤子
вонючие штаны
“我还留着自己的迪斯科裤子。”(注视自己的裤子。)
«Мои диско-штаны все еще на мне». (Посмотреть на свои штаны.)
“完美,棒极了,我他妈才不在乎呢!”他摇着头。“别管我们了,去做你的事吧……而且我指的不是喝醉了尿裤子,对吧?你是知道的,是不是?”
Прекрасно, идеально, мне насрать! — Он трясет головой. — А теперь оставь нас в покое и займись своим делом... и оно не в том, чтоб нажраться и обоссаться, так? Ты же в курсе, правда?
我们的魅力把他的裤子都要吓掉了,∗兄弟∗!干得好!
∗Братан∗, мы его до крайних берегов очаровали! Отличная работа!
麦克可以自己单挑科科努尔巨人,但是迪斯科却让他尿裤子了!
Мак способен в одиночку выстоять против коконурского великана, но от нашего танцора диско обоссался!
“阿比盖尔……哦,阿比盖尔……”他一边嘟囔,一边试图把什么东西从那条脏的要命的裤子上拍掉。他的动作缓慢而笨拙。
«Абигейл... о, Абигейл...» — бормочет пьяный, пытаясь стряхнуть что-то со своих невероятно грязных штанов. Он движется медленно и неловко.
一点不错。要是他再喋喋不休,你就把他的裤子也扒了。
В точку, черт возьми. Если продолжит дерзить, надо будет и штаны у него забрать.
当一个男人全身心专注于某件事情,而且付出了110%的努力,有时候就可能会尿裤子。它就这么发生了。没什么好羞愧的。
Когда человек ставит перед собой и своим телом четкую цель и выкладывается на сто десять процентов, он иногда может и обоссаться. Такое случается. В этом нет ничего постыдного.
不太好。你唯一发现的只有些处理过的羊毛裤子。你能看出大腿的位置太紧,或者腰部周围太松。
Ничего хорошего найти не удается — разве что штаны из обработанной шерсти. Но они тебе слишком узки в бедрах и слишком широки на талии.
他看着自己的裤子。“这是要干什么?”
Он смотрит на свои штаны. «К чему вы клоните?»
“不好意思,你在做什么?”骰子匠人盯着你开始摆弄自己的裤子。
«Простите, но что вы делаете?» — резчица удивленно смотрит на то, как ты пытаешься справиться с брюками.
意思是我是个膨胀的老酒鬼,留着连鬓胡子,穿着迪斯科风的裤子。如果我的段子不能张口就来的话——就算我输。
Я опухший старый алкаш в бакенбардах и диско-штанах. Если я не буду острить, сам под насмешки подставлюсь.
“但是现在梦想被磨薄了,就像我的运动服一样,”他一边若有所思地说道,一边拍掉沾着屎印的裤子上的灰尘。
«Но теперь мои мечты истерлись, как и мой спортивный костюм», — задумчиво произносит он, стряхивая пыль с засаленных штанов.
他又拉下夹克的拉链,把裤子从塑料包装里拉了出来。“好了猪猡,现在我们都是faln了。表演的猪猡。只要别他妈的搞砸就行。”
Он снова расстегивает крутку и достает штаны из упаковки. «Держи, легавый. Мы теперь оба „фалн“. Мусора на стиле. Только б не обосраться».
基苏拉吉警督在场时,这应该是你要做的事。同时,没带证物袋这件事让你感觉像个白痴似的——你要拿死者的裤子怎么办呢?
Похоже, помощь лейтенанта Кицураги здесь не помешает. Кроме того, ты чувствуешь себя глупо еще и потому, что у тебя при себе нет пакета для сбора доказательств. Что в такой ситуации делать со штанами убитого?
“你又问一遍还真是挺酷的——现在已经第三遍了。不如你把钱给∗我∗,然后我给∗你∗酷炫的裤子和运动鞋。”他指向商品的方向。
«Круто, что вы опять об этом просите — уже в третий раз. Давайте наоборот, ∗вы∗ дадите мне денег, а ∗я вам∗ — крутые штаны и кроссовки», — показывает он на свои товары.
什么?不行!那不就粘在你的∗裤子∗上了吗。这是个灾难。你永远也没办法清除这股味道了。
Что? Нет! Тогда все это будет у тебя на ∗штанах∗. Это катастрофа. Ты никогда не избавишься от запаха.
“没关系,这确实是个很糟糕的主意。”(穿好你的裤子。)
«Неважно, это была очень плохая идея». (Застегнуть штаны.)
“找出杀他的凶手?警察,杀他的凶手就站在这里!”他朝着你身后的男人挥挥手。“他们连屎都拉在裤子里了——而∗你∗他妈的还站在那里保护他们。”
Найдешь убийцу?! Коп, убийца прямо перед тобой! — Он машет рукой на мужчин сзади. — Стоят, обсирают штаны — а ты их загораживаешь!
嗯,这些是非常普通的裤子。不太紧,也不太松——从各种意义上讲都很适中。你可以很快融入愉快的晚宴中。
М-м, до чего же восхитительно обычные штаны. Не слишком тесные, не слишком свободные — во всех отношениях умеренные. Идеальны для посещения какого-нибудь ужина в приличном обществе.
得了,老兄——如果她现在在这儿的话,绝对已经朝着∗你∗挥枪了。而你也绝对会吓尿裤子的。
Да не, чувак, будь она здесь, она б точно тебе в лицо пушкой ткнула. И ты бы обоссался.
我确实对裤子有些兴趣,不如我们稍后再谈吧。
Может, меня и интересуют штаны. Вернемся к этому позже.
“所以,发生什么事了?”他把手放在脏兮兮的利卡尔裤子上擦了擦,然后拿起了啤酒瓶。
«Так какие дела?» Он вытирает руку о грязные спортивные штаны и берется за свое пиво.
快他妈滚吧,肥猪!那些裤子你根本穿不下!
Давай вали, жирный. На тебе штаны не сходятся!
“我们能不能彻底忘掉这件事?”(穿好你的裤子。)
«Давайте просто забудем о том, что здесь сейчас произошло, хорошо?» (Застегнуть штаны.)
哎呀,对时尚还真是太失礼了![放弃思维——还有这条裤子。]
Нет, это преступление против моды! [Отказаться от мысли — и штанов!]
有些东西告诉你,你和她的生活不太一样。也许是因为她拥有一艘船,而你拥有……一条领带?还是一条裤子?
Что-то подсказывает тебе, что ее жизнь и твоя несколько отличаются. Возможно, потому что у нее есть яхта, а у тебя... этот галстук? Пара штанов?
就是这样的。你裤子中间的凸起显眼的让人尴尬。
Еще как. Слишком уж красноречиво у тебя топорщатся штаны.
希望没人看见你穿着这条普通地相当凶残——几乎可以说像个道德家!——的裤子。
Надеюсь, тебя не успели увидеть в этих до неприличия обычных штанах. Они же почти моралистские!
他穿着泥泞的靴子,米黄色裤子,还有一件带亮蓝色内衬的旧皮夹克。他的胸口还残留着烤肉酱的痕迹。
Измазанные в грязи ботинки, бежевые брюки и старая коричневая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. На груди пятна от соуса для шаурмы.
并不全是蓝色的。这些小雕像也可以穿着金色外套和帽子,配上橙色的裤子。他们的姿势各种各样,挥舞着宝剑或者带刺刀的步枪。
Они не полностью синие. Фигурки одеты в золотые плащи и фуражки, а штаны у них ярко-оранжевые. Они стоят в разных позах и вооружены мечами и ружьями с примкнутыми штыками.
天啦,你说的没错。我∗不能∗把裤子脱掉!
О черт, и то правда. Я ∗не могу∗ снять штанов!
他穿着靴子、裤子和一件带亮蓝色衬里的旧皮夹克。我在他的口袋里发现了一张借书证。
На нем были сапоги, брюки и старая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. В кармане я нашел читательский билет.
喂——为什么不支持一下∗我这个∗本地企业家呢?你可以从买一条性感的裤子开始。或者是酷炫的墨镜……也许可以来点通心粉?
Кстати, а почему бы вам не поддержать ∗этого∗ местного предпринимателя? Можете начать с покупки сексуальных штанов. Или крутых солнечных очков... а хотите макарон?
像你这个年龄段的男人穿那样的裤子完全没问题,而且你一点也不胖。
Человеку твоего возраста совершенно уместно носить такие штаны. И ты вовсе не жирный.
“没,一切顺利。”(随便调整一下自己的裤子。)
«Нет, все хорошо». (Непринужденно поправить штаны.)
猪猡,这可是faln∗标准∗!可以防水,裆部性能,适合城市生存之类的。由米诺瓦的……科学家制造。∗裤子∗科学家。
Мусор, это „фалн Модуляр“! Обтекающий крой, топовая мотня, самое то для городского выживальщика! Сделаны в Мирове... учеными. ∗Штанологами∗.
我才没有尿裤子呢!
Я не сру себе в штаны!
我想买那些痒痒的裤子。
Я хочу купить эти зудячие штаны.
那个壮实的男人脚上那双∗不那么好看也不吸引人∗的靴子,从松垮垂坠的裤子褶皱下伸了出来。你对这双靴子一点兴趣也没有。
Из-под складок мешковатых штанов торчат вовсе не впечатляющие и нисколько не радующие взгляд башмаки. Они тебя совершенно не интересуют.
“相信我,你∗需要∗它……”他拉开夹克让你迅速瞄了一眼塑料包装里的裤子。黑乎乎的,看起来是全新的。
«Поверь, эта хуйня тебе ∗очень∗ нужна...» Он расстегивает куртку и дает быстро глянуть на завернутые в полиэтилен треники угольно-черного цвета. На вид новые.
被扒掉裤子的尸体没有参与这一话题的讨论。他通过裸露的生殖器和散发出的腐臭味表达了自己的意见。
У трупа со спущенными штанами нет мнения по этому вопросу. У него есть только гениталии и аромат смерти.
“嗯,是的。”他松开裤子背带,背带啪的一声打在了他的胸口上。
«Ага, точно». Он отпускает подтяжки, и они со стуком ударяются об его грудь.
真的∗挺酷∗的,警官。说到这里,为什么不支持一下本地的个体商户,买些裤子和眼镜呢?
Это очень круто, начальник. Кстати говоря, почему бы не поддержать независимого местного предпринимателя, купив себе штаны или очки?
“是啊,他们∗爱∗她。他们把所有的爱都倾注到了她身上,却忘记了我们。”年轻人松开裤子背带,背带啪的一声打在了他的胸口上。
«Ну а ее ∗любили∗. Люди отдали всю свою любовь ей и забыли обо всех нас». Парнишка отпускает подтяжки, и они со стуком ударяются об его грудь.
“倒霉的尸体。原本调查的节奏很顺利的……”金起身掸了掸裤子。
«Проклятый труп. Мы так хорошо начали...» Ким поднимается на ноги и отряхивает штаны.
裤子完全穿得下,别搭理她,她是想对你进行肉体羞辱呢。
Не слушай ее. Со штанами все в порядке, она просто хочет, чтобы ты неуверенно чувствовал себя из-за внешности.
所以是气压告诉你在我的工作室里脱裤子?
Давление воздуха сказало, что вам нужно снять штаны в моей студии?
“有时候,我觉得他穿那套制服只是为了气我。”加斯顿盯着你的裤子。“我猜是上天跟他开了个玩笑,他没办法穿着它下葬了。”
«Иногда я думал, что он надевает мундир специально, чтобы меня позлить». Гастон глядит на твои штаны. «Ну, теперь ему это вышло боком. Похоронят-то его без мундира».
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
“也许是因为那条花里胡哨的裤子把你挤压地没有知觉了。实用性怎么了?耐穿性呢?瑞瓦肖本土制造呢?”他摇摇头。“现在,我能为你做些什么?”
Вероятно, потому что твои попугайские штаны нещадно давят. Что случилось в наши дни с практичной одеждой? С прочной? Чтобы сделана была в Ревашоле. — Он качает головой. — Что ж, чем могу помочь?
他全身的气力已经耗尽——只剩下一副脆弱的老骨头,包裹在运动服裤子和防风夹克衫里。
Силы окончательно покинули дезертира. Все, что от него осталось, — это старые хрупкие кости в мешке из спортивных штанов и дождевика.
他身上有什么地方怪怪的。他的衣着看起来隐约有种不协调感,衣服裤子好像都不太合身。
Есть что-то странное в том, как он держится. Вся его одежда будто бы подобрана вразнобой. Предметы не сочетаются друг с другом и скверно сидят.
你从哪里搞到那些∗舒服∗的裤子的?
И где ты взял эти ∗удобные штаны∗?
“名望是一种虚伪的存在,它并不会在∗脑内∗发生。”他神秘地点点头,然后松开裤子背带,背带啪的一声打在了他的胸口。
«Слава — это обман. Она существует вне твоей ∗головы∗». Он кивает с загадочным видом, отпускает подтяжки, и они со стуком ударяются об его грудь.
他的目光在你的夹克和他的同伴的白色裤子之间来回逡巡。
Он переводит взгляд с твоего пиджака на кирпичные штаны своего товарища и обратно.
你甚至连裤子都不敢脱,对吧?
Ты, вероятно, даже штанов снять не можешь?
强身健体教练很认可这条裤子,它是格子呢的。
Физрук Грубая сила одобряет эти портки. Самое то для беговой дорожки.
那个老酒鬼想起一些美好的回忆了。还记得尿在裤子里的感觉有多好吗?温暖又惬意,正好是你喜欢的感觉。是时候再给自己来一杯,∗好好地∗尿湿你的裤子吧!
Этот дряхлый пропойца навевает приятные воспоминания. Помнишь, как приятно было валяться в обоссанных штанах? Тепло и уютно — всё как ты любишь. Пришло время найти бухлишка и ∗как следует∗ намочить портки!
从技术角度来讲,你的裤子可以被认作是你工作服的一部分。这就意味着她刚才辱骂∗警察∗了。
Чисто технически, твои штаны можно считать рабочей экипировкой. Выходит, она оскорбила ∗полицию∗.
等一下!她刚才是不是嘲笑你的迪斯科裤子了?你不会就这么算了吧?
Минуточку! Она что, смеется над твоими диско-штанами? Ты же этого так не оставишь, верно?
“下面有一个巨大的冰箱,放下这个该死的瘸子,完全没问题。”他自信地点头。“看上去像只冰熊之类的东西,看到它的时候可别尿裤子了。”
Там стоит охуенно большой холодос. Еблераб сто пудов влезет. — Он уверенно кивает. — Выглядит как полярный медведь или типа того. Только не обоссысь, когда увидишь.
只有瑞瓦肖最酷的商品。我这里有运动鞋,扬声器,还有∗特别∗舒服的裤子。就在这边,可以穿上试试。没有害羞——只有自由。
Самые крутые товары в Ревашоле. У меня есть кроссовки, колонки, ∗необычайно∗ удобные штаны. Вот, можете примерить. Никакого позора — только свобода.
你几乎可以看见那副景象——一个矮小多病的老男人,蜷缩在自己的工作台后面,裤子上沾满陈年尿渍,手上正填充着一只双腿僵直的可怜狸猫。整个场面看起来悲惨至极。
Эта сцена предстает у тебя перед глазами: маленький, болезненно старый человечек, сгорбившийся над своим столом, брюки пропитаны застаревшей мочой; делает унылое чучело енотовидной собаки на негнущихся лапах. Трагично.
好吧,说来听听——这些裤子有什么优点?
Ладно, давай послушаем. Чем так хороши эти штаны?
手枪别在他们皮带上——有三把,也许四把枪。虽然胖子安格斯可能只是在拉自己的裤子,不是很确定……
За пояса заткнуты пистолеты — три, четыре штуки. Хотя, может, Жирный Ангус просто подтягивает штаны — наверняка не скажешь.
怎么了,这是什么?一个骑马的无头男?一个无头男子,穿着未来派的运动服裤子,上面还印着faln的字样!
А это что такое? Безголовый человек, который скачет на лошади? Всадник без головы в футуристических спортивных штанах с надписью «фалн»!
这条裤子不适合你。它穿在你身上就像∗性爱把手∗。
Тебе не идут эти штаны. Жирок на боках видать.
就在角落里。他尿湿裤子了。
Прямо за углом. Он обмочился.
这是个关键时刻,小心别尿裤子了。
Это поворотный момент. Постарайся не обоссаться.
男孩摇摇头。”你需要这条裤子,但你是得不到它的,猪猡!
Пацан мотает головой. «Тебе нужны штаны. Но ты их, мусор, не получишь!»
这条棉混纺裤非常舒适,同时还能给人一种正式和高效的感觉。裤子里面,有人用灵巧的手在洗水标上绣了一个签名:“珀尔修斯·布莱克”。
Брюки из хлопчатобумажной ткани — очень удобные и в то же время функциональные и практичные. На ярлыке с памяткой по уходу изящно вышито «Персей Блэк».
浅棕色的西裤,各方面来看都很适中。这条裤子绝对可以说是毫不起眼——换句话说,它很∗完美∗。
Классические светло-коричневые штаны. Совершенно ничем не выделяющиеся. Они абсолютно обычные, другими словами — идеальные.
亚唯物主义的入门读物,简洁明了,老少咸宜。你能看出这一本已经在某人的裤子口袋里度过了悠长岁月。
Главный манифест мартинезского коммунизма. Описывает радикальный мазовистский взгляд на ряд современных проблем. На обложке изображен покойный король Фриссель; голова его увенчана парой белых рогов.
高等级的见微知著会命令世界向你揭示奥秘——但你可能会深深沉迷于自己的心灵透景画,以致于无法察觉恶棍偷走自己裤子的现实。低等级的见微知著意味着你的心眼失明。在没有外界帮助的情况下,你会很难重构犯罪现场。
На высоких уровнях Визуального анализа мир раскроет перед вами свои тайны. Но вы можете так увлечься картинками, которые рисует разум, что не заметите злоумышленника у себя под носом. Однако на низких уровнях ваш внутренний взор не увидит ничего, и восстановить события будет невозможно без посторонней помощи.
“这就好像他连裤子拉链都没拉上,挥舞着双臂直直地冲进了狮子窝,”该名警官的同事兼朋友,随迁警官让·维克玛说到。“我还是第一次看见这么想死的人……”
Другой коллега и друг покойного — сателлит-офицер Жан Викмар — так прокомментировал случившееся: «Это так похоже на него. Ринуться прямо в логово льва, размахивая руками и даже ширинку не застегнув. Натуральный самоубийца».
他应该脱下他的裤子,然後在他的骑士面前痛打他一顿!
Спустит с него штаны прямо перед рыцарями и так отделает, чтобы неделю не мог сидеть!
而我们玛哈坎志愿军 - 全是矮人 - 在右侧。即使是卡尔洪这种人,看到我们也会吓得便裤子。
А справа мы - добровольческая рать краснолюдов Махакама и кондотьеры. Даже тот самый Коегоорн, должно быть, в штаны от страха наложил, едва нас увидал.
我想我把屎拉在裤子上了。
Кажется, я в порты наложил.
好天气,脱裤子,准备采花去。
В лесу родилась девочка, в лесу она росла, и много-много радости солдатам принесла...
当某人穿着我的裤子四处跑时,我们却在这里闲扯淡!
Вот мы тут стоим, а ктой-то из энтих, небось, в моих портах ходит.
听说人类女人只要跨坐在男人的裤子上,肚子就会被搞大。
Говорят, человечья баба едва к мужику подсядет, так у ней уже брюхо вздувается.
我从来就不是胆小鬼,不管是在前线或激烈的战争中。不过活人是一回事,恶灵又是另外一回事…我无法说明这种感受...我便了裤子 - 因为恐惧。回到营地时满裤子都是大便。
Я никогда не был трусом. В бою не раз отличался, но одно дело - человек, а другое - морок. Что тут говорить... От страха я в штаны наложил.
好…应该还有时间再来一次。裤子脱掉。
Ну ладно... Давай по-быстрому еще раз. Снимай штаны.
回到弗坚,赛西尔‧勃登会高兴到尿裤子。我是说,巨龙的宝藏是所有矮人长久以来的梦想。
Сесиль Бурдон наверняка самый счастливый краснолюд в Вергене. Сокровища дракона - мечта многих.
不可能,我亲眼看到马瑞克洗裤子。
Не может быть. Маврик выстирал штаны.
虽然你有裤子保护着你的宝贝,还有那个魔法护身符!哈!我打赌你让拉‧瓦雷第人落荒而逃...
А у тебя и порты есть, и амулет чародейский! Спорим, Ла Валетты от тебя сами побегут, только пятки засверкают.
幽灵,去你的。这次你无法再让我便裤子了,我和狩魔猎人会送你们回到属於你们的世界。
Убирайся, морок. Больше я из-за тебя в портки не наделаю. Мы с ведьмаком отправим вас туда, где вам и место!
於是他站起将背朝着他们,裤子褪下。
Так он спускает штаны, поворачивается к ним спиной...
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
你找到了护甲强化套件,你能用此物品提昇夹克、靴子、手套、裤子的防护。若要强化物品,开启物品栏并选择强化道具与你想要强化的物品。
Вы нашли усиление для доспехов. Вы можете использовать его, чтобы укрепить куртку, ботинки, перчатки или штаны. Для этого откройте окно снаряжения, выберите усиление и то, что вы хотите улучшить.
图纸:宗师级狮鹫派裤子
Чертеж: гроссмейстерские штаны Школы Грифона
泰莫利亚旗下最强的战士专用,本套装包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Этот комплект доспехов, предназначенный только для самых лучших воинов на службе короля Темерии, включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
寻找裤子升级图纸
Найти чертеж для улучшения штанов.
血腥男爵才不是什么土豪领主的龟儿子王八蛋呢。他看到黑衣杂种也不会吓尿裤子。
Кровавый Барон - это тебе не какой-нибудь выпердыш из богатеньких, так что он при виде черных шлемов ссаться не станет.
图纸:宗师级传奇狮鹫派裤子
Чертеж: легендарные гроссмейстерские штаны Школы Грифона
图纸:宗师级传奇狼派裤子
Чертеж: легендарные гроссмейстерские штаны Школы Волка
(可选)去找特莉丝前,穿上新上衣、裤子和靴子
(Дополнительно) Надеть новые дублет, штаны и сапоги перед тем, как идти к Трисс.
一听到“欧吉尔德”边境的村民就会吓到拉满裤子。我是他的副手,带领一群硬汉为他赴汤蹈火。
Приграничные деревни скопом в портки срали от одного имени "Ольгерд". Я был его правой рукой, а товарищи наши за ним в огонь и воду были идти готовы.
使用猎魔感官能力寻找裤子升级图纸
Используя ведьмачье чутье, найти чертеж для улучшения штанов.
图纸:陶森特公国守卫长裤子
Чертеж: штаны боклерского капитана гвардии
强化传奇蝎尾狮裤子
Легендарные улучшенные штаны Школы Мантикоры
宗师级传奇熊派裤子
Легендарные гроссмейстерские штаны Школы Медведя
狗娘养的,真是痛。差点拉了满裤子…
Ой, сука, больно как... Чуть не обосрался...
图纸:强化蝎尾狮裤子
Чертеж: улучшенные штаны Школы Мантикоры
我可以提供更多服务。如果你需要新裤子或背心,尽管来找我。
К твоим услугам. Если вдруг понадобятся новые штаны или камзол - ты знаешь, где меня искать.
图纸:宗师级传奇猫派裤子
Чертеж: легендарные гроссмейстерские штаны Школы Кота
你当真指望我穿蕾丝衣领的衣服和流苏裤子登场?
Ты правда думала, что я натяну кружевной воротник и штаны с оборками?
孩子,你什么都不怕?就你?只是一道闪电劈到树,就让你尿了一裤子。
Ты ничего не боишься? Ты? Ты наделал в штаны, когда молния ударила в дерево около дома!
弗农·罗契已经解决了尼弗迦德人…把他们吓到拉了一裤子。
Уж Вернон Роше нильфам и вздохнуть не дает... О нем теперь по всей Темерии говорят.
哈哈哈,我好像尿裤子了!
Ха-ха-ха, ну я даже, сука, обмочился!
图纸:宗师级传奇熊派裤子
Чертеж: легендарные гроссмейстерские штаны Школы Медведя
(可选)买一套新服装。包括上衣、裤子和靴子
(Дополнительно) Купить новую одежду: дублет, штаны и сапоги.
图纸:宗师级狼派裤子
Чертеж: штаны гроссмейстера Школы Волка
你看看,帅裤子先生来了。
Фу ты, ну ты, лапти гнуты.
马上就知道答案,先把他的裤子脱下来再…天啊。
Надо проверить. Стяни с него штаны, и... Холера.
尼弗迦德护甲套装是由最好的材料打造而成,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Искусно изготовленный из самых лучших материалов, этот нильфгаардский комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
所有水手去贝儿前都会去找染匠染裤子…听说小姐们会给艳丽裤子的家伙免费!
Все моряки, прежде чем в "Колокола" бежать, у красильщика портки красят... Говорят, тем, кто в цветных шароварах, девочки даром дают!
宗师级传奇猫派裤子
Легендарные гроссмейстерские штаны Школы Кота
“大家都说帝国军无所畏惧。这话错了,雷努阿可以把他们吓到拉裤子。”
Гвардейцы бригады "Импера" не боятся никого... Кроме Ренуальда аэп Матсена.
裤子都硬了,像是严冬时挂在外面晾过。
Не гнутся, словно мокрые портки на морозе сушили.
使用裤子升级图纸
Найти чертеж для улучшения штанов.
我告诉伯森的话他一定会吓到拉一裤子!
Я боцману расскажу - он обосрется!
喔喔喔,倒霉喽!拉屎拉到裤子上啦!
Не пугай, не пугай, обосрешься.
薇丝普拉的洗衣店!污垢逃不掉,价钱也不高!今天把脏裤子送过来,明天焕然一新取回去!
Прачечная Веспулы! Очистим все, кроме вашей совести! Оставь порты сегодня - заберешь завтра чистыми!
图纸:宗师级熊派裤子
Чертеж: гроссмейстерские штаны Школы Медведя
所以大家都知道,法罗岛的人不是骗子就是小偷。至于小史凯利格岛的图尔赛克家族,他们一直胖到连裤子都穿不下。
На Фарерах живут лгуны и злодеи, все это знают. Клан Тиршах с Ан Скеллиге вечно задирает нос...
装备裤子可抵御敌人的攻击。
Надетые штаны защищают от вражеских ударов.
不意外。我听说他小时候有一次尿床了,结果她逼他穿着尿湿的裤子,当时宫女和大臣的面走踱步。
Ничего странного. Я слышала, когда он был маленький и обмочил кровать, она ему велела маршировать в мокрых подштанниках перед всем двором.
图纸:烈焰蔷薇骑士团裤子
Чертеж: штаны рыцарей Пылающей Розы
紧跟着我,我们回婚礼现场,然后你要拿出最棒的表演,让我们的客人都高兴到尿裤子,懂吗?
Короче: ты не отстаешь от меня ни на шаг. Мы возвращаемся на свадьбу. И ты даешь такое выступление, что дорогие гости ссут в портки от счастья. Ясно?
宗师级传奇狼派裤子
Легендарные гроссмейстерские штаны Школы Волка
奇怪的是你!大家都知道猎魔人古怪、畸形又不自然。这是一间老老实实的妓院,里头的妓女都很有原则。老实说吧,你裤子里跟其他男人一样吗?
Ты странный, брат! Все знают, что ведьмаки - выродки и ненормальные мутанты. А здесь порядочный бордель для шлюх с принципами. Говори начистоту: у тебя в штанах точно все, как у обычного мужика?
如果我是那个精灵,肯定会吓到拉满裤子。
Я б на месте того эльфа, должно быть, в портки наложил...
几只巨魔就把你吓得尿裤子了?
Навалил полные штаны из-за пары троллей?
突变不只会让他们跟驴子一样不能生,还会让他们长一双驴耳朵!他的裤子里肯定也跟马一样壮观。
А у этого чего на башке? Видно, мутанты не только бесплодные все, как мулы, так еще и ослячьи уши у них лезут. У него, поди, в портках и хвост есть.
吓得我拉满裤子!
Ох!.. Ну ты меня и напугал!
为什么?因为我是女人?因为我穿裙子而不是裤子?我向你保证,我能照顾好我自己。
Потому что я дама? И ношу платье, а не доспехи?.. Я умею о себе позаботиться.
干嘛闷闷不乐?拉了一裤子吗?
Что рожу кривишь? В портки насрал?
鲍克兰裁缝师缝制的高雅裤子。
Элегантные штаны, пошитые боклерским портным.
二奶奶面无一丝委屈之色,穿著红绸子的大褂,蓝缎子裤子,绿绸裙子,红缎子绣花鞋,直挺挺地躺在炕上。
Втора бабушка, облачённая в красный шёлковый халат, синие атласные штаны, зелёную шёлковую юбку и расшитые в цветочки алые атласные туфельки, без тени обиды на лице, лежала на кане, вытянувшись во весь рост.
宗师级传奇狮鹫派裤子
Легендарные гроссмейстерские штаны Школы Грифона
图纸:强化传奇蝎尾狮裤子
Чертеж: легендарные улучшенные штаны Школы Мантикоры
嗯,怎么看出来的?因为我没见到食尸鬼就尿裤子吗?回答我,你是从哪里弄到这徽章的?
Да, и настоящие ведьмаки не ссут в штаны при виде несчастного гуля. Отвечай: откуда у тебя медальон?
图纸:陶森特骑士比武大赛裤子
Чертеж: турнирные штаны туссентского рыцаря
[以未知语言书写的图纸,需要翻译。图纸上写有打造裤子的不同步骤。]
[Чертеж с подписями на неизвестном языке, необходим перевод. На рисунках изображены различные этапы изготовления штанов.]
图纸:宗师级猫派裤子
Чертеж: штаны гроссмейстера Школы Кота
我好像尿裤子了…
Кажись, я в штаны нассал...
图纸:传奇蝎尾狮裤子
Чертеж: легендарные штаны Школы Мантикоры
你来对了地方。我能为你做什么?有什么需要改短的吗?需要修补你的裤子或缝补你的袜子吗?
Ты ее нашел. Чем могу служить? Подшить что-нибудь, штаны залатать, носки заштопать?
皇帝吓到拉满裤子了吧。
Нагнал он страха на императора, ой нагнал.
张嘴大喊吧!两头放花吧!拉一裤子吧!
Не боись, не боись, и смотри не обосрись!
洛格维出海捕鱼没有回来。如果谁发现他的尸体请告知我。他穿着羊皮背心、红色裤子。
Рогви не вернулся с лова. Если кто найдет его тело, пусть даст мне знать. На нем были бараний тулуп на меху и штаны, шитые красными нитками.
如果夜晚降临来临你还在沼泽里,最好留在原地等待黎明。即使站在齐腰深的水中,裤子里爬满水蛭。最重要的是,如果你在浓雾中看到亮光,千万,我是说,千万不要朝它去。
Если на болотах тебя застанет ночь, то не двигайся и жди рассвета, хоть бы ты и стоял по пояс в воде и тебя окружали пиявки. А самое главное - если увидишь во мгле какие-нибудь огоньки, ни за что не ходи в их сторону.
有些人用公安德莱格来比喻懒惰、没用的男人。这简直是对安德莱格的侮辱,至少公安德莱格可以脱了裤子战斗。
Ленивых, ни на что не годных мужчин иногда зовут трутнями. Кто бы это первым ни сказал, он никогда не видел трутня эндриаги.
上个星期我们仨逮到一个旅行者,他看起来像个一见到强盗就会吓到尿裤子的怂货。但外表最会骗人。那杂种开始挥舞宝剑,割掉了我的耳朵,还在奥拉夫的屁股上砍了一刀,看起来就像多了道股沟,不过是平着的。他还用剑柄打了伊瓦的额头,那可怜的家伙至今还在头晕。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
把羊毛裤子扔掉。
Отложить шерстяные штаны.
我的裤子也是啊。
Как и мои штаны.
将这条裤子装进袋子里。
Положить джинсы в пакет.
穿着faln裤子。
Надеты штаны «фалн»
裤子上破了两个洞
в штанах появились дырки; гол как сокол, ни гроша за душой
蓝图:亵渎者的裤子
Чертеж: штаны Святотатца
蓝图:监路者的裤子
Чертеж: штаны стража дорог
蓝图:杰莫兰裤子
Чертеж: геммерские штаны
蓝图:先锋的裤子
Чертеж: штаны передовой стражи
蓝图:长者之血裤子
Чертеж: штаны Старшей Крови
神气巴啦的纨裤子弟…
Барчонок замурзанный...
蓝图:葛雷维茨根的裤子
Чертеж: штаны из Глевицингена
我的裤子到底那儿去了?
Где мои штаны?
蓝图:破誓者的裤子
Чертеж: штаны Вероломца
蓝图:耐天候裤子
Чертеж: качественные штаны
蓝图:弑亲者的裤子
Чертеж штаны Братобойца.
蓝图:艾兰德的裤子
Чертеж: штаны из Элландера
有人他妈的偷走了我的裤子。
У меня порты сперли!
图纸:蝎尾狮裤子
Чертеж: штаны Школы Мантикоры
图纸:陶森特骑士裤子
Чертеж: штаны туссентского рыцаря
大孩子,你拉了一裤子吗?
Ну что, обосрался?!
那老糊涂肯定没料到这个,弄不好都尿裤子了!
То-то старик удивился!
裤子。提高护甲值。
Штаны. Усиливают броню.
图纸:陶森特仪队裤子
Чертеж: штаны боклерского стражника
图纸:蛇派裤子
Чертеж: штаны Школы Змеи
应该搜他的裤子。
Обыщу штаны.
吓到尿裤子了吗?
Обосрался от страха?
嘿嘿,胆小鬼都躲起来啦,怕是尿了一裤子吧。
Хе-хе, попрятались, трусы.
我尿裤子了!啊啊啊!
Я обоссался! А-а!
图纸:陶森特公国守卫裤子
Чертеж: штаны боклерского гвардейца
图纸:陶森特公国守卫军官裤子
Чертеж: штаны боклерского офицера
裤子图纸 - 未翻译
Чертеж штанов - непереведен
“只要我穿着裤子,屁股后面就有个口袋,既然有这个口袋,我就要在里面搁点什么。”
— Раз на мне брюки, значит, и задний карман у них есть, а раз есть задний карман, значит, он не пустует.
那男孩的裤子在膝盖处鼓了出来。
The boy’s pants bagged at the knees.
他的裤子膝盖处宽松似袋。
His trousers were baggy at the knees.
他穿着一条黑色裤子。
На нём чёрные брюки.
宽松的裤子,工装裤常由坚固织物制成的宽松的裤子,前有围裙的上部分,肩有背带;常穿于普通衣服外面以挡尘土
Loose-fitting trousers, usually of strong fabric, with a bib front and shoulder straps, often worn over regular clothing as protection from dirt.
灯笼裤一种在膝盖下部收拢扎紧的宽松的裤子;灯笼裤
Full breeches gathered and banded just below the knee; knickers.
这条裤子被改成了短裤。
This pair of pant was converted into shorts.
利维斯牛仔裤紧裹着腿的粗斜纹布厚裤子商标
A trademark used for close-fitting trousers of heavy denim.
他掸掉裤子上的尘土。
Он стряхнул пыль с брюк.
我穿着打补丁的裤子和破旧的皮茄克,和这些衣冠楚楚的人在一起,觉得一点也不自在。
In my patched jeans and torn leather jacket I felt like a fish out of water amongst all those elegantly-dressed people.
裤子尤指男性穿着的一种外衣,覆盖以腰际到脚踝的部分,分成两部分以分别适合每条腿,常用复数形式
An outer garment for covering the body from the waist to the ankles, divided into sections to fit each leg separately, worn especially by men and boys. Often used in the plural.
他穿着一条法兰绒裤子和一件蓝夹克。
He is wearing flannels and a blue jacket.
你(裤子)的拉链没拉上。
Your fly is open.
他穿着红裤子看上去真可笑。
He looked foolish in his red pants.
她缝了裤子的褶边。
She hemmed the trousers.
男孩拉一拉裤子。
The boy gave his pants a hitch.
她把他裤子膝部的洞眼缝补好了。
She mended the holes in the knees of his trousers.
暖腿套通常套在紧身袜或裤子上穿,以保暖。
Leg warmers are usually worn over tights or trousers for warmth.
这件夹克和那条裤子会十分相配。underpants)
This jacket will match those pants nicely.
这孩子的裤子在膝盖处有一块补钉。
The child’s jeans had a patch at the knee.
克尔赛呢过去用来做齐膝短裤和裤子的一种常有罗纹的毛料织物
A woolen, often ribbed fabric formerly used for hose and trousers.
裤子绽开的线缝已经缝好。
The split seams of the trousers have been sewed.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
卖裤子
破裤子
脏裤子
穿裤子
长裤子
旧裤子
偷裤子
蛇派裤子
两条裤子
浅色裤子
一堆裤子
破旧裤子
熨平裤子
魔戒裤子
纨裤子弟
工人裤子
拆旧裤子
救济裤子
投掷裤子
老式裤子
拼缝裤子
散腿裤子
滑雪裤子
新月裤子
一条裤子
细长裤子
灯笼裤子
耐用裤子
料子裤子
狂猎裤子
破烂裤子
顶级裤子
扎破裤子
鸳鸯裤子
宽大裤子
加巴尼裤子
杰莫兰裤子
把裤子穿破
自行车裤子
穿一条裤子
溅湿的裤子
灭法者裤子
普通的裤子
精美的裤子
脱裤子放屁
亚麻布裤子
宽松的裤子
至高岭裤子
灯芯绒裤子
破烂的裤子
有腿无裤子
把裤子补好
恶心的裤子
磨损的裤子
耐穿的裤子
瘦裤腿裤子
有腿没裤子
油污的裤子
囚犯的裤子
大方格裤子
伙穿一条裤子
脱了裤子放屁
长者之血裤子
被诅咒的裤子
魔法师的裤子
艾托利亚裤子
导航员的裤子
监路者的裤子
有背带的裤子
穿着散腿裤子
坐得磨破裤子
夥穿一条裤子
调停者的裤子
腰围是的裤子
奇术师的裤子
迪沙谬那裤子
把裤子放长些
破誓者的裤子
尼弗迦德裤子
强化蝎尾狮裤子
极品狮鹫派裤子
陶森特仪队裤子
光滑的浅色裤子
脱了裤子打老虎
范迪瑞尔的裤子
优雅鲍克兰裤子
宗师级熊派裤子
把裤子挽到膝盖
熨出裤线的裤子
穷的有腿没裤子
把裤子扯个口子
转化:肉到裤子
桑德里亚的裤子
把裤子穿得稀烂
腰围是 的裤子
宗师级狼派裤子
半身人纹样的裤子
葛雷维茨根的裤子
银色应征者的裤子
破损的克罗库裤子
古图什的缀毛裤子
两人合穿一条裤子
卑劣操纵者的裤子
宗师级狮鹫派裤子
把裤子改染成黑色
用淤泥伪装的裤子
陶森特公国守卫裤子
织补裤子上的小窟窿
往裤子上缝一个兜儿
烈焰蔷薇骑士团裤子
膝下束紧的宽大裤子
用旧大衣改做成一条裤子
陶森特公国守卫军官裤子