警衛
jǐngwèi

охрана, стража; охранник; гвардия
警卫司令 комендант (напр. города)
jǐngwèi
охрана; стражаОхранный
охрана
jǐngwèi
пристальное наблюдение; надзор || наблюдать; следитьjǐngwèi
① 用武装力量实行警戒、保卫:警卫连 。
② 指执行这种任务的人:门口有警卫把守。
jǐngwèi
[(security) guard] 武装警戒、 保卫, 也指执行警戒保卫任务的人员
jǐng wèi
1) 警戒防卫。
如:「大厦管理员负责整栋大楼的警卫工作。」
宋史.卷一三九.乐志十四:「三礼崇谷,八銮警卫。」
2) 担任警戒防卫的人。
如:「他身材壮硕,孔武有力,最适合担任警卫。」
1. охрана; 2. служащий охраны
jǐng wèi
to stand guard over
(security) guard
jǐng wèi
(security) guard:
担负警卫任务 be on guard duty
对人员、机构和设施等重要目标实施武装的警戒和保卫。
jǐngwèi
1) n. (security) guard
2) v. guard against
1) 警戒保卫。
2) 见“警卫员”。
частотность: #8628
в самых частых:
в русских словах:
вахта по охране
警卫值班, 安全值班
вохр
军事警卫
выставлять
выставлять охрану - 派出警卫队
гвардии полковник
近卫上校, 警卫上校
дежурный приём
值班接收(常指值班人员从警卫人员处接收飞机)
караульная рота
警卫连 jǐngwèilián
комендант
2) (гарнизона и т. п.) 警卫司令 jǐngwèi sīlìng, 卫戍司令 wèishù sīlìng
комендатура
警卫司令部 jǐngwèi sīlìngbù; (гарнизона) 卫戍处 wèishùchù; (на вокзале и т. п.) 军事代表处 jūnshì dàibiǎochù
корабль охранения
警戒舰, 警卫艇, 警戒艇
кордегардия
警卫室
наружный
наружная охрана - 外部警卫
охрана аэропорта
机场保安,机场警卫
охранительный
保护性; 保护[用]的; 保卫的, 警卫的; 守旧的, 反动的
охранная сигнализация
警戒信号; 警卫信号装置, 入侵报警
охранник
保安员 bǎo’ānyuán, 保卫员 bǎowèiyuán, 警卫员, jǐngwèiyuán, 守卫者 shǒuwèizhě
охранное освещение
警卫照明
Пограничная и внутренняя охрана
边防及内卫警卫队 (苏联内务人民委员部的组成部分)
снимать
снять охрану - 撤销警卫队
спутник дальнего радиолокационного обнаружения
远程雷达探测卫星, 雷达预警卫星
стража
卫兵 wèibīng; 警卫队 jǐngwèiduì
телохранитель
〔阳〕警卫员; 随从, 保镖; 〈旧〉侍卫, 卫士.
Федеральная служба охраны
联邦保卫局 liánbāng bǎowèi jú, 联邦警卫局 liánbāng jǐngwèi jú
синонимы:
примеры:
警卫司令
комендант (напр. города)
俄罗斯联邦安全局边防警卫处
Пограничная служба Федеральной службы безопасности Российской Федерации (ПС ФСБ России)
派出警卫队
выставлять охрану
外部警卫
наружная охрана
有警卫伴随
в сопровождении охраны
中共军队的总政治部保卫部负责军内的防谍工作,下设保卫局、侦查局和警卫局。是军内又一大情报系统
Управление безопасности Главного политического управления вооруженных сил коммунистического Китая отвечает за контрразведывательную работу в войсках, организационно состоит из подчиненных ему отдела безопасности, следственного отдела, отдела охраны. Представляет собой еще одну большую информационно-разведывательную систему в войсках
撤销警卫队
снять охрану
海岸警卫队;海岸巡警
береговая охрана
塞浦路斯国民警卫队停火线
линия прекращения огня Национальной гвардии
警卫;警卫官
1. офицер, ответственный за сохранение секретности; 2. сотрудник по обеспечению безопасности
警卫;警卫员;勤务员
часовой; наблюдатель; караульный пост
机场警卫和飞机安全标准和惯例
Standards and Practices Governing Airport Security and Aircraft Safety
部队固定地点警卫执勤日
человеко-дни для обеспечения безопасности основных объектов и сооружений
联合国伊拉克警卫队信托基金
Целевой фонд для охранного контингента Организации Объединенных Наций в Ираке
联合国驻伊拉克警卫队
Охранный контингент Организации Объединенных Наций в Ираке
联合国警卫和安全事务网
Сеть служб безопасности и охраны Организации Объединенных Наций
维尔京群岛国民警卫队
национальная гвардия Виргинских островов
这些黄金在武装警卫的护运下安全运达银行保险库。
The gold was reached the bank’s vault under convoy of armed guards.
武装警卫把罪犯解送到监狱。
Armed guards escorted the criminals to prison.
担负警卫任务
be on guard duty
他企图贿赂警卫而逃走。
He tried to escape by bribing the guard.
克里姆林宫警卫长
комендант Кремля
装配雷达的警卫舰
radar picket ship
военизированная охрана Горьковской железной дороги 高尔基铁路军事化警卫, 高尔基铁路军事化警卫队
ВОХР ГЖД
Федеральная служба охраны Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦警卫局
ФСО РФ
Служба специальной связи и информации при Федеральной службе охраны Российской Федерации 俄罗斯联邦警卫局特种通信情报局
Спецсвязь России
(Главное управление охраны Российской Федерации) 俄罗斯联邦警卫总局
ГУО РФ
часовой на участке государственной границы 国境警卫哨
Ч Г
空军国民警卫队拦截战斗机中队
эскадрилья истребителей-перехватчиков национальной гвардии ВВС
Главное управление охраны Российской Федерации 俄罗斯联邦警卫总局
ГУО РФ
Главное управление охраны РФ 俄罗斯联邦警卫局
ГУО РФ
骑哨; 了望哨; 警卫岗楼; 警戒哨; 步哨
сторожевой пост
"综合导弹预警卫星"(美)
Имеюс Имевс
警卫信号(装置)警纪信号装置
охранная сигнализация
(防火箭系统)报警卫星
спутник оповещения системы ПРО
(军事)警卫机构
ОВОХР орган военизированной охраны
警卫信号{装置}
охранная сигнализация
(IMEWS) “综合导弹预警卫星”(美)
Имеюс (Имевс)
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
两名警卫马上将她给架出办公室。
Два гвардейца сразу вывели ее из кабинета.
那是什么?你听见了吗?好像豺狼人正在撤退……我的警卫在那儿?
Что это? Слышишь? Кажется гноллы возвращаются... где стража?
糟糕的是,凶恶的警卫犬保护着他们在遗迹深处的行动。
К сожалению, пробраться туда сложно, вход в руины сторожат свирепые сторожевые псы.
「我们这是在四十楼,只有一扇窗户,连阳台都没有。谁都不可能进得来。」 ~欧佐夫警卫长米诺斯
«Мы на сороковом этаже, тут одно окно и нет балкона. Никто сюда не попадет». — Минош, начальник охраны Орзовов
「指挥官,我们逮到了底密尔间谍,她的灰烬已经收监。」 ~沃耶克警卫克拉姆
«Командир, мы поймали димирскую шпионку и взяли ее пепел под стражу». — Крамм, специалист по безопасности Войеков
每当松柏森警卫被一个生物阻挡时,松柏森警卫对该生物造成1点伤害。
Каждый раз, когда Сомбервальдский Ополченец становится заблокирован существом, Сомбервальдский Ополченец наносит тому существу 1 повреждение.
这是作为警卫真正的任务。把那群人扔到矿坑里,别理他们就是了。
Вот такая служба мне нравится. Бросаешь преступников в шахту - и дело с концом.
在我叫警卫把你抓起来前,你最好马上想起来她在哪儿!
Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают!
一旦提图斯·米德二世死了,就从顶楼的门逃出,穿越大桥。我已经“安排好”即便发出警报,桥上也不会有警卫出现。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
这是我最后一次警告你。离开,不然我就叫警卫了!
Последний раз предупреждаю. Убирайся, а то стражу позову!
警卫的工作可真简单。把人扔到矿坑里就没事了。
Вот такая служба мне нравится. Бросаешь преступников в шахту - и дело с концом.
你最好马上想起来,要不然我就叫警卫把你抓走,!
Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают!
一旦提图斯·迈德二世死了,从上边的门逃跑,走过大桥。我已经 “安排了” 大桥上的警卫在警报拉响的情况下停止警戒工作。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
贿赂警卫几乎让我囊空如洗!
Проклятые стражники! Из-за этих взяток у меня ни монеты не осталось.
维吉玛警卫森严…但为了你,我会想办法的。跟你在那碰面,狼。
Вызима хорошо охраняется... но ради тебя, я найду способ. Увидимся на месте, Волк.
戴克兰‧雷瓦登||城镇警卫曾从雷瓦登处收受贿赂,他明显地不是城里最守法的人。
Деклан Леуваарден||Городские стражники привыкли получать взятки от Леуваардена, который определенно не является самым законопослушным гражданином города.
当然了,但是没有任何东西是免费的。我们警卫也需要粮食补给的。
Конечно, но ничто в этом мире не бывает бесплатным. Я знаю, что ты на стороне Ордена, но нашим стражникам тоже нужно что-то есть.
我们的口号是:大量、快速、确实。替一千个警卫做一千个矛头!这就是我们产业的未来。
Мы плевать хотели на рыцарей. Пускай растрачивают свои состояния. Наше призвание - много, быстро, дешево и сердито. Тысяча чертовых наконечников, для тысячи чертовых щитовиков! Вот где будущее индустрии!
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
他们把我们的族人分成几群。有武装警卫看管著他们。
Они разделили наших родичей на группы и заставляют их собирать травы. За каждой группой следят вооруженные охранники.
在我叫警卫前离开这里。
Выматывайся отсюда, пока я солдат не позвал.
盗匪因为缺乏警卫巡逻而得益。
Ипат Вызимы Велерад приказал стражникам отступить в город. С тех пор разбойникам здесь раздолье.
白痴的巡逻。我什么时候开始变成城市警卫了?
Терпеть не могу ходить в патруль, что я, стражник?
最近我们收到了一批利润丰厚的订单,要我们替一个修道院的警卫武装一番。
Недавно мы выполнили крупный заказ на вооружение для орденских щитовиков. Наверное, скажешь, какой, мол, это престиж для фирмы?
你这王八蛋!哎呀~我的好儿子呀~我要叫警卫了!
Что ты наделал?! Ублюдок! Мой дорогой сыночек! Я позову стражу!
没错。你杀死了一个城市警卫。我有拘捕令。想知道狩魔猎人的头价值多少吗?
Правильно догадываешься. Ты убил городского стражника. У меня есть ордер. Хочешь узнать, сколько платят за твою голову?
队长跟火蜥帮的影响力交战已经有很长一段时间了。他设下陷阱,努力找出潜藏在城市警卫里的间谍。
Капитан достаточно давно ведет борьбу с Саламандрами. Он устроил западню, чтобы найти их агента в городской страже.
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
我丈夫想要担任警卫…
Мой дорогой муженек решил завербоваться в стражу. Представляешь?
警卫米库尔收购打猎的战利品。
Стражник Микула с радостью купит любые охотничьи трофеи.
文森特‧梅斯||在他的命令之下,城镇警卫禁止谈论关于火蜥帮之事。
Винсент Мэйс||Он запретил городским стражникам обсуждать Саламандр.
骑士们自己花钱购买装备。他们的武器和盔甲都经过精美的设计。但几个骑士怎么能和几百个警卫比呢?
Рыцари покупают оружие только время от времени, за свои деньги, да к тому же их оружие и доспехи должны быть произведением искусства. Но рыцарей немного, а щитовиков - сотни.
教授||教授是位被城镇警卫通缉的罪犯。针对他的逮捕令已经发布。
Профессор||Профессор - это преступник, разыскиваемый городской стражей. Ордер на его арест уже получен.
那我有件事要请你帮忙。我有一封信要送往维吉玛,因为我在那不太受欢迎,所以要找人代送。而你身为狩魔猎人,对付途中的怪物或避开城门的警卫对你来说应该并不困难的。
В таком случае ты его уже нашел. Мне нужно доставить одно письмо в Вызиму, а самому мне там появляться крайне нежелательно. Ты ведьмак, и тебе не составит труда разобраться с чудовищами по пути в город, а также со стражниками у ворот.
警卫也收受贿赂。我看到雷瓦登付钱给他们。
Стражники подкуплены. Я видел, как Леуваарден передавал им деньги.
但是我可以告诉你为什么你会被盯上。因为你杀死了城市的警卫。想知道狩魔猎人的头价值多少吗?
Но, ежели хочешь, могу просветить, за что тебя заказали. За убийство городского стражника. Хочешь узнать, сколько стоит ведьмачья голова?
杰斯罗||杰斯罗是维吉玛地下城的警卫。除了是麻药粉上瘾者外,他只不过是个一般常见喜欢卖弄聪明的家伙。
Юз||Юз - стражник в вызимском подземелье. Самый обычный ловчила, только сидит на фисштехе.
我用母亲的坟墓发誓,我真的什么都不知道!阻止他…你是个警卫,这是谋杀,你只打算站在那里看?
Клянусь могилой матери, я ничего не знаю! Останови его! Ты ведь страж закона. Это убийство, а ты будешь просто стоять и смотреть?
这些可疑的客人已经来了一段时间。警卫和士兵都忽视他们。
В последнее время сюда то и дело заходят всякие подозрительные типы. Солдаты не обращают на них никакого внимания. И ведут себя эти мерзавцы так, будто у себя дома находятся.
警卫不跟我说。他们希望他赶快复原-他一定是个重要人士。
Понятия не имею. Стражники со мной не говорят. Они больше заинтересованы в том, чтобы он скорее выздоровел. Должно быть, он важный заключенный.
大家都认识并尊敬他们。奥图很富有,哈兰是位商人,而米库尔是城市的警卫。得到他们的信任就能获得整个村庄的信任。
Они живут в предместье всю жизнь, так что все их знают и уважают. Одо недавно разбогател; Харен - торговец, а Микула - стражник. Заслужи их доверие, и ты заслужишь доверие всех жителей.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
这是个城市警卫的戒指。戴著它,警卫们应该就不会找你麻烦。
Это кольцо городской стражи. Надень его, и стражники больше не будут к тебе приставать.
“那就解释了为什么褴褛飞旋——工会的聚集地——是马丁内斯∗唯一∗还在营业的酒吧。至于弗利多,他们有自己的警卫部队……”她想到。
«Это объясняет, почему „Танцы в тряпье“ — место, где собирается профсоюз, — остались единственным баром в Мартинезе. „Танцы“ и еще „Фриттте“, но у „Фриттте“ целая армия охранников...» Она задумывается.
一份通知:“如果遇到罢工——请按警卫背后的按钮”
Надпись: «В случае забастовки откройте крышку И нажмите на кнопку».
在警卫反应前收起你的剑!
убирайте меч В ножны, пока стражники его не заметили
你不需要了解这些密语的意义,警卫还是会让你通过。你只要搞清楚这些字词的顺序就可以。既然这样,我们有以下句子:
Чтобы страж пропустил тебя, не нужно даже понимать значения всех слов. Достаточно лишь правильно прочесть пароль. В этом случае, у нас написано:
等等!塔楼上了锁。楼上的警卫则看管着钥匙。
Куда? Башня заперта на четыре замка. Стражники наверху стерегут ключи.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
但大部分警卫都在贸易站。驳船附近只会有少数守军。
Зато стражники нас не задержат, а на барке всего горстка людей.
二楼…罗列多的警卫室。这些家伙认为他们是亚鲁迦一带最强的战士,但实际上他们不过是穿着彩饰护甲的没用醉鬼。
Второй этаж. Комнаты прислужников Лоредо. Они считают себя самыми страшными мясниками по эту сторону Яруги, а на деле это банда доходяг в рубашках в цветочек.
我会分兵进击。带领我最好的斥候从港口袭击。我会和其他人航向下游。大部分的警卫应该会在贸易站。
Мы разделим отряд. Ты ударишь со стороны пристани. И у тебя будет отличный проводник. Я с остальными подойду по реке. Большинство стражников сейчас должно быть в фактории.
警卫!去抓小偷!可恶,我缴税缴到那里去了?
Стража! Держи вора! Курва, я за что подати плачу?!
你休想拿到半毛钱!在我叫警卫前快滚!
Ты ломаного орена не получишь! И пошел вон отсюда, не то стражу позову!
「Nanna Kanpa」意思是「往前照顺序」。而「Nanna Zi」意思是「倒过来」。总结来说,当你碰到会对这卷轴反应的警卫时。你必须得先按照顺序回答「Nanna Kanpa」之後的字词,然後省略「Nanna Zi」,最後以倒过来的顺序一直念到这句子末尾。
"Нанна Канпа" значит "читай прямо". "Нанна Зи" значит "читай наоборот". Таким образом, если ты встретишь стражника, которого разбудит свиток, ты должен сначала ответить словами после "Нанна Канпа", "Нанна зи" пропустить, а все слова после него прочесть в обратном порядке.
那他们的警卫是不是叫海滩游侠?
Стал быть, ихняя стража - Солнечный дозор?
你也知道,维朗知道如何保护他们的宝藏。据说他们在某些地方留下了警卫。现在,这些警卫在有人身上带着这种写着力量之语的卷轴靠近时,就会开始启动。只要提供正确的密语,秘密藏宝库的门就会在你眼前打开。
Враны прекрасно умели защищать свои сокровища. Говорят, в некоторых местах они оставили особых стражей, которые пробуждаются всякий раз, когда рядом оказывается свиток со словами силы - вот такой. Если правильно произнести нужные слова, откроется ход в затерянную сокровищницу.
首先我们要设法通过警卫。
Сначала еще надо пройти мимо стражи.
警卫!花园有入侵者!警卫!
Стража! В саду чужой! Стража!
你没有引开那群警卫的注意力…他们逮到我了。
Ты не сказал про полк охраны... Вот меня и поймали.
提示:你可以潜行接近警卫,并按下 {Z}钮将他们击昏。
Совет: вы можете оглушить стражника. Для этого подкрадитесь к нему и нажмите {Z}.
我要加强警卫,确保质询时席薇雅·安娜绝对不会逃跑。我会亲自确保这件事。
Значит, следует усилить охрану и внимательней следить за Сильвией-Анной во время допроса. Я займусь этим лично.
卡根的乔治的供词记录,由哥斯威伦王家警卫队副警长维森左·史塔克记录。
Протокол показаний Георга из Кагена, составленный Винченцо Стоком, следователем королевской префектуры в Горс Велене.
记录:哥斯威伦王家警卫队副警长维森左·史塔克
Составлено Винченцо Стоком, следователем королевской префектуры в Горс Велене.
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
警卫!喔,等等…
Стража! Нет, погоди...
让路给警卫!
Дорогу! Дорогу страже!
让路给警卫,你们这些杂种!
Дорогу стражникам, ублюдки!
我们惊动了警卫。
Мы разбудили стража.
警卫在大门前走来走去。
The guard walked back and forth in front of the gate.
最近一次恐怖分子攻击后,街道上武装警卫遍布。His mission bristled with difficulties。
The streets bristled with armed guards after the latest terrorist attack.
海岸警卫队缉私艇沿海巡逻搜寻走私犯。
The coastguard cutter cruise along the coast look for smuggler.
法警被委以职责的法庭警卫,如负责在审判过程中维持审判室的秩序
A court attendant entrusted with duties such as the maintenance of order in a courtroom during a trial.
警卫打开了囚犯的手铐。
The guard unlocked the cuffs of the prisoner.
女王的警卫队共有五十名。
The queen’s escort totaled fifty men.
遇难船正发射信号弹以引起海岸警卫队的注意。
The wrecked ship was firing flares to attract the attention of the coastguards.
门口设了一个警卫。
A guard was placed at the door.
皇家警卫队向国王宣誓效忠。
The Imperial Guards presented homage to the king.
那些警卫都是残暴的野兽, 他们的首领是个魔鬼的化身。
The guards were sadistic beasts and their leader was the devil incarnate.
那些警卫都是残暴的野兽,他们的首领是个魔鬼的化身。
The guards are sadistic beasts and their leader is the devil incarnate.
囚犯骗过警卫逃跑了。
The inmate outwitted his guards and escaped.
两个警卫看管财产的安全。
Two guards looked after the security of the property.
在大门口有两名警卫站岗。
Two guards were stationed at the gate.
警察局说该局反对非执法人员私自执法,可是辖区警员及当地居民对该[警卫]公司的策略颇感兴趣。
The Police Department says it opposes vigilante justice, but officers on the beat and neighborhood residents say they are enthusiastic about the company’s tactics.
他遇上了警卫犬, 把他吓坏了。
His encounter with the guard dog had completely unnerved him.
好吧,我们跟从前的自己完全不同。我们是精英士兵,布罗修斯和我,我们是赛琳尼娅最好的警卫中的两人。
Кто мы теперь, я даже не знаю... А до недавнего времени мы с Блоссием были бойцами элитного отряда под началом Селении.
我说把货物给我~放~回去!如果有下次,就会有警卫会过来和你聊聊人生,明白了吗?
Если ты еще раз тронешь мои товары, я позову стражников и они посадят тебя в тюрьму. Ясно?!
手头拮据还算什么英雄好汉!我们不相信你,更不会提供白女巫的信息!警卫,有人入侵!
У любого героя найдется столь скромная сумма. У короля, который преследует нашу Белую ведьму, тем более. Защищайся же!
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
笑着说那几个监狱警卫不是你碰到的最坏的敌人。
Хохотнуть и сказать, что несколько тюремщиков – не самые страшные противники, с которыми вам доводилось встречаться.
这个魁梧的警卫环顾四周,看到自己没有被监视,就紧紧抓住你颈背,朝着你的脸低声怒喝,唾沫喷在你的脸上。
Здоровяк-стражник оглядывается вокруг, проверяя, что никто не смотрит, а потом хватает вас за воротник и злобно шипит прямо в лицо, брызгая слюной.
警卫四下偷偷扫了一眼,然后回头看着你。恐惧的神情在他脸上一闪而过,他冷冷一笑。
Охранник украдкой озирается по сторонам, потом вновь смотрит на вас. На лице мелькает едва уловимая тень страха, но он тут же растягивает губы в ухмылке.
警卫室 舱板转角
Комната охраны угол
警卫室 舱板窗户
Комната охраны окно
警卫室 舱板
Комната охраны стена
警卫室 舱板无壁侧
Комната охраны середина
避难所分区牌 警卫室
Убежище служба безопасности
警卫室 舱板门口
Комната охраны дверной проем
警卫室 舱板转角单侧门口
Комната охраны дверной проем (угол)
如果您尝试拿走东西而被发现了,当地的警卫与受害者的朋友们都会发动攻击。
Если вас поймают при попытке кражи, на вас нападут местная охрана и друзья жертвы.
在国民警卫队训练场,我找到了一名骑士的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
在国民警卫队训练场,我找到了一名士兵的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
黛柏说到做到,给了我丰厚的报酬,奖励我解决了国民警卫队训练场的狂尸鬼。
Мне удалось разделаться с дикими гулями, засевшими на тренировочной площадке национальной гвардии. Дебби сдержала слово и щедро меня наградила.
我不知道是不是真的有“一大群”,不过我在国民警卫队训练场击倒的狂尸鬼一定很多。现在我得去跟黛柏领赏。
Не знаю, тянет ли это на "орду", но мне действительно пришлось уничтожить большое число диких гулей. Теперь надо обратиться к Дебби за наградой.
我把一个被关在钻石城警卫室里叫做梅尔的人救出来了,现在要去隧道和芭比会合,然后开始挖道进入保险库。
Мне удалось освободить из тюрьмы Даймонд-сити человека по имени Мэл. Теперь нужно встретиться с Бобби в тоннеле, и мы начнем подкоп к хранилищу.
在国民警卫队训练场中,我发现一名兄弟会骑士的遗体。如果我搜索这个区域,说不定就可知道她的其余侦察队同袍发生了什么事。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами ее отряда.
在国民警卫队训练场中,我发现一名士兵的遗体。如果我搜索这个区域,说不定就可知道她的其余同袍发生了什么事。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами ее отряда.
芭比透漏我们要挖通道进入钻石城的保险库,偷走里面的东西,她要我去找一个名叫梅尔的人加入行动,他被关在钻石城警卫室里面。
Бобби рассказала, что мы должны пробраться в хранилище Даймонд-сити и выкрасть его содержимое. Она попросила меня завербовать человека по имени Мэл, которого держат в тюрьме Даймонд-сити.
在碉堡山交易不如预期容易,因为国民警卫队训练场附近有“一大群”狂尸鬼。我如果解决这个问题,黛柏会付我丰厚的酬金。
Торговля в Банкер-Хилл идет не очень активно, потому что рядом с тренировочной площадкой национальной гвардии расположилась целая "орда" диких гулей. Если я сумею от них избавиться, Дебби мне за это щедро заплатит.
警卫官。
Офицер.
喂!警卫!
Эй, охранники!
站住!警卫!
Стоять! Охрана!
救命啊!警卫!
Охрана! На помощь!
又是个自以为是的警卫官……
Типичный прапорщик...
警卫!谁来救救我啊!
Охрана! Помогите мне!
快叫警卫!
Вызывайте охранников!
不好意思,警卫官。
Прошу прощения, офицер.
跟我形容一下这个警卫室。
Расскажи мне про эту тюрьму.
警卫!这里需要警卫!
Скорее! Служба безопасности!
你可不是他妈的检查员。警卫!
Вовсе ты не инспектор. Охрана!
警卫呢?可恶!
Где служба безопасности? Черт!
谁去叫警卫!
Вызывайте службу безопасности!
这里是本地警卫的活动中心之类的吗?
Здесь что, егерь живет или что?
你不可能是我的上级长官。警卫!
И вовсе ты меня не выше. Охрана!
大家都马知道。警卫!
Это и так всем известно. Охрана!
你以为我会相信?警卫!
Думаешь, я на такое куплюсь? Охрана!
主要还是警卫处理那些破坏规矩的人。
С ними в основном разбирается охрана.
我已经把国民警卫队训练场清干净了。
Этот полигон уже зачищен. Моя работа.
但她负责指挥所有的警卫。
Но она командует всеми офицерами охраны.
再让我看到你,我就只好叫警卫了。
Если снова тебя здесь увижу, вызову охрану.
爱德华兹警卫官跟我将会在入口与你会面。
Мы с офицером Эдвардсом встретим тебя у входа.
为什么不找钻石城警卫帮忙?
Может, просто обратишься к охране Даймонд-сити?
还好警卫处理掉那个疯子。
Как хорошо, что охрана разобралась с этим психом.
我那天看到警卫清空了另一间屋子。
Вчера служба безопасности зачистила еще один дом.
钻石城警卫为什么不帮你?
А почему городская служба безопасности не помогает?
梅尔被关在钻石城警卫室那儿,对我们也没有好处。
Пока Мэл в тюрьме Даймонд-сити, от него пользы мало.
钻石城警卫会进行调查,对吧?
Надеюсь, охрана Даймонд-сити проведет расследование?
我是81号避难所的警卫。能解释一下那哔哔小子的来历吗?
Служба безопасности Убежища 81. Откуда у тебя этот "Пип-бой"?
拜托,快走吧。我会把这事报告警卫,然后……把这里收拾干净。
Пожалуйста, уходите. Я отправлю отчет охране и... уберу здесь.
我们的警卫知道该如何瞄准与射击,但说到实战,他们一点经验都没有。
Они только по мишеням умеют стрелять. Боевого опыта у них нет.
很好。你完成后能透过对讲机联络爱德华兹警卫官。
Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому.
撬个锁、找把钥匙,贿赂警卫。稀松平常的小事。
Взломать замок, подобрать ключ, подкупить охранника. Обычное дело.
你一拖住警卫,我就开始跑,永远不回来这里。
Как только вы расправитесь с охраной, я убегу и никогда не вернусь.
后来我昏死过去,警卫也抓住那个酒保了。
А пока я лежала на полу в отключке, охрана сумела схватить бармена.
如果是这样的话,你讲话不应该那么大声,这样全钻石城的警卫都听得到。
В таком случае не следует сообщать об этом всем охранникам Даймонд-сити.
我允许他们进来。反正警卫已经提高警觉了。
Я даю свое разрешение. Охрана и так уже в состоянии повышенной готовности.
就好像你根本不是警卫一样。太夸张了,我知道,可是还是很好奇。
Сдается мне, ты и не охранник вовсе. Безумная идея, знаю. Но ведь любопытная.
警卫队不太巡镇上的那一区,但你们两个还是要小心一点。
Охранники в тот район практически не заглядывают, но все равно будьте начеку.
我听说监管人试着找到让警卫接受更多战斗训练的方式。
Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки.
我想是这样没错。你该走了,我会向警卫报告,然后……把这里收拾干净。
Да, наверное. Вам следует уйти. Мне нужно отправить отчет охране и... убрать здесь.
我不喜欢你的语气。我劝你在我跟警卫报告前赶快离开这儿。
Мне не нравится твой тон. Почему бы тебе не исчезнуть, пока я не пожаловалась охране?
嘿,只是你友好的社区警卫,看到学院间谍就杀掉而已。
Мы просто местная дружина. Отстреливаем шпионов Института, как только они появляются.
呵呵,知道警卫没受过任何战斗训练还真令人感到安全。
Ага, а то так спокойно себя чувствуешь, зная, что наша охрана толком не готова к бою.
那如果我不喜欢那个职业怎么办?我可不想一辈子当警卫之类的。
А что если она нам не понравится? Я не хочу всю жизнь проторчать в охране или еще где.
都是些杂物,什么都有一点吧我想,但没有武器就是了,只有警卫队能在这里携带武器。
Всякую всячину. Все понемногу, кроме оружия. Здесь оружие разрешено только охранникам.
一定又是那个侦探跟他说了些什么。每个去巡视的警卫都被他玩过。
Наверняка ему сыщик лапшу на уши навесил. Он докапывается до всех, кто к нему подходит.
是啊,我想钻石城警卫人员也不会有什么作为,但是我还是会把这件事呈报给他们知道。
Точно. Вряд ли охрана Даймонд-сити что-то сделает, но наш отчет я им все равно отправлю.
我希望你查出究竟是怎么一回事。警卫一点也帮不上忙,每次我问问题都只会对我大吼。
Надеюсь, вы выясните, что произошло. На меня охрана только орет, когда я задаю им вопросы.
我得向警卫报告这件事。你出去吧,需要花很多时间来清理这里的生物性危害。
Мне нужно сообщить об этом охране. Уходите. Здесь долго будут убирать биологические отходы.
是啊,我也听说因为这次事件,警卫开始加强训练了。
А еще говорят, что теперь, после всей этой истории, охранникам придется пройти переподготовку.
钻石城警卫没什么用,久了你就习惯了。像我一样把他们当空气吧。
Ты еще привыкнешь к тому, что от службы безопасности никакой пользы. Просто игнорируй их, как я.
我被困在那里好几天,后来终于找到机会开溜。找了碉堡山的警卫才终于把那些人赶走。
Мне только через пару дней удалось сбежать. Потом уже убедила охрану Банкер-Хилла зачистить ту дыру.
我会把这里发生的事告知钻石城警卫。大家都会知道剐克医生对厄尔做了什么事。
Я сообщу охране Даймонд-сити о том, что здесь произошло. Все узнают, что доктор Крокер сделал с Эрлом.
刚刚真是抱歉。爱德华兹警卫官只是在尽他的责任。我相信你能了解我们需要警觉的理由。
Прошу прощения. Офицер Эдвардс просто выполнял свою работу. Ты же понимаешь: осторожность прежде всего.
这里的所有人都是我的顾客。有时警卫需要赛柯,工程师需要敏达。更何况,抗辐宁人人都要。
Все местные у меня закупаются. Охранники психо берут, инженеры всякие ментаты. А Рад-Х вообще всем нужен.
我不知道……我比较想当警卫人员。这样我就可以揍欠揍的人!
Не знаю... Я бы хотела стать офицером службы безопасности. Тогда я смогу бить тех, кто этого заслуживает!
嘿,听听这个。有个警卫说,他听说芭比抢金库的计划是设好的局。
Вот послушай. Один из часовых сказал, что так называемое "ограбление хранилища" на самом деле было подставой.
不敢相信剐克医生杀了厄尔。那应该现在在哪里?希望他被警卫人员拘留起来了。
Не могу поверить, что доктор Крокер убил Эрла. И где теперь док? Надеюсь, гниет в изоляторе системы безопасности.
你得把他救出来。我总不能直接走进去钻石城警卫室里,不管有没有把脸遮起来都一样。
Тебе нужно вытащить его оттуда. Я же не могу зайти в тюрьму Даймонд-сити. Хоть с закрытым лицом, хоть с открытым.
看来有人认为还不够平价。小偷真可恶,钻石城警卫也懒得帮忙。
Но, похоже, даже доступная одежда не всем по карману. Так много воришек. А от службы безопасности никакого толку.
站住!我是81号避难所的警卫。我不知道你从哪弄到那个能运作的哔哔小子,但你最好快点解释。
Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай.
这首歌是由柯尔·波特所演唱,但我不认为钻石城警卫会认同这首歌。这首歌是〈凡事皆可〉。
А вот песня Коула Портера, которая, думаю, не совсем понравится службе безопасности Даймонд-сити и это "Все, что угодно".
奥斯汀那孩子带了只鼹鼠进来避难所。警卫把那东西杀掉了。而那孩子现在因为被鼹鼠咬伤,受到感染了。
Этот щенок Остин впустил в убежище кротокрыса. Сержант пристрелил эту тварь, но она укусила парнишку, и теперь он заболел.
这些地区就属钻石城最安全。城外的安宁在警卫队的掌控之中,不过还是纷扰不断。
Даймонд-сити самое безопасное место в этих краях. По периметру расставлены патрули охраны, хотя и на них, бывает, нападают.
啊,神秘的无名氏。上次我见到你的时候你还穿着制服呢。不过奇怪的是,其他警卫似乎完全不认识你。
О, таинственный незнакомец. В прошлый раз на тебе была форма. И что самое странное, другие охранники о тебе даже не слышали.
尽管市长很爱自夸,但这里真的是这附近防护最周延的聚落,虽然有几个紧张兮兮的警卫。
Что бы там ни говорил мэр, это и правда самый спокойный район во всей округе, хотя здешние охранники иногда слишком наглеют.
好吧。记得钻石城警卫很保护这栋建筑的。听懂了没?
Отлично. Но не забывайте, что служба безопасности Даймонд-сити в два раза тщательнее следит за нашей школой. Вы меня поняли?
我们认为快递员要离开那里时遭到埋伏了。警卫听到远处传来枪响,但不知道究竟发生什么事。
Мы полагаем, что на курьера напали, когда он уходил оттуда. Охрана слышала выстрелы вдали, но она точно не знает, что произошло.
别听她乱说。虽然我们的警卫队没办法调查每个案子,但我相信你一定能在这里找到人帮忙。
Не слушайте ее. К сожалению, наша служба безопасности не в состоянии расследовать каждое дело, но вам мы сможем помочь, я уверен.
你是瓦伦坦侦探社的人吗?我希望你查出究竟是怎么一回事。警卫一点也帮不上忙,每次我问问题都只会对我大吼。
Вы из детективного агентства Валентайна? Надеюсь, вы выясните, что произошло. На меня охрана только орет, когда я задаю им вопросы.
那个……嗯……有热忱的确是当警卫的重要资质,但别忘了科学中心也不错。
Это... ну... Энтузиазм хорошее качество для службы безопасности, но мне бы очень хотелось, чтобы вы подумали насчет научного центра.
唉,我的丈夫被绑架了,懂吗?学院干的。警卫不肯调查,我大闹了一番,现在被列入黑名单了。
Моего мужа похитили, понимаешь? Институт. Служба безопасности не захотела этим заниматься, я подняла шумиху и попала в черный список.
真是荒谬至极!我要真相,麦多那!究竟为何警卫从来不调查绑架事件?
Это скандал! Я требую истины, Макдонах! По какой причине служба безопасности всегда пытается уклониться от разговора о пропавших людях?
我以前说过这句话,现在我要再说一次:乡亲们,眼观八方。向钻石城警卫报告可疑行为,并且小心安全。
Я сказал это раньше и повторю это сейчас: будьте начеку, ребята. Обо всем подозрительном сообщайте охране Даймонд-сити. И берегите себя.
贪污的警卫、公共建设七零八落。你知道,最外围的墙上曾经有一个破洞,他们居然拿一个书柜去堵耶,一个书柜,然后就算了。
Продажная охрана, отвратительная инфраструктура. Ха. Помню, во внешней стене была дыра, которую просто заставили шкафом. Одним шкафом. И все.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫打算怎么帮助这位先生?这可不是这里首次碰到失踪人口案,现在甚至还有婴儿被绑架了!
О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок!
麦多那?钻石城警卫要调查吗?你之前视而不见的其他绑架通报呢?
Ну что, Макдонах? Будет служба безопасности Даймонд-сити это расследовать? А что насчет остальных заявлений о пропавших людях, которые ты игнорируешь?
真是荒谬至极!钻石城警卫连一名人员都拨不出来帮忙吗?我要真相,麦多那!为何警卫从来不调查绑架事件?
Это скандал! Служба безопасности Даймонд-сити не может выделить людей? Я требую истины, Макдонах! По какой причине никто никогда не расследует похищения?
抱歉警卫没时间帮你,但我相信瓦伦坦先生的收费一定很合理。
Еще раз прошу прощения за то, что наша служба безопасности не сможет уделить вам время, но я уверен, что расценки мистера Валентайна окажутся вполне разумными.
我得走了。很遗憾钻石城警卫没时间帮忙,但我相信瓦伦坦先生的收费肯定很合理。
А теперь мне нужно идти. Мне очень жаль, что служба безопасности не сможет найти на вас время, но я уверен, что вы сможете договориться о цене с мистером Валентайном.
警卫室?
Тюрьма?
钻石城警卫?
Охрана Даймонд-сити?
警卫不帮你?
Охрана не может помочь?
钻石城警卫左肩护具
Охранник ДС левое плечо
钻石城警卫右肩护具
Охранник ДС правое плечо
钻石城警卫裁判护具
Форма судьи Даймонд-сити
钻石城警卫重型头盔
Охранник ДС тяжелый шлем
避难所科技警卫头盔
Шлем охранника "Волт-Тек"
避难所科技警卫护甲
Броня охранника "Волт-Тек"
消灭反应炉楼层警卫
Устранить охрану у реактора
钻石城警卫左前臂护具
Охранник ДС левое предплечье
钻石城警卫左臂护具
Охранник ДС броня левой руки
钻石城警卫右臂护具
Охранник ДС броня правой руки
钻石城警卫右前臂护具
Охранник ДС правое предплечье
避难所科技公司警卫
Служба безопасности "Волт-Тек"
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
警卫/安全干事
警卫主任
警卫事务科
警卫人员
警卫信号
警卫信号器
警卫兵排
警卫军
警卫军官
警卫及看管费用
警卫司令
警卫司令部
警卫员
警卫和安全事务小组
警卫和押运
警卫和行政连
警卫哨
警卫团
警卫头盔
警卫夸拉姆
警卫安排
警卫官
警卫室
警卫室生活下水收集和排放系统
警卫室终端机
警卫室配水管网
警卫室饮用热水系统
警卫对象
警卫巡视站
警卫库洛
警卫影魂
警卫房
警卫排
警卫机关
警卫楼卫生间排风系统
警卫楼房间通风系统
警卫水兵
警卫泰诺斯
警卫消防人员
警卫照明
警卫犬
警卫狼
警卫班
警卫监视设施
警卫能量水晶
警卫舰阵位
警卫艇
警卫营
警卫设备控制中心
警卫连
警卫通信
警卫通路
警卫部
警卫长
警卫队
警卫队长
похожие:
设警卫
杜马警卫
社区警卫
学宫警卫
不眠警卫
光缚警卫
内部警卫
银色警卫
机场警卫
消防警卫
边防警卫
海岸警卫
海防警卫
武装警卫
圣所警卫
公司警卫
报警卫星
派出警卫
渊誓警卫
港口警卫
布置警卫
军事警卫
预警卫星
泊地警卫
渡口警卫
激活警卫
交通警卫
外部警卫
钻石城警卫
高等警卫员
撤销警卫队
雾翼警卫者
避难所警卫
国家警卫局
血警卫侍从
要人警卫队
海岸警卫艇
边防警卫机
野营警卫长
海防警卫队
血警卫步枪
松柏森警卫
火翼血警卫
国境警卫哨
恶魔警卫犬
机场警卫连
海关警卫队
国民警卫队
副警卫主任
中办警卫局
总统警卫队
音乐会警卫
血警卫长矛
军事化警卫
军事警卫队
联邦警卫局
独立警卫连
中央警卫局
安保警卫队
海岸警卫队
中央警卫团
撤消警卫队
消防警卫队
血警卫医师
武装警卫队
特等警卫员
港口警卫队
国境警卫队
召唤警卫犬
红外预警卫星
边防警卫部队
野营警卫队长
巴克特会警卫
海岸警卫备队
斯克提斯警卫
血警卫管理者
重启安全警卫
公安部警卫局
卡拉波血警卫
城市警卫司令
血警卫看管员
早期预警卫星
贴身警卫人员
雷达预警卫星
血警卫修理工
坚定警卫行动
血警卫保护者
联合警卫行动
周密警卫行动
公共场所警卫
血警卫斩杀者
血警卫典狱长
边防警卫飞机
联合国警卫队
法院警卫人员
血警卫驯鹰者
铁路警卫部队
导弹预警卫星
血警卫百夫长
边防警卫总局
泥爪的警卫犬
血警卫的护胫
征服堡警卫兵
国民警卫队军营
斯特拉瑞斯警卫
海岸海关警卫队
海岸警卫巡逻机
渡口警卫司令员
避难所警卫柜台
关闭的学宫警卫
城门警卫的钥匙
召唤恶魔警卫犬
泊地警卫巡防区
爱德华兹警卫官
安全警卫工作站
玛凯雷警卫护盾
圣约村警卫护甲
美国海岸警卫队
海洋警卫队建议
钻石城警卫头盔
玛凯雷警卫盾牌
玛凯雷警卫壁垒
血警卫军团士兵
总统特别警卫师
国民警卫队军械库
国民警卫队训练场
日夜不撤的警卫队
当地征聘警卫人员
玛凯雷警卫纹章盾
护卫船, 警卫船
岗哨人员室警卫室
单一机构警卫人员
国民警卫队员密码
裁判所警卫的护手
彻夜不眠的警卫队
安全和警卫委员会
裁判所警卫的护腿
值班室高等警卫员
裁判所警卫的腰带
裁判所警卫的长靴
俄罗斯联邦警卫局
联合国警卫总计划
总部警卫和行政股
裁判所警卫的头盔
伊拉克国民警卫队
海岸警卫队辅助船
海岸警卫队司令部
裁判所警卫的胸甲
机构间警卫网小组
在现场看管的警卫室
美国空军国民警卫队
夜间值班的警卫人员
东帝国贸易公司警卫
克罗地亚国民警卫队
中共中央办公厅警卫局
海岸警备队海岸警卫队
中央军委参谋部警卫局
被召唤的血警卫修理工
军事指挥机关警卫部队
被召唤的血警卫预备兵
停机坪飞机警卫信号系统
运行服务楼及警卫室配水管网
运行服务楼及警卫室供热系统
运行服务楼及警卫室饮用热水系统
运行服务楼及警卫室自动喷气灭火系统
运行服务楼及警卫室雨水收集和排放系统
运行服务楼及警卫室自动喷淋水灭火系统
乌克兰国民警卫队亚速特种作战独立支队
运行服务楼及警卫室含油废水收集与排放系统
运行服务楼及警卫室消防下水收集和排放系统
运行服务楼及警卫室生活下水收集和排放系统