贫贱
pínjiàn
бедный и худородный (о простолюдине); бедный и презираемый; бедность и незнатность, нужда и низкое положение
pínjiàn
指贫穷而社会地位低下:贫贱不移<不因贫贱而改变志向>。pínjiàn
[poor and lowly] 穷困又没有社会地位
贫贱有此女。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
pín jiàn
贫苦而身分低微。
孟子.滕文公下:「富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。」
唐.元稹.遣悲怀诗:「诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。」
pín jiàn
poor and lowlypín jiàn
poor and lowly; in straitened and humble circumstances:
贫贱不能移 not to be shaken or modified by one's poverty or destitution
poor and lowly
pínjiàn
poor and humble贫苦微贱。
частотность: #32304
в русских словах:
худородный
-ден, -дна〔形〕 ⑴〈古〉贫贱的, 非名门的(指贵族). ⑵贫瘠的(指土壤); ‖ худородство〔中〕.
синонимы:
примеры:
冨贵贫贱, 有如转烛
переходы от богатства и почёта к бедности и унижению подобны колебанию пламени свечи под ветром
富贵弗就, 贫贱弗朅
к богатым и знатным не примыкать, от бедных и униженных не отдаляться
*贫贱, 人之所恶也
бедность и низкое положение [в обществе]― это то, что людям ненавистно
江湖多贫贱
большинство бездомных бродяг ― это бедняки и люди низкого происхождения
威武不[能]屈, 贫贱不[能]移
силой оружия не согнёшь и нуждой и презрением не собьёшь
吾与富贵而诎于人, 宁贫贱而轻世肆志焉
чем мне в состоянии богатом и знатном терпеть от людей поношение, лучше в бедности и в низком положении презирать свет и действовать так, как стремлюсь
贫贱不能移
not to be shaken or modified by one’s poverty or destitution
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。
Деньги и почёт не совратят его, нужда и низкое положение не изменят его, сила не согнёт его.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈
Ни богатством, ни почестями не соблазнить, ни нуждой, ни унижениями не поколебать, ни угрозой, ни силой не сломить.
自古圣贤皆贫贱,何况我辈孤且直。
Испокон веков мудрецы происходили из бедных да худородных, что уж говорить о нас - сирых да прямодушных.
我只是个贫贱农民。
Я просто ничтожный крестьянин.
最贫贱的劳动者享有和最富的地主同样的权利。
The meanest labourer has the same rights as the richest landowner.