言不由衷
yánbùyóuzhōng
говорить не от души; говорить не то, что думаешь; лицемерить; неискренние слова; кривить душой
ссылки с:
言不由中yán bù yóu zhōng
обр. говорить не то, что думаешь; неискреннийнеискренние слова; сказать без искренности; одни бездушные фразы
yán bù yóu zhōng
说的话不是从内心发出来的。指心口不一致。yánbùyóuzhōng
[speak with one's tongue in one's cheek; say what one does not mean] 所说的话不是发自内心。 形容口是心非
言不由衷, 质无益也。 --《左传·隐公三年》
yán bù yóu zhōng
to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek
saying one thing but meaning sth different
yán bù yóu zhōng
talk insincerely; a left-handed compliment; be insincere in one's words (speech); not to say what one thinks in one's mind; not to speak honestly; One's heart is far from one's lips.; One's words belie one's mind.; say one thing and mean another; say what one does not mean; speak affectedly; speak without sincerity; speak with tongue in cheek; The words spoken are not from the heart.yánbùyóuzhōng
speak insincerely
他总是言不由衷地说他喜欢我。 He always pretends that he likes me.
谓说话不是出於内心,心口不一。语本《左传‧隐公三年》:“信不由中,质无益也。”
частотность: #35865
синонимы:
примеры:
言不由衷的称誉
fulsome praise
他总是言不由衷地说他喜欢我。
He always pretends that he likes me.
他们这些话,有些是真实的,但大部分是言不由衷的。
В их словах есть доля правды, но по большей части они лицемерны.
拉铎司教派相信所有人都渴望加入其欢宴,就算口头拒绝者也只是言不由衷。
Ракдосы верят, что каждый мечтает присоединиться к их пирушкам, даже если им говорят обратное.
说了一大堆政客惯用的言不由衷的话。
There has been a great deal of politician’s cant.
要是说我们当时还没有怀疑他们, 那就是言不由衷了。
It would be disingenuous to claim that we hadn’t suspected them.
我的确说过这种话,对吧?你觉得我像是那种言不由衷的人吗?
Я же это сказал, нет? По-твоему, я из тех, кто говорит не то, что думает?
你言不由衷喔。
Сдается мне, это не все, что ты хотел мне сказать.
пословный:
言 | 不由 | 由衷 | |
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|
1) невольно, машинально, не удержаться, непроизвольно
2) не давать, не допускать
3) вм. 不用
|