赤贫
chìpín
крайняя нищета, отчаянно бедный; беднота, голытьба
chìpín
крайняя нищета
赤贫如洗 [chìpín rúxĭ] обр. - гол как сокол; жить в крайней нищете
chìpín
крайняя нищета; нищий; беднякchìpín
穷得什么也没有:赤贫如洗。chìpín
[in abject poverty; utterly destitute] 穷得一无所有, 极其贫穷
赤贫如洗
chì pín
一贫如洗,穷得什么都没有。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「学生二十年前,带了家小上庙取应去,把家里祖上之物,藏埋在地下,已后归来,尽数都不见了,以致赤贫,卖了儿子。」
儒林外史.第四十六回:「我本赤贫之士,在南京来做了六七年博士,每年积几两俸金,只挣了三十担米的一块田。」
крайняя нищета
chì pín
poverty-strickenchì pín
in abject (extreme) poverty; (utterly) destitute; dire povertychìpín
utterly destitute谓贫穷得一无所有。
частотность: #33195
в русских словах:
крайний
крайняя нужда - 极度贫穷; 赤贫
ни кола ни двора
погов. 赤贫如洗
нищенствовать
2) (жить в крайней бедности) 过赤贫日子 guò chìpín rìzi
нищета
1) 极端的贫困 jíduānde pínkùn, 赤贫 chìpín
обеднение
穷困化 qióngkùnhuà, 赤贫化 chìpínhuà
пауперизация
赤贫化 chìpínhuà, 贫困化 pínkùnhuà
пауперизм
赤贫现象 chìpín xiànxiàng, 贫困 pínkùn
разорять
1) (разрушать благосостояние) 使...破产 shǐ...pòchǎn; (доводить до нищеты) 使...赤贫如洗 shǐ...chìpín rú xǐ
убогий
2) (жалкий) 可怜的 kěliánde; (нищенский) 赤贫的 chìpínde; (о жилище и т. п.) 贫穷的 pínqióngde, 极简陋的 jí jiǎnlòu-de
синонимы:
примеры:
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
极度贫穷; 赤贫
крайняя нужда
援助逃难人口和受冲突和赤贫影响人口承诺宣言
Декларация обязательств в интересах лиц, пострадавших в результате перемещения, конфликтов и крайней нищеты
有利于受赤贫、冲突和流离失所影响最严重的人口和地区的行动框架
основа для деятельности в интересах населения и районов, наиболее пострадавших от крайней нищеты, конфликтов и потери крова над головой
人权与赤贫问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете
亚太赤贫者信贷与储蓄网
Азиатско-тихоокеанская сеть кредитных и сберегательных учреждений для неимущих слоев населения
赤贫妇女问题以及把妇女所关切问题纳入国家发展规划讨论会; 赤贫妇女问题讨论会
Семинар по положению женщин, живущих в условиях крайней нищеты, и учету проблем женщин в планировании национального развития
人权与赤贫问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете
一贫如洗; 赤贫
беден как церковная крыса; беден как церковная мышь
赤贫; 一贫如洗
беден как церковная крыса; беден как церковная мышь
赤贫
ни кола, ни двора
[直义] 既无橛子, 也无棚舍.
[释义] 1)赤贫; 一贫如洗; 穷得无立锥之地.
[例句] Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел, земледелием не занимался, и в кандалах у меня не было ни кола, ни двора и ни однй знакомой души. 我从来就没有土地, 没有农具, 没有种过地, 我在坎达雷一无所有, 一个熟人也没有.
[释义] 2)无栖身之所; 无房
[释义] 1)赤贫; 一贫如洗; 穷得无立锥之地.
[例句] Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел, земледелием не занимался, и в кандалах у меня не было ни кола, ни двора и ни однй знакомой души. 我从来就没有土地, 没有农具, 没有种过地, 我在坎达雷一无所有, 一个熟人也没有.
[释义] 2)无栖身之所; 无房
не кола ни двора
堕入赤贫
впасть в крайнюю нищету
得到稿酬,莫娜便大量购入占星资料,大笔花销不断…于是,再次回归赤贫状态。
Получив гонорар, Мона тут же тратит его на астрологические материалы, и ей вновь приходится возвращаться к нищете.