迫切
pòqiè
1) неотложный, срочный, актуальный, насущный, настойчивый, крайне важный
2) приближаться, надвигаться
pòqiè
настоятельный, насущный; актуальныйpòqiè
需要到难以等待的程度;十分急切:工人们迫切要求提高技术水平 | 农民对机械化的要求越来越迫切了。pòqiè
(1) [pressing]∶紧急且非常重要; 至关重要
谋生是迫切的需要
(2) [immediate]∶急迫
我们最迫切的需要是开发人才
(3) [urgent]∶紧急, 要求立即行动
迫切需要解决的问题
pò qiè
非常紧急。
汉书.卷七十六.赵广汉传:「广汉知事迫切,遂自将吏卒突入丞相府,召其夫人跪庭下受辞。」
pò qiè
urgent
pressing
pò qiè
urgent; pressing:
迫切陈词 urge to give a statement
迫切的心情 eager desire; eagerness
迫切的需要 an urgent need; a crying need
他的要求很迫切。 He was urgent in his demands.
地震灾民迫切需要医疗品。 The earthquake victims are in urgent need of medical supplies.
pòqiè
urgent; pressing; imperative
他迫切要求去农村。 He requests urgently to go to the countryside.
1) 逼近。
2) 逼迫。
3) 谓窘迫。
4) 急迫;紧急。
5) 形容辞语急迫严厉。
6) 深切强烈。
частотность: #5326
в самых частых:
в русских словах:
актуальность
(насущность) 迫切性 pòqièxìng, 紧迫性 jǐnpòxìng; (злободневность) 现实性 xiànshíxìng
актуальный
1) (насущный) 迫切[的]pòqiè[de], 紧迫[的] jǐnpò[de]; (злободневный) 现实[的] xiànshí[de]
до зарезу нужно что-либо
极迫切地需要...; 非...不可
жгучий вопрос
最迫切的问题
животрепещущий
[目前]非常重要的 [mùqián] fēicháng zhòngyào-de, 迫切的 pòqiède, 紧迫的 jǐnpòde
крайняя нужда
极度贫穷, 迫切需要
на злобу дня
以当前迫切的事件为题
назревший
назревшие вопросы - 迫切的问题
остроактуальный
-лен, -льна〔形〕非常迫切的, 极其需要的.
отказывать
отказывать себе в самом необходимом - 放弃自己最迫切需要的
первоочередной
首要[的] shǒuyào[-de]; (насущный) 迫切[的] pòqiè[de]
срочный
1) 紧急[的] jǐnjí[de], 急迫[的] jípò[de]; (неотложный) 迫切[的] pòqiè [-de]
хоть зарежь
非常迫切,
экстренный
1) 紧急[的] jǐnjí[de]; 迫切[的] pòqiè[de]
синонимы:
примеры:
当前最迫切的问题
злободневный вопрос
迫切的问题
насущный вопрос
迫切的需要
настоятельная необходимость
迫切任务
неотложная задача
放弃自己最迫切需要的
отказывать себе в самом необходимом
迫切需要解决的问题
насущная проблема, которую необходимо решить
迫切陈词
urge to give a statement
迫切的心情
eager desire; eagerness
他的要求很迫切。
Его требование неотложное.
地震灾民迫切需要医疗品。
The earthquake victims are in urgent need of medical supplies.
异常迫切
extremely anxious
他迫切要求去农村。
He requests urgently to go to the countryside.
扩大生产能力的迫切需要
pressure on capacity
老年人对精神生活的要求越来越迫切。
С возрастом потребность людей в духовной жизни становится всё более насущной.
积极应对气候变化也是中国参与全球治理的责任,也是实现可持续发展的迫切需要
Активное реагирование на изменение климата – это также обязанность, связанная с активным участием Китая
в глобальном управлении, а также насущная необходимость осуществлять устойчивое развитие.
в глобальном управлении, а также насущная необходимость осуществлять устойчивое развитие.
他还是非常迫切地希望走出日本市场。
Он также очень сильно надеется выйти за пределы японского рынка.
许多中学迫切需要优秀的英语教师。
Многим школам очень нужны хорошие учителя английского языка.
迫切的要求
настоятельное требование
有人可能会说我非常残忍……但事实上,我只不过是迫切地希望以任何可能的方法使部落能够压倒联盟。
Говорят, будто я слишком жестока... Но ведь это только потому, что я жажду добыть для Орды преимущество перед Альянсом любым способом.
我迫切需要你帮我将这报告尽快送给她!
Мне крайне необходима твоя помощь в доставке этого отчета!
我的仆人几乎搭上性命才取回这个样本。你必须赶快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵迫切地想要一份新鲜的獠牙样本。他相信巨像背后的秘密能帮助我们对抗亡灵天灾!
Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!
泰雷多尔的居民大多是从燃烧军团对德莱尼人的大屠杀中侥幸逃生的流亡者。我希望永远守护泰雷多尔,让它成为战乱中所有盟友的安全港。有一些人迫切地希望与我们结盟,但是又觉得自己还没有准备好。
Как тебе известно, среди обитателей Телредора немало беженцев той войны, в результате которой число дренеев уменьшилось вдесятеро. И моя цель – сделать Телредор безопасной гаванью для всех наших союзников в этой борьбе. Есть и такие, кто хотел бы присоединиться к нам, но пока не готов к этому.
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
我们利用这个迫降舱来建造一个旅店,但没有固定的家具和急救站的设备,这旅店跟一顶美化过的帐篷没有区别。埃索达的努古尼可以为我们提供迫切需要的东西,但我得找一个人帮我把这张货物清单交给他。
Нам удалось приспособить под таверну одну из спасательных капсул; но пока тут нет мебели и запаса лекарств, это всего лишь шикарная палатка. Нургуни из Экзодара предложила собрать для меня кое-какие припасы – хотя бы то, что необходимо на первый случай, – но мне нужно, чтобы кто-нибудь отвез ей список...
我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习烹饪技巧。如果说有一件东西是厨师最需要的工具的话,那当然是菜刀无疑了!
Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!
拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。
Прошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.
<class>,远行者营地的兵力相当分散,我们迫切需要你的帮助。我奉命骚扰附近的暗松巨魔营地。根据作战计划,不能让暗松巨魔有任何喘息的机会,要闹得他们不得安宁,然后再伺机发动反攻,将这帮家伙统统消灭。
С ресурсами тут у нас туго, <класс>, так что твоя помощь будет просто неоценима. Капитан поручил мне держать троллей Призрачной Сосны в постоянном напряжении. Мы устраиваем мелкие нападения до того дня, когда сможем одним жестоким ударом вышвырнуть их отсюда.
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。<name>,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
如果你也曾亲眼看见他们是如何轻易地将我的同伴们砍倒,就会理解我的迫切心情了。
Если бы ты только <видел/видела>, как легко они кромсают тела моих солдат своими топорами, ты бы тоже <пришел/пришла> в ужас.
你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。
Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.
最近在这块土地上出现了许多神秘的现象。先知赫米萨迫切地想要调查亡者之穴附近的异常状况,她只带了一名远行者就朝北方仓促出发了。
В наших землях творятся все новые таинственные дела. Одна из наших ведуний, Высокий Холм, опрометчиво отправилась на север в сопровождении всего лишь одного выносливого гонца, чтобы выяснить, что происходит близ Келий Смерти.
我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!
Мы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!
<class>,我们理解你想要帮助奥格瑞拉的迫切心情。但是,在接受你的帮助之前,我另有一件事要交给你去做。
Мы ценим твое рвение оказать нам помощь здесь, в Огрила, <класс>. Но мы имеем честь попросить тебя сделать кое-что прежде, чем примем твою помощь.
我现在甚至怀疑拉什鸦巢的那群鸦人正是此事的幕后黑手,但现在,最迫切的问题还是来自于这些山猫本身。
Подозреваю, что за этим стоят араккоа из Лашш, но прежде надо разобраться с самим рысями.
埃霍奈听说你已经去过犸托斯巨坑了,朋友。犸托斯的子嗣们被激怒了,迫切地想要讨回公道!
Ауне слышать, что ты собираться идти к кратеру Мамтота, <дружище/подруга>. Дети Мамтота беснуются в ярости и требуют правосудия!
他们已经准备好了,<name>。这些牦牛人迫切地希望加入部落,并愿意倾尽全力向亡灵天灾复仇。
Они готовы, <имя>. Эти таунка добровольно вольются в Орду и отдадут все, что у них есть, чтобы выдворить армию Плети из этого мира.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
你应该去找凯莉。她迫切地想要知道新的消息。
Скорее разыщи Кили. Ну, чтобы она не волновалась...
在与我们的宿敌联盟激战的关头,部落迫切地需要你的帮助!
Сейчас нам как никогда прежде необходима твоя помощь в борьбе с нашим заклятым врагом Альянсом!
高阶血骑士兼酋长的顾问派雷亚诺想让你去奥格瑞玛跑一趟。<name>,他对你的训练课程很感兴趣,迫切地想跟你谈谈。
Аварос Клинок Рассвета, старший рыцарь крови и советник вождя, просит тебя прибыть в Оргриммар. Его заинтересовало твое обучение, <имя>, так что тебе срочно нужно поговорить с ним.
尽管他们是一种高傲的生物,也是迫切需要援助的。你要是想帮忙的话,从这里沿着路朝北,到木喉要塞的入口处就能找到他们。
Они гордые существа, но отчаянно нуждаются в помощи. Если ты <готов/готова> им помочь, отправляйся на север и поговори с ними у входа в Крепость Древобрюхов.
你是谁?<name>?知道吗,我们正迫切需要你的帮助。
Кто ты? <имя>? Послушай, ведь нам может пригодиться твоя помощь.
请前去与他相见。城中事务迫切,你俩可一同为我分忧。
Пожалуйста, познакомься с ним. Я хочу поручить вам двоим одно дело в городе.
哎,看来天下没有不散的宴席,我们也要暂时分别了。往西北方走吧,乱风岗的牛头人迫切需要你的援助,以抵御恐怖图腾氏族!
Что ж, похоже, пути наши расходятся – по крайней мере, на время. К северо-западу отсюда тауренам с заставы Вольного Ветра отчаянно нужна твоя помощь в борьбе с племенем Зловещего Тотема.
<拜托,我迫切地需要帮助。一只巨兽将我囚禁在了南海的一座岛屿上。>
<Прошу, не оставь меня в нужде. Могучий зверь держит меня в плену на острове в Южных морях.>
<name>,暮色森林的市民迫切需要你的援助!我从守夜人的领袖,指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克那里收到一封求救信。
<имя>, жители Темнолесья отчаянно нуждаются в твоей помощи! У меня тут письмо от командира Алтеи Чернодрев, главы Ночного дозора, она умоляет о помощи.
在南边的焦炭谷里,游荡着新生的火元素。我迫切需要从这些魔鬼身上获得一颗燃焰之心。帮我去弄一颗来,你就让我在前往狼侏儒之路上更进了一步!
В Обугленной долине, к югу отсюда, бродят недавно созданные огненные элементали. Мне отчаянно нужно редкое пылающее сердце огня с одного из этих духов. Добудь его мне, и я на один шаг стану ближе к моей цели – стать гноргеном!
<你的耳边响起了迫切的恳求声。>
<Вы слышите настойчивую просьбу.>
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
我明白卡兹迫切地想要救她的族人,可她的计划太过鲁莽,而且对我们有所隐瞒。
Я понимаю желание Каз спасти своих сородичей, но ее план безрассуден, и она многое недоговаривает.
我们的朋友卡里杜斯派我前来。他迫切希望与你交流。
Меня прислал наш общий друг Калид. Он хочет поговорить с тобой.
勇士!我有一个来自贝恩·血蹄的迫切请求。他要你去劫掠港见他,帮助他解决一个……敏感的问题。
У меня срочное послание от Бейна Кровавого Копыта. Он просит тебя встретиться с ним в бухте Грабителей и помочь в одной... деликатной ситуации.
你能帮我捉点星光萤来吗?必须活捉,以免翅膀破损。我们迫切需要它们。
Прошу тебя, добудь немного звездных мошек. Их нужно ловить живыми, чтобы крылышки не испортились. Мы крайне нуждаемся в них.
闪瀑盆地紧挨着我们。他们传来了迫切的恳求,希望我们提供戈姆胶。
Соседняя роща в низине Мерцающих Каскадов умоляет прислать им хоть немного гриса гормов.
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
但我现在迫切需要它的数据,麻烦你拿着它多多战斗。
Но мне нужно собрать данные о нём, и срочно, поэтому могу я попросить тебя испытать его в бою?
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
古魔像担心自己某座塔的力量遭滥用而将之掩藏,期待着它终有迫切需要的一天。
Праголемы скрыли от чужих глаз одну из своих башень, опасаясь, что ее силой будут злоупотреблять, и в ожидании, что придет время, когда эта сила будет крайне необходима.
灌注入橡木间的游魂使它转性,迫切要将更多生命加进其核心。
Оживленный вросшими в древесину привидениями, он алчет вобрать в себя еще больше жизни.
凯锡革利箭团迫切希望证明他们并不比其他护教军团差。
Колчан Кессига стремится доказать, что ничем не уступает другим орденам катаров.
由于迫切想要听取瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的内容,哈根下令他的臣民找出蛾祭司。我现在已经抓到了他,并让他成为我的隶属,然后命令他回到沃奇哈城堡。我必须回报哈根这个好消息。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会摆脸色。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
做得好。但本来应该要指示立刻出发去找回来,只不过我们现在有更迫切的问题要处理。
Отлично. Я бы предложил немедленно отправиться за ним, но сейчас у нас есть более срочные дела.
你就不能来市场的护甲摊位找我吗?还是你迫切想要接受训练?
Почему бы тебе не подойти к моей оружейной палатке на рынке? Или тебе вот настолько не терпится позаниматься?
知道什么歌颂高贵和勇敢的传说吗?我迫切地想记录它们。
Ты знаешь какие-нибудь рассказы про доблесть и смелость? Я с радостью их запишу.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会露出嘴脸。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
噢……好吧,要是你真的很迫切的话,我想我能帮点忙。
О... хорошо. Если это так важно для тебя, наверное, я смогу помочь.
从你解决这些店主的方式来看,你足以证明你的能力了。我们迫切地需要你这样的人。
Судя по тому, как тебе удалось разобраться с торговцами, могу сказать, что твой талант доказан на все сто. Нам в команде нужны такие люди.
没有其他更迫切的问题吗?那瘟疫跟怪兽的问题呢…
А более насущных проблем у города нет? Чума, монстры...
太棒了!跟她说完话后,你买书的欲望有多迫切?满分10分能打几分?
Прекрасно! По шкале от одного до десяти, насколько вас привлекала идея купить книги после беседы с ней?
确实,这不是最理想的时间和地点……但你迫切需要那股激情。面对现实吧,如果不作弊的话,你是永远解决不了这个案子的。
Да, это не очень приятно... Но тебе нужно подбросить уголька в печку. Будем откровенны, тебе никогда не раскрыть это дело, если ты не будешь мухлевать.
你自己找时间想去吧。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Пожалуйста, интересуйся этим в свободное от работы время. У тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
据我所知,你只不过是正中他们下怀——让自己失去了做任何有实际意义工作的能力。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Как по мне, ты, наоборот, играешь им на руку — выводишь себя из строя, лишаешь дееспособности. У тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
在我听起来,更像是不会让任何人感到惊讶的新闻头条。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Скорее похоже на газетный заголовок, который никого не удивит . Короче, у тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
是啊,∗哥们儿∗!(领带绕在你的脖子上,兴奋地颤抖着。)请务必点上这支烟。你∗迫切需要∗在嘴边叼上一位天降尼古丁的神兵!安抚一下你的瘾头。前往极乐世界。成为∗天才∗吧!
О да, ∗братан∗! (Галстук на твоей шее трясется от возбуждения.) Пожалуйста. Тебе нужен этот боец. Прямо щас! Успокой нервишки. Отправляйся в страну удовольствий. Стань ∗гением∗!
那位迫切想要离开的朋友盖理呢?也许也应该跟他聊聊。
А что насчет стремительно ускользающего приятеля Гэри? Может, с ним поговорить?
死者也望着你,他也迫切想知道自己的故事究竟有着怎样的寓意。
Мертвец тоже смотрит на тебя, едва сдерживаясь от нетерпения узнать, в чем же состоит мораль его истории.
我是整个警局最严肃的人了,警探。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Я самый серьезный человек в этом участке, детектив. Короче, у тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
有许多更迫切的问题比用黄金装饰我的头还重要。亨赛特国王已经承认了我们的独立,我期待所有其他诸国,尤其是我们的邻国,也能纷纷仿效。
Не так важно, кто наденет корону. Есть много более насущных проблем. Король Хенсельт признал нашу независимость, и я ожидаю, что собравшиеся, особенно представители соседних государств, последуют его примеру.
有人非常迫切需要那道配方。
Кое-кто очень хочет получить этот рецепт.
政府已经签署了限制损失的协议,但并没有就迫切需要解决的问题采取行动,其中部分原因是他们不了解背后隐藏着的科学挑战。
Правительства подписали договоры, чтобы ограничить ущерб, однако они не выполняют этих обещаний с необходимой настойчивостью, от части по причине того, что они не понимают лежащие в основе этого научных результатов.
利用?你说利用?却不提我回报给他们的帮助?我的祝福、赦罪和指点劝告?相信我,这都是村民们迫切需要的!只要他们提供满意的供品,我就会继续照看他们。但最近他们尽给些残羹冷炙…
Так уж и за счет! Я им взамен помогаю. Благословляю, отпускаю грехи, советы даю. И поверь мне, людям это необходимо! Я бы о них и дальше заботился, но они не соблюдают договор. Приносят мне в жертву какие-то несчастные объедки, которые...
迫切的任务
актуальная задача
这是个迫切需要解决的问题。
This is a problem that calls for immediate solution.
现仍在希腊的美国经济代表团的报告,以及美国驻希腊大使的报告,同样证明了希腊请求援助的迫切性,否则希腊将不再以自由国家的身份存在。
Preliminary report from the American Economic Mission now in Greece, and reports from the American ambassador in Greece, collaborate the statement of the Greek government that assistance is imperative if Greece is to survive as a free nation.
我们迫切需要帮助。
We are in dire need of help.
他送给她一盒她最喜欢吃的巧克力,这是想吃小亏占大便宜,现在他正迫切地等待着她的反应。
He sent her a box of her favourite chocolates. It was a sprat to catch a mackerel, and he waited eagerly for her reply.
家庭医生都迫切希望为病人提供适当的服务,但他们若为日常抄抄写写的工作所束缚,便不能给病人必需的关心。
Family doctors are anxious to provide a proper service for their patients, but they can’t give them the attention they need if they’ve shackled with paperwork.
那问题迫切需要解决。
The problem pressed for solution.
他们迫切要求改革选举制度。
They are pushing for electoral reform.
迫切的责任感
a driven sense of obligation
迫切的需求
imperious demands
是的没问题,但我迫切希望能得到一份报酬,那就是圣洁教徒的死!他们现在还在北边的火焰神殿。把他们全部干掉,作为报酬,我会带你去监狱的。
Да, я могу тебе помочь, но все имеет свою цену. Моя цена - кровь Непорочных! Они все еще в храме огня к северу отсюда. Убей их всех - и я проведу тебя в тюрьму.
让我重申我最迫切的要求,不要再谈论这个话题了。除非我们之间关系更亲近了,或是情况要求真相大白,否则我不会吐露半个字,我——需要时间——来信任你。
Позволь мне еще раз попросить тебя не трогать эту тему. Возможно, если мы станем больше доверять друг другу или обстоятельства потребуют раскрытия некоторых тайн, я тебе все расскажу. Но не раньше.
第二个问题!你认为完成任务嘶嘶最好的办法并不是操纵他的嘶嘶身体,而是他的嘶嘶心灵。你如此嘶嘶迫切想要嘶嘶释放梦魇,而他不顾一切地嘶嘶想要逃脱。你会在嘶嘶他的舌头上放什么来嘶嘶引起幻觉?巨魔的脓水还是女妖的胆汁?
Вопрос-с-с второй! Вы реш-ш-шили, что душевные с-с-страдания с-с-сломят подс-с-следственного быс-с-стрее, чем телес-с-сные муки. Вам надо нас-с-слать с-с-столь ужас-с-сный кошмар, чтобы нес-с-счастный соглас-с-сился на вс-с-се, лишь бы из-з-збавиться от него. Что вы помес-с-стите под язык подс-с-следственного: трольс-с-ский гной или желчь банш-ш-ши?
匕港镇民迫切需要帮助。
Жители Фар-Харбора отчаянно нуждаются в помощи.
正是像你这种追逐力量的蠢货让我们的行动显得尤为迫切,拯救绿维珑,免遭你们这些人的毒手。
Жадные до власти глупцы вроде тебя и вынудили нас действовать. Ривеллон нужно спасти от подобных тебе.
你迫切地想要它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
你死之前苦苦回想到底把你自己的财宝藏哪儿了。你希望能有一位精灵找到它。你迫切希望那个吃了你的肉的人能找到并享有你已无法享用的东西。
Перед смертью вы изо всех сил думали о том, где спрятали сокровище. Вы хотели, чтобы оно досталось эльфу, чтобы отведавший вашу плоть смог насладиться тем, чем вы не смогли.
一步,又一步。更近了。你从希贝尔的姿态看出,她从没如此想大开杀戒,如此迫切想要采取行动。她就像一只猫,一下子调动所有肌肉,然后一记猛扑。
Шаг. Еще один. Все ближе. По движениям, позе вы понимаете, что Себилла никогда в жизни не была более способна к убийству, к молниеносному решительному действию. Она замерла, как кошка, все мышцы напряжены – за миг до прыжка.
希瓦导师就是那种堪称凤毛麟角的人:她总是以大义之名做事,这大义又恰好是你。她迫切希望见到一位活着的觉醒者。她要是得知我们正在去她那儿的路上,一定会非常高兴的。
Мейстр Сива – редкая личность. Она готова на все ради своей цели, а цель ее – ты. Она отчаянно желает встретить живого пробужденного. Ее очень обрадует, что мы уже в пути.
沉默僧侣微微前倾,直直地盯着你看。她似乎迫切希望你说点什么。
Безмолвная монахиня слегка наклоняется вперед и смотрит вам прямо в глаза. Кажется, она ждет, пока вы что-нибудь скажете.
饥饿感从你内心深处升起。你或者你内心的某种东西,渴望他的秘源,迫切地想要品尝秘源的滋味。
Жажда вспыхивает глубоко внутри. Вы – или то, что находится в вас, – алчете его Истока так, что почти ощущаете его вкус.
问她为什么她那么迫切地需要保护。
Спросить, почему ее так нужно защищать.
这一滴水燃烧起来,又凉又烫,然而你感觉不到疼痛。你走向水流,想要得到更多,迫切希望它能为你...然后黑暗吞没了你。
Капля одновременно жжет и морозит руку, но вы не чувствуете боли. Вы идете к потоку, стремясь к большему, страстно желая раствориться в нем... и тьма окутывает вас.
正是像你这种崇尚虚空、追逐力量的蠢货让我们的行动显得尤为迫切,拯救绿维珑,免遭你们这些人的毒手。
Жадные до власти, одержимые Пустотой глупцы вроде тебя и вынудили нас действовать. Ривеллон нужно спасти от подобных тебе.
跟她说你迫切想要知道。
Сказать, что вы хотите учиться.
迫切地让她告诉你真相:她要死了吗?你会不会有同样的遭遇?
Потребовать, чтобы она сказала правду: она умирает? Может ли такое случиться и с вами тоже?
迫切要求更多信息。这家伙到底想要什么?
Надавить на него. Что еще за "это", которое вы должны хотеть?
欲望会从你内心深处升起。你或者你内心的东西,渴望她的秘源,迫切地想要品尝秘源的滋味。
Жажда вспыхивает глубоко внутри. Вы – или то, что находится внутри вас, – алчете ее Истока так, что почти ощущаете его вкус.
迫切地拿出罐子。当她伸手来拿时,丢到地上。
С готовностью протянуть кувшин. Когда она потянется за ним, уронить кувшин наземь.
他们也叫我这些名字。他们还在你我面前晃荡着另一个名字:神谕者。你迫切地想要得到它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Меня тоже так называли. И еще одним именем манили нас с тобой: Божественный. Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
我迫切希望这一切赶紧结束。我还不想死。
Жду не дождусь, когда это все закончится. Не хочу в другой мир, рано еще.
这个生物迫切想知道我们的秘密!我难道没说过,世界上总会有人传诵我们的天才智慧吗?
Оно жаждет узнать наши тайны! Сколько раз я утверждал, что слухи о нашем гении кружат по миру?
询问那个最迫切、最紧急的问题:他是谁?
Задать самый насущный вопрос: кто он такой?
当你潇洒地结束最后繁琐的动作时,他迫切地抓住你的手并大笑起来,
Он радостно хватает вас за руку и гогочет, когда вы с изрядной долей бравады завершаете хитроумные движения.
迫切地让她告诉你真相:她快死了吗?
Потребовать, чтобы она сказала правду: она умирает?
芬恩可不这么看。他迫切希望我们帮助他。有两件东西会吓得他魂飞魄散:他自己的影子和秘源。
Финн относился к этому по-другому. Он отчаянно нуждался в нашей помощи. Две вещи пугали его до умопомрачения: его же собственная тень и собственный Исток.
跟她说你迫切想要了解当前的局势。她能否告知一二?
Сказать ей, что вам очень интересно узнать, что творится в мире. Что она может вам рассказать?
这个凡人迫切想知道我们的秘密!我难道没说过,世界上总会有人传诵我们的天才智慧吗?
Мясо жаждет узнать наши тайны! Сколько раз я утверждал, что слухи о нашем гении кружат по миру?
兄弟会扈从给了我任务地点,他似乎很迫切地想学习,所以希望他的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщил мне, куда нам нужно отправиться. Он полон энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
兄弟会扈从给了我任务地点,她似乎很迫切地想学习,所以希望她的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщила мне, куда нам нужно отправиться. Она полна энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
我想我们的话题应该回到你迫切的医疗需求上。
Как бы то ни было, пора заняться твоим здоровьем.
抱歉,你没办法从我这边拿到钥匙。是说你为什么这么迫切想要啊?
Мне очень жаль, но вы этот ключ не получите. А зачем он вам вообще?
除非你还有其他迫切的问题,不然何不先去喝一杯呢?
И если у тебя нет других неотложных вопросов, может, пойдешь и выпьешь?
啊,太好了。我很确定最开心的一定是尚恩,他一直很迫切希望你能加入我们。
Вот и отлично. Шон порадуется. Он очень хотел, чтобы вы у нас остались.
我们这里迫切需要补给品,老大是否有可能让我们回去一趟?
Нам бы очень пригодились припасы. Может, Большая Д. разрешит нам вернуться?
还有考虑一下跟尚恩谈谈吧,他真的很迫切希望你能加入我们。
И да может, вам стоит еще раз поговорить с Шоном? Он будет рад, если вы останетесь у нас.
那么,请陪我一会,满足我的好奇心。告诉我,你为何如此迫切的想进入学院?
Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт.
我一直跟我们共同的朋友说,他们必须加快计划,处理掉他。麻烦你重申这件事的迫切性。
Я постоянно говорю нашим общим друзьям, что они должны поскорее с ним разобраться. Если это возможно, напомните им, что это дело срочное.
查尔斯镇的潜在新客户,想购买抗疼宁。不知道为什么,显得很迫切。可能是名警察,蛮干过头了,需要稍停慢下来。
Потенциальный новый клиент из Чарльзтауна. Просит Мед-Х. Слишком уж отчаянно просит. Возможно, коп. Надо быть осторожнее.
在生存难度下,睡眠的床铺种类与品质,将决定您睡眠的时间长短。迫切需要睡眠时,睡袋将可以迅速储存您的游戏进度,也可能救您一命,但是没办法让您睡上一整晚,也不会有充足睡眠所带来的好处。
В режиме "Выживание" от типа постели зависит, сколько вы сумеете проспать. Спальный мешок позволит вам сохранить игру и спастись от недосыпа. Матрас дает шанс значительно восстановить здоровье и бодрость. Но только кровать позволяет полноценно отдохнуть и получить связанные с отдыхом преимущества.
还好我现在迫切需要将注意力放在其他地方。否则我可能不会如此宽容。
Радуйтесь, что сейчас мне не до вас. Иначе я не был бы таким покладистым.
我们的人民迫切需要体细胞混合液,我们不该拒绝他们。希望体细胞混合液遍布大街小巷,所有人都能喝个痛快!
Наши люди обожают сому, и мы не станем лишать их ее. Пусть сома продается на каждом углу, чтобы каждый смог напиться вдоволь!
能量节俭很重要,确实是这样,但也不要节俭到不去满足你的殖民地对电力的迫切需要。
Конечно, экономия энергии необходима, но нельзя же сажать свою колонию на голодный энергетический паек.
他们会了解我们的迫切需要。
Они поймут нашу нужду и помогут.
начинающиеся: